Search
English Turkish Sentence Translations Page 170262
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Time sure does fly. | Zaman su gibi geçiyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Tell Auntie how old you are. Show her. | Teyzene kaç yaşında olduğunu söyle. Göster ona. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Two. Just two fingers. | İki. İki parmak. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| She's so smart. | Çok zeki. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| And still in diapers? | Ama hala altı bezli. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I can't get rid of them. | Ondan kurtulamadık. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| And I work at it every day. | Her gün uğraşıyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Try the potty? Sure. I put her on it. | Lazımlık denedin mi? Tabi ki. Oturtuyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| She won't go on the potty. | Lazımlığa yapmıyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Just to sit her down on it, she has a fit. | Onu lazımlığa oturtmak tam bir sinir harbi. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Soon as I take her off, then she goes. | Lazımlıktan kalkar kalkmaz, çişini yapıyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Cause she yells at her. | Çünkü ona bağırıyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I don't yell. | Bağırmıyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| It's not her fault. It's the diaper companies. | Çocuğun suçu değil. Çocuk bezi firmalarının suçu. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| The new diapers absorb a whole quart. | Yeni bezler bütün ıslaklığı emiyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Kids get used to it. They don't get it. | Çocuklar buna alışıyor. Fark etmiyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Even wet, they feel dry. | Islakken bile kuru hissediyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| They're shock absorbers. | Bez darbeleri emiyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| They fall, get right back up. | Çocuklar düşse de, hemen kalkıyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| That's why they do it. | Bu yüzden yapıyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Take one out, throw it away. Take another... | Birini çıkar, at. Yenisini al... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| See the price at the supermarket? | Süpermarkette fiyatını gördün mü? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| She uses 5 a day. | Günde beş tane tüketiyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| How long does one pack last? | Bir paket ne kadar gidiyor? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Not even a week! | Bir hafta bile gitmiyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| How much is it? 15 euros. | Fiyatı ne kadar? 15 euro. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Olfa, the calculator! | Olfa, hesap makinesi! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Fifteen is a lot. | On beş çok fazla. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| That's not even a week! | Üstelik bir hafta bile dayanmıyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Thirty to a pack... | Bir pakette otuz tane... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Here comes the details. | İşte detaylar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| This will take all afternoon. | Bu bütün öğleden sonra sürer. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| The diaper budget! | Çocuk bezi bütçesi! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Six times three... | Altı kere üç... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Math and me... | Matematik ve ben... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Six a day. A pack is five days. | Günde altı tane. Bir paket, beş gün. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| That makes 6 packs a month. | Ayda altı paket yapar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| 600 F. Times twelve. | 600 çarpı 12. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| 6,200. 7,200. | 6,200. 7,200. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| 7,200! | 7,200! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Imagine in 2 years. | İki yılı sen düşün! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| 7,200 F a year! | Yılda 7,200! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Look at the face he's making! | Yüzünün haline bakın! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| OK, everybody! Let's go. | Tamam, millet! Hadi, gidelim! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Hurry up. Julia, go get dressed. Please. | Acele edin. Julia! Kalk, giyin. Lütfen. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Everyone's downstairs. They made couscous. | Herkes aşağıda. Kuskus yaptılar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| What the hell is this? Julia! | Bu da ne şimdi? Julia! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Serguei, tell your sister or I'll get crazy. | Serguei, kardeşine bir şey söyle yoksa kızacağım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Stop talking in Russian. | Rusça konuşmayı kes. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Look in my eyes, go get dressed. | Gözlerime bak, git giyin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I said no! That's French! I'm not coming! | Hayır dedim! İşte Fransızca! Ben gelmiyorum! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Why are you yelling? You don't listen! | Niçin bağırıyorsun? Dinlemiyorsun ki! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Come back to earth. | Dünyaya dön! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Go down to your mother's! Go eat! | Annenin evine in! Git yemek ye! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| You wait for your brother | Kardeşinin sana... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| to pull this shit? | ...arka çıkmasını mı bekliyorsun? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Hi, Serguei. | Selam, Serguei. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| What's going on? They're manic. | Ne oluyor? Bunlar manyak. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I just got here. It's crazy. | Ben de yeni geldim. Ortam gergin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| What set it off? | Neyin kavgasını yapıyorlar? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I don't know. I got here, Julia was upset. | Bilmiyorum. Geldiğimde Julia çok üzgündü. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I think Majid got in about six or seven in the morning. | Galiba Macit eve sabaha karşı; altı, yedi gibi gelmiş. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Julia found stuff in his jacket. | Julia cebinde bir şeyler bulmuş. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Condoms or girls' phone numbers. I don't know. | Kondom ve kızların telefonları falan. Bilmiyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| You know your brother. | Kardeşini tanıyorsun. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Let's go get dad. | Hadi, gidip babayı alalım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Get out before I go crazy! | Beni delirtmeden defol! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Get out! Your mama's calling! | Defol! Anneciğin çağırıyor! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Stop yelling. | Bağırmayı bırak! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| And I'm crazy! | Ben deliyim! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| You're crazy, yes! | Delisin, evet! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Majid, there's a baby in the house. | Macit, evde bir bebek var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| A little respect. | Birazcık saygı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| You just wait! Who do you think I am? | Biraz bekle! Sen beni kim sanıyorsun? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Get out! You're a pain in the ass! Majid! | Defol! Karın ağrısı! Macit! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Garbage! | Pislik! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| What? What's going on? | Ne? Ne var? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| When your sister's here! Big man! | Ablan geldi diye! Büyük adam! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Go downstairs or I swear I'm going to lose it. | Aşağı in yoksa yemin ederim kendimi kaybedeceğim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Mom's waiting. | Annem bekliyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| You'll see tonight! | Sen bu gece görürsün! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| What will I see? | Neyi görecekmişim? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| He went downstairs. It's over. | Aşağı indi. Geçti. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Put this off a day. | Bugünlük kapat konuyu. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| It's hard. Sorry. | Çok zor. Özür dilerim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Come downstairs, Julia. | Aşağıya gel, Julia. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Go change. Do it for me. | Git, üstünü değiş. Hatırım için. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| The marital fights are later. This is not the time. | Kavgayı sonra yapın. Şimdi sırası değil. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Lilia wants to see you. She asked for Hakim. | Lilia seni görmek istiyor. Hakim'i sordu. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Everyone's there. It's good vibes, good times. | Herkes orada. İyi düşün, iyi olsun. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Yeah, good times. Easy. | Tabi ya, iyi olsun. Kolay. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Everyone's waiting for you. We're all happy. Come downstairs. | Herkes seni bekliyor. Hepimiz mutluyuz. Aşağı gel. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Don't worry, it'll be all right. | Merak etme. Her şey yoluna girer. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Please. Get up and change. | Lütfen. Kalk ve giyin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| We'll see about this later. | Bunu sonra düşünürüz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Come on, Julia. Please. | Hadi, Julia. Lütfen. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| OK, Karima. But only for you. | Tamam, Kerime. Ama yalnızca senin hatırın için. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Fine, no problem. | Güzel, sorun değil. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Cause it's hard. | Çünkü çok zor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I'll get dressed. Go ahead. | Gidip giyineyim. Hadi. | The Secret of the Grain-1 | 2007 |