• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 170259

English Turkish Film Name Film Year Details
To go fishing. Balığa çıkarsın. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Who asked you? Senden bunu kim istedi? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I got my orders. Ben de emir kuluyum. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
We're over quota for man hours. Çalışma saatleri ile ilgili kotamız var. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Listen, we're trying to stave off the worst. En kötü olanı uzaklaştırmaya çalışıyoruz. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Anybody who's not happy... İşinden memnun olmayanı. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Don't give me that stare. Bana öyle bakma. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I said don't! Bakma dedim! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You want me out, is that it? Beni atmak istiyorsun, öyle değil mi? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I only said it's slow now. Sadece yavaş gittiğini söyledim. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Can't pay you to loaf. Boş gezene para ödeyemeyiz. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I work. Ben çalışıyorum. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I do my job. I know. İşimi yapıyorum. Biliyorum. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I've worked 35 years. 35 yıldır çalışıyorum. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
In salt. Tuz içinde. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Between the sea and the yard. Denizle tersane arasında. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You're not profitable anymore. Artık verimli değilsin. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You're tired and you're tiresome. That's the truth. Yorgunsun ve yoruyorsun. Gerçek bu. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You had 2 days to finish that boat. O tekneyi bitirmek için iki günün vardı. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Two days is two days. Not 21/2, not 3. İki gün, iki gündür. Bir de değil, üç de. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Know what you're costing me? Bana kaça mal olduğundan haberin var mı? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
There's work to be done on that boat. O teknenin çok işi var. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I'm not a businessman anyway. Ben işadamı değilim sonuçta. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You don't know what work that boat needed. You don't. O teknenin neye ihtiyacı olduğunu bilmiyorsun! Bilmiyorsun! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I'm sorry for you, Slimane. Senin adına üzgünüm, Süleyman. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Ren?made you a good offer. You said no. René sana iyi bir teklif yaptı. Olmaz dedin. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Ren? René. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I've been on the yard since '69. 1969'dan beri bu tersanede çalışıyorum. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Ren?says I got 16 years in. René 16 yıl olduğunu söylüyor. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Not even half of the truth. Gerçeğin yarısı kadar bile değil. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Not our fault you were off the books. Sigortasız çalışmış olman bizim suçumuz değil. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
We took over in '90. Biz 1990'da devraldık. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
What happened before... Daha öncesinde olanlar... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I don't get it. You don't? Anlamıyorum. Anlamıyor musun? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I don't. Tell me. Anlamıyorum. Anlat bana. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You know, but you won't say it. How long have I been on the yard? Biliyorsun ama işine gelmiyor. Ne kadar zamandır tersanedeyim? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You have to choose. Seçim yapmak zorundasın. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You want to go on working, you accept flexible hours. Çalışmaya devam etmek istiyorsan, esnek saatleri kabul etmelisin. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Otherwise... What? Aksi takdirde... Ne? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You know our conditions. How many times do I have to tell you? Şartlarımızı biliyorsun. Kaç kez daha söylemeliyim? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
All right, I got it. Pekala, anladım. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I hope you got it. Umarım anlamışsındır. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Guess what happened to us? Bil bakalım ne oldu? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Got stopped in the no fishing zone. Really hurt us. Balıkçılığa kapalı alanda yakalandık. Gerçekten canımız yandı. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
The fat guy who used to be a crier. Çığırtkanlık yapan şişman adam tarafından. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Right, Henri? He hates us. Öyle değil mi, Henri? Bizden nefret ediyor. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
He had a field day. Başarılı bir günündeydi. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Smiling, from ear to ear. Ağzı kulaklarına varıyordu. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I said, "Come on, be reasonable. I got overhead." "Yapma, mantıklı ol," dedim. "Bir sürü masrafım var." The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
2,000 euros fine and banned for a week. 2,000 euro para ve bir hafta avlanmama cezası. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Stubborn ass. İnatçı pislik. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
We all got a job. We fish. He gives out fines. Hepimizin bir işi var. Biz avlanıyoruz. O ceza kesiyor. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You better be careful. There's no more work. Dikkatli olsan iyi olur. Fazla iş yok. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Now I've got work trouble. Benim de işte sorunlarım var. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I told you, they want us out. Sana söyledim, bizi atmak istiyorlar. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I told you to get out. Sana ayrılmanı söyledim. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Either get out, or they'll throw you out. Ya kendin ayrılacaksın ya da seni işten atacaklar. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Anyway, till you get fed up... Seni bıktırıncaya kadar... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Hey, that's how life is. Hey, hayat böyle işte. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Life is not all rosy. Her zaman güllük gülistanlık değil. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
What did Michel say last night? Michel dün gece ne dedi? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
He needs help to break up that old boat, a Source. Şu eski gemi La Source'u parçalamak için yardım gerekiyormuş. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Lots of work. An old freighter. Çok işi var. Eski yük gemisi. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
3 or 4 guys, a week's work. 3 ya da 4 kişiyle, bir haftalık iş. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Yeah, I'd say two weeks. En az iki hafta, söyleyeyim. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Honest boss, he'll pay you. Dürüst bir patron, hakkını verir. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You got no worries. Hiç endişe etme. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I worked for him. He's straight up. Onun için çalıştım. Düzgün adamdır. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Give him some fish. Ona biraz balık ver. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I'll just sort it and I will. Temizleyeyim. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Aziz, pass me the crate. Aziz, kasayı ver. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Pass me the fish, please. Balığı uzat, lütfen. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Jeremy, sort a while so I can serve Slimane. Jeremy, biraz sen temizle, ben Süleyman'ın işini göreyim. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Not a lot. Fazla verme. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
That OK? Tamam mı? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Just 2 or 3 mullet and that's fine. İki, üç tekir ver, yeter. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I'll clean them. Temizleyeyim. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Give him more. Daha çok ver. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I give him the crate? Kasayı vereyim mi? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
That's all I needed. İhtiyacım olan o kadar. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I got to pay the diesel bill. Mazot parasını ödemeliyim. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Riadh! Riadh! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Out of the bathroom! Çık şu banyodan! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Turn that shower off! Kapat o duşu! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I just got in! Daha yeni girdim. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You don't pay the phone, the water, the electric! Telefon, su ve elektrik parasını ödeyen sen değilsin! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
End of the month, nobody helps me. Ay sonu geldiğinde kimse elimden tutmuyor! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Smells like fish. Balık kokuyor! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
No, it doesn't. It's fresh. It smells like the sea. Hayır. Bunlar taze. Deniz gibi kokuyor. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Then I clean it and I smell like the sea. Onları temizlediğimde, ben de deniz gibi kokuyorum. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
It's cleaned, don't worry. Hepsi temizlendi, merak etme. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Clean or not, Temiz olsun olmasın... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
it won't pay the bills. ...faturaları ödemiyorlar. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You never eat fish here? Hiç balık yemiyor musunuz? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
We do. You think we're cats? Yiyoruz. Bizi kedi mi sandın? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
All day long, fish and more fish. Tüm gün balık, durmadan balık. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
What good is bringing me fish? Balık getirmenin bana faydası ne? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Bring caviar while you're at it. İşin içindeyken havyar getir. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You missed two alimony payments! İki aylık nafakayı ödemedin. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
All selfish! Everyone around me is selfish! Herkes bencil! Etrafımdaki herkes bencil! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 170254
  • 170255
  • 170256
  • 170257
  • 170258
  • 170259
  • 170260
  • 170261
  • 170262
  • 170263
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact