Search
English Turkish Sentence Translations Page 170283
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
No wa. What's France, a whore house ? Let him go back. Good riddance. | Mümkün değil. France genelev mi? Gitti de kurtulduk! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I'd have told him, but out of respect for ou and the couscous... | Ona diyeceğimi biliyordum ama sana ve kuskusa olan saygımdan... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Onl because he's our son. | Sadece senin oğlun olduğu için. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
He reall got on m nerves. Reall ! | Sinirlerimi bozuyor. Gerçekten! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You like Riadh ? | Riadh'ı seviyor musun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Gets on m nerves ! | Sinirlerimi bozdu! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Don't mind what he sas. | Onun dediklerine aldırma. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Wh'd ou sa ou'd think it over ? | Neden düşüneceğini söyledin? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Because I don't mind what he sas. | Çünkü dediklerini umursamıyorum. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
He thinks that means es. | Bunun evet demek olduğunu düşünecek. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Sa nothing, let him talk. You'll see what happens. | Sen sus, o konuşsun. Neler olacağını görürüz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Don't let him, OK ? | Ona izin verme, tamam mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Yeah, but just b letting him... | Evet ama, ona izin veriyorsan... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Wh doesn't he sing ? I don't know. | Neden ötmüyor? Bilmem. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Remember how he used to sing ? | Eskiden nasıl öterdi, hatırlıyor musun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What's wrong with him ? | Nesi var acaba? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I didn't leave ou much. | Sana fazla bırakmadım. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
People ! | İnsanlar! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
See how children are ? | Çocuklar nasıl, gördün mü? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Funn seeing him here. Most Sundas he's with his whores. | Onu burada görmek garip. Çoğu pazar fahişeleriyle takılır. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I know stuff about him I don't tell ou. | Onun hakkında, sana anlatmadığım şeyler biliyorum. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Sas m hotel is a dump. | Benim otelime çöplük diyor. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Like his face isn't ? | Sanki kendi suratı ne? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Don't tell our mother. | Annene söyleme. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Worked all her life to bu this. | Burayı almak için hayatı boyunca çalıştı. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You making the coffee ? | Kahve yapıyor musun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
There's the boat, m child. | İşte tekne, çocuğum. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Want to board ? | Binmek ister misin? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Well ? | Evet? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What brings ou here ? | Geliş sebebiniz nedir? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
M father wants to open a restaurant on a boat he's just acquired. | Babam aldığı teknede bir restoran açmak istiyor. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Is that all ? | Hepsi bu mu? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
We onl just started working. | Daha çalışmaya yeni başladık. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Especiall in view of the sum ou request. | Özellikle de talep ettiğiniz miktar için. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
That sum will onl cover the renovation costs ? | Bu para sadece onarım giderlerini mi karşılayacak? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
How about operating costs ? How will ou cover that ? | Ya işletme masrafları? Onları nasıl karşılayacaksınız? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Have ou thought about start up funds ? | Başlangıç fonunu düşündünüz mü? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
M stepfather worked on the ard. | Üvey babam tersanede çalışıyordu. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
It's all famil. So we'll save a lot of mone , right ? | Hepsi aileden. Böylece, para tasarruf edeceğiz, değil mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Yes, but ou must understand, I can't put that on paper. | Evet ama anlamalısınız, bunu dosyaya koyamam. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I have to satisf m superiors. If I go in saing, | Üstlerimi ikna etmeliyim. Eğer şöyle dersem: | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
''Mr. Beji and all his friends and famil will do it all,'' | "Mr. Beji, ailesi ve arkadaşlarıyla bu işi yapacak." | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
it won't fl. | İşe yaramaz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
How did ou come to these figures anwa ? | Hem bu fikir nereden aklınıza geldi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Did ou do an market studies ? | Piyasa araştırması yaptınız mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Mr. Beji, if I recall correctl , ou're now unemploed. | Mr, Beji yanlış anlamadıysam, şu an işsizsiniz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You were laid off ? | İşten çıkarıldınız mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Yes, but I got m severance pa. | Evet ama tazminatımı aldım. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
And I get unemploment. | Ve işsizlik parası alıyorum. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
But let me ask ou a few questions. | Ama size bir kaç soru daha sormalıyım. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
First of all, where would it be located ? | İlk olarak, yeri neresi olacak? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Actuall , we'd like it to be | Aslında biz, mümkün olursa... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Have ou asked for an authorization ? | İzin belgesi için başvurdunuz mu? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Sure there's a spot open ? | Boş yer olduğundan emin misiniz? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
But the tuna boat gus | Balıkçı gemilerindeki arkadaşlar... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The said so. | Öyle söylediler. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Perhaps, but ou need the permission of local authorities. | Belki ama yerel yetkililerden izin almalısınız. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
There are man restaurants alread. | Hâlihazırda pek çok restoran var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
So I want to try m luck. | Şansımı denemek istiyorum. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Is that the onl specialt ? | Tek spesiyaliteniz bu mu? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
for our communit to gather | ...fikir ve kültür paylaşımı yaptığı... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
the don't have much | ...bu şehirde, böyle yerler... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
in this cit. We've got ideas. | ...fazlaca yok. Çok fikrimiz var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Of course, even people outside our communit are welcome. | Elbette, bizden olmayanların da başımızın üstünde yeri var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I see. How old are ou, Mr. Beji ? | Anlıyorum. Kaç yaşındasınız, Mr. Beji? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Sixt one. | Altmış bir. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Though our project doesn't seem uninteresting at all ! | Projeniz enteresan değil, demiyorum. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
So I suggest ou come back to me with a complete work up. | Size önerim, komple bir çalışmayla yeniden gelmeniz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
personnel ou wish to hire, | ...tutacağınız personel... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
and how man meals per da will put ou in the black. | ...menüye her gün kaç yemek koyacağınız gibi. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
and the collateral ou can put up. | ...ve koyabileceğiniz teminatlar. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I saw the photo. How much is it worth ? | Fotoğrafını gördüm. Değeri ne kadar? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Seriousl. That's not enough. | Cidden. Yeterli değil. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Compared to the sum ou want to borrow, that's nothing. | Almak istediğiniz kredinin yanında, hiçbir şey değil. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Mabe I lack imagination to speculate on such a project | Belki de böyle bir projeyi hayal etmekte yetersizim... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
but I can guarantee ou, | ...ama sizi garanti ederim... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
with this plan, 5,000 is the most ou can hope for. | ...bu planlamayla ancak 5,000 euro almayı umabilirsiniz. Bu dosyalar muhteşem. Onları basabiliriz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Mabe ! | O da belki. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What is it ? Hello. | Ne vardı? Merhaba. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Are ou Mr. Dorner ? Yes. | Siz Mr. Dorner misiniz? Evet. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
An appointment ? With me ? | Randevu mu? Benimle mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Yes, the do. | Evet, var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
OK, what about ? | Tamam, konu neydi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
An authorization ? For what ? | Yetki belgesi mi? Ne için? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
So we came to see ou to obtain | O yüzden sizden yetki belgesi... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I heard about that. That the file ? Yes, here. | Duymuştum. Dosya bu mu? Evet, işte. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
And this boat restaurant, where is it now ? | Bu tekne restoran şimdi nerede? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
''The Source''. | "Kaynak". | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Where do ou want to put it ? | Onu nereye koymak istiyorsunuz? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
That's not eas. | Bu kolay değil. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Did ou inquire ? | Araştırdınız mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Yes. The tuna boat gus said there was a spot. | Evet, balıkçı teknelerindekiler boş bir yer olduğunu söylediler. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
But a restaurant ? | Ama bir restoran için? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Not eas. | Kolay değil. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
but ou have to ask the port authorit. | ...ama liman yetkililerine sormalısınız. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The tuna boatmen don't decide. We'll verif that. | Balıkçılar karar veremez. Araştıracağız. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
And the customs license ? | Gümrük belgesi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
And ou're getting a bank loan ? Did ou get it et, or not ? | Ve banka kredisi alıyorsunuz. Aldınız mı, almadınız mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The bank is waiting for the cit to grant authorization. | Banka onaylamak için resmi belgeleri bekliyor. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The want the cit's opinion ? | Belediye görüşünü mü istiyorlar? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |