Search
English Turkish Sentence Translations Page 170281
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You just wait ! Who do ou think I am ? | Biraz bekle! Sen beni kim sanıyorsun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Get out ! You're a pain in the ass ! Majid ! | Defol! Karın ağrısı! Macit! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Garbage ! | Pislik! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| What ? What's going on ? | Ne? Ne var? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| When our sister's here ! Big man ! | Ablan geldi diye! Büyük adam! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| You'll see tonight ! | Sen bu gece görürsün! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| What will I see ? | Neyi görecekmişim? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Shut the fuck up ! | Kapa çeneni! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Put this off a da. | Bugünlük kapat konuyu. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Come downstairs, ulia. | Aşağıya gel, Julia. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Lilia wants to see ou. She asked for Hakim. | Lilia seni görmek istiyor. Hakim'i sordu. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Yeah, good times. Eas. | Tabi ya, iyi olsun. Kolay. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Everyone's waiting for ou. We're all happ. Come downstairs. | Herkes seni bekliyor. Hepimiz mutluyuz. Aşağı gel. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Come on, ulia. Please. | Hadi, Julia. Lütfen. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| OK, Karima. But onl for ou. | Tamam, Kerime. Ama yalnızca senin hatırın için. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| I'll come down with her. I'll just change the bab. | Onunla beraber gelirim. Bebeğin üstünü değiştireyim. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| OK, see ou there. | Tamam, aşağıda görüşürüz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| All right, what is this crap ? | Pekala, nedir bu saçmalık? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| We all know about our bullshit. | Senin pisliklerini hepimiz biliyoruz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| What bullshit ? I went out for a drink. | Ne pisliği? İçki içmeye gitmiştim. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| And all those girls ? What girls ? | Ya o kızlar? Hangi kızlar? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| What is this shit ? We all fucking know ! | Nedir bu pislik? Hepimiz biliyoruz! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| I'm talking here. You heard rumors ? | Ben konuşuyorum! Dedikoduları mı dinliyorsun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Late one night ? | Bir gece mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Like I don't know where ou hang out ? | Sanki nerelerde sürttüğünü bilmiyorum! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Get out. Like I don't know ? | Defol git! Sanki bilmiyorum! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| You got a kid. You're married. You forget ? | Artık bir çocuğun var. Evlisin. Unuttun mu? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| And get it straight that ou got a famil. | Artık bir ailen olduğunun farkına var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Hello Mrs. ilali. Hi, kids. | Merhaba, Mrs. Jilali. Selam, çocuklar. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Been to the market ? Not too crowded ? | Marketten mi? Kalabalık değil miydi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| And our health ? | Sağlığınız nasıl? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| How's our mom ? Your dad ? | Annen nasıl? Ya baban? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| ust fine. | İkisi de iyi. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Sa hello to them for me ? I will. | Benden selam söyle. Söylerim. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Be now. Take care. | Hoşça kalın. Kendinize iyi bakın. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| You piss me off ! | Beni sinirlendiriyorsun! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Want some onions ? | Soğan ister misin? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Hone , give me the kids' plates. | Tatlım, bana çocukların tabaklarını ver. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| You're looking peaked ! | Solgun görünüyorsun. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Give me our plate. You can bone the fish. | Bana tabağını ver. Kılçıklarını ayıklayabilirsin. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Everybod got some ? | Herkes aldı mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Did everyone get sauce ? | Herkes sos aldı mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| And vegetables ? | Ya sebze? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Enjo our meal, everybod. | Afiyet olsun. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| It's absolutel delicious. | Kesinlikle nefis. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Souad, ou're talented for couscous. | Suat, sen bir kuskus ustasısın. Şehir merkezine mi gidiyorsun? Ne zamandır bekliyoruz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| ulia ! | Julia! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| You go through midtown ? We've been waiting. | Şehir merkezine mi gidiyorsun? Ne zamandır bekliyoruz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| He , handsome. He's a little warm. | Hey, yakışıklı! Biraz ateşi var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| I went through hell when Thomas was a bab. | Thomas bebekken, canım çıkardı. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Want our momm ? | Anneyi mi istiyorsun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Azza hone , got everything ? | Azize, tatlım, eksiğiniz var mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Are the eating ? | Yiyorlar mı? Bir saat mi? Fazla iyimsersin. İçeride 100 kişi var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Safia, listen to our auntie. | Safiye, teyzeni dinle. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Hi, everyone ! | Selam, millet! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| The most beautiful ! | Dünya güzeli! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| It's a famil da toda. | Bugün aile günü. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Henri, the girls ! | Henri, kızlar! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| M fault. I had car trouble. I needed his help. | Benim hatam! Araba sorun çıkardı. Yardımına ihtiyacım vardı. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Like I don't ? | Benim yok mu? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| I completel forgot. | Tamamen unutmuşum. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Where do I sit ? | Nereye oturayım? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| I'll get ou a plate. | Sana tabak getireyim. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| When ou got nice cold ones, ou forget our woman. | Soğuk güzel şeyler buldun mu, karını unutuyorsun. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| And ou turned our cell off. Voice mail ! | Telefonunu da kapamışsın. Sesli mesaj! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Now ou're dead. | İşte şimdi işin bitti! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| ust a little. I'm on a diet. | Çok az. Diyetteyim. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Don't start with me toda. I didn't sa a word. | Bugün benimle uğraşma. Bir şey demedim. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| No peppers ? I can't eat without that. | Biber yok mu? Bibersiz yiyemem. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Go get them. The're in the pan. | Git getir. Kavanozda. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Something wrong ? | Bir şey mi oldu? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Yeah, toda he's prett silent. | Evet, bugün çok sessiz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| All that parting last night. | Dün geceki partiden sonra. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| See ? He eats at Grandma's. | Gördün mü? Büyükannesinin elinden yiyor. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| All smiles, so happ. | Gülümsüyor, çok mutlu. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Quit arguing. Have some. Enough for everyone ! | Tartışmayın. Yiyin. Herkese bol bol var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| I don't want an. I'll leave m share. | Ben istemiyorum. Payımı bırakacağım. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Riadh special ! Very nice ! | Riadh spesiyali. Çok güzel. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Olfa, some bread ! | Olfa, ekmek getir. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| I love it. How do ou do it ? | Bayıldım. Nasıl yapıyorsun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| When she does something, she sas so. It's so rare ! | Bir şey yaptı mı hemen söyler. İnanılmaz! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| She has helped her mom all da long. | Bütün gün annesine yardım ediyor. Şimdi fikri değişti. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Ma I have some more grain ? | Biraz daha alabilir miyim? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Weren't ou on a diet ? | Diyette değil miydin? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Give her a break. Women and diets ! | Güldürme beni! Kadınlar ve diyet! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| She said so. Right awa , ''I'm on a diet.'' | Az önce kendisi dedi; "Diyetteyim." | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| No. When ou start to eat, ou sa Besmellah. | Hayır. Yemeye başlarken, "Bismillah" denir. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Gesmela ! | Gesmillah! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Not a ''G'', a ''B''. | "G" ile değil, "B" ile. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Know an other Arabic words ? | Başka Arapça kelime biliyor musun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| One of m first ! | İlk öğrendiklerimden. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| That's all ou taught him, Lilia ? A few others. | Tüm öğrettiğin bu mu, Lilia? Birkaç tane daha. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| With our wife, ou must have learned some things. | Karınla beraber bir şeyler öğrenmiş olmalıydın. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Curse words ! | Küfürler! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| What ? When we're alone. | Ne? Baş başayken. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Naturall. | Doğal olarak. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| She often sas... | Bazen şey diyor... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| Often ! It's not true. | Sık sık. Doğru değil. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| But ou do teach the kids ? | Çocuklara da öğretiyor musunuz? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | |
| More Thomas. The bos understand. | Daha çok Thomas'a. Oğlanlar anlıyor. | The Secret of the Grain-5 | 2007 |