• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 170284

English Turkish Film Name Film Year Details
The cit wants financing before granting authorization. Belediye de yetki vermek için parayı görmek istiyor. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Look, we at the cit Bakın, biz belediyede... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
will stud the feasibilit , to see if it's viable. ...uygun mu diye, fizibilite çalışması yapacağız. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
If it is, we'll transfer it over to the police authorit. Uygunsa, dosyayı emniyete göndereceğiz. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
But right now I can't tell ou anything more. Şimdilik daha fazlasını söyleyemem. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Check back with m secretary. Daha sonra sekreterimi arayın. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Sorry I didn't have more time, but I'm running late toda. Daha fazla vaktim yok, üzgünüm. Yeterince geç kaldım. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Have a nice da. See ou soon. İyi günler. Görüşürüz. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Make sure the get everything I requested. İstediğim her şeyi getirdiklerinden emin ol. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
From the bank. The'll be back. Bankadan. Geri gelecekler. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
A letter stating the've applied. Başvuru için dilekçe al. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Without the loan, where are the going with this ? Kredi olmadan, ne yapabilirler? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
What's keeping ou ? Neden oyalanıyorsun? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I've got oga toda. Bugün yoga dersim vardı. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Ever run a restaurant ? No, ma'am. Daha önce restoran işlettiniz mi? Hayır, bayan. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
And our kitchens are up to safet standards ? Mutfağınız standartlara uygun mu? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Renovating or not, I'm warning ou : Yenileyin ya da yenilemeyin, sizi uyarıyorum: The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
ou need the Health Dept. certificate. ...sağlık dairesinden belge almalısınız. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
with very strict rules on hgiene. ...bir iş koluna atılıyorsunuz. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
In France anwa. Hem de Fransa'da. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
We... I can give ou the license in one da. Biz size lisansı bir günde veririz. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I can deliver it to ou right now. Şimdi bile verebilirim. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
But if ou have an inspection, Ama bir teftiş geçirirseniz... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
and if the inspector judges that our kitchen's not up to code, ...ve denetimci mutfağınızın standart dışı olduğunu bildirirse... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
ou can get permanentl shut down. And m hands will be tied. ...kalıcı olarak kapatılırsınız. Elim kolum bağlanır. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You understand what I'm saing ? Ne dediğimi anlıyor musunuz? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
So, ou have to go back to the bank and explain Şimdi bankaya gidin ve size söylediklerimi... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
what I just told ou, that ou came to see us, ...onlara anlatın. Bizi görmeye geldiğinizi... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
and since ou're putting up the boat, ...ve tekneyi önerdiğiniz için... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I don't see wh the wouldn't finance our plan. ...benim projenize neden kredi vermediklerini anlamadığımı söyleyin. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Especiall since ou have propert. Özellikle de mal sahibi olduğunuz için. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
In an case, as for us, Her durumda, bizim için... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
That's it. Do ou understand ? Hepsi bu. Anlıyor musunuz? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
He , Riadh. Selam, Riadh! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
He , how are ou ? Selam, nasılsın? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Not too rough ? It's all right. Çok mu zor? Sorun değil. Nasılsın, Süleyman? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
How are ou, Slimane ? Nasılsın, Süleyman? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You like the blue ? Maviyi sever misin? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Reall nice. Gerçekten hoş. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Not too tired ? I'm all right. Yorulmadın mı? Ben iyiyim. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
He said if ou want to shop on his card, it's tomorrow. Onun kartıyla alışveriş yapmak istersen, yarınmış. Boş ver. Onu çağırdım. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Riadh ! I told him. Riadh! Söyledim. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Riadh ! Coming ! Riadh! Geliyorum. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I bet ou didn't eat at all. Eminim hiçbir şey yememişsindir. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You like it ? Gorgeous. Totall. Beğendin mi? Harika. Her şey. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Reall ? Gerçekten mi? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
There's a little tiding up to do. Yapılacak ufak tefek bir şeyler daha var. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You don't care. You're above that. Don't mess everything up, OK ? Aldırma. Sen büyüksün. İşleri berbat etme, olur mu? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Look, ou got all this work to do. Bak, yapacak bir sürü işin var. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Don't get caught up in all this stuff. Who cares ? Bu saçmalıklara takılma. Kimin umurunda? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
So ou'll come home after, OK ? İş bitince eve gel, tamam mı? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Do it for me. Who cares about her ? We don't care. Benim için gel. Onu boş ver. Aldırmıyoruz. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
What good is it ? I get back, she looks at me crooked. Ne faydası var? Gelirsem bana yine ters bakacak. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
That sandwich an good ? Sandviç güzel mi? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Oh eah, it's good. Evet, güzel. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You made it ? Sen mi yaptın? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You OK, Dad ? Sen iyi misin, baba? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Finished up there ? Yeah, almost. Yukarıda iş bitti mi? Evet, neredeyse. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Then ou come down. We'll finish the kitchen tonight. Öyleyse aşağı gel. Bu gece mutfağı bitirelim. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
If no one's watching, turn the TV off ! Kimse izlemiyorsa, televizyonu kapatın. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
What's with her ? Nesi var bunun? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
A fit ? Öyle mi? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Pitching a fit ? You're not in her shoes. Ateş mi püskürüyor? Onun yerinde değilsin. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
What restaurant ? Hangi restoran? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You know Slimane's opening a restaurant on a boat ? Süleyman teknede restoran açıyor, bilmiyor musun? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
That's wh she's like that. Bu yüzden öfkeli. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
He bought a boat ? Süleyman tekne mi almış? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
What do ou mean, bought ? Tekne almış denemez. Evet, o. Aynen. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
He picked up a wreck read to be junked. Hurdaya çıkarılmak üzere olan bir enkaz almış. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
At the end of the dock ? Limanın sonundaki mi? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Make a restaurant out of that boat ? What's he got, a screw loose ? O tekneyi restoran mı yapacakmış? Kafayı mı yemiş? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Seriousl. Gerçekten. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Couscous on a boat ? Teknede kuskus mu? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Fixing up that boat takes dough. That's not eas. Öyle bir tekneyi onarmak çok para ister. Kolay değil. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
He got something on his laoff. İşten çıkarılınca bir şeyler almıştı. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
His age, he wants to take a shot at a restaurant ? O yaşta, bir restoran açarak şansını denemek mi istiyor? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Not eas. Hiç kolay değil. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Those two ! O ikisi! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
The're lazy ! We know them. İkisi de tembel! Onları biliyoruz. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I get it now. Souad ! Şimdi anladım. Suat! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
That's wh Latifa is... Demek o yüzden Latife... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Now ou see ? Şimdi anladın mı? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
The had an all out. Kavga ettiler. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Yeah, for her it's a humiliation. He betraed her. Evet, onun için bir utanç. Adam onu aldattı. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
ust imagine. Düşünsenize. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
mabe with the severance he gets, ...alacağı tazminatla... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
With his ex wife's couscous ! Eski karısının kuskusuyla! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
But ou got to understand him. Ama Süleyman'ı da anlayın. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
See what I mean ? Ne demek istediğimi anlıyor musun? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
It's a reall weird situation. Gerçekten garip bir durum. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
It's not eas. Kolay değil. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
ust between us... Aramızda kalsın... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
We ate it anwa , out of friendship. Arkadaşlığımızın hatırına yedik tabii. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Totall tasteless. Tatsız tuzsuz. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Did his wife sa es ? Karısı kabul etmiş mi? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Yeah, because he's got no mone , no authorization. Çünkü ne parası var, ne de yetkisi. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
In the bargain ! Aynen öyle! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
like a part , to raise mone. He invited some big shots. ...bir parti düzenliyor. Bazı kodamanları davet etmiş. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
To show he can do it. See ? Başarabileceğini göstermek için. Anladınız mı? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I'll never forget that summer. O yazı hiç unutmayacağım. The Secret World of Arrietty-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 170279
  • 170280
  • 170281
  • 170282
  • 170283
  • 170284
  • 170285
  • 170286
  • 170287
  • 170288
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact