Search
English Turkish Sentence Translations Page 170261
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
who are making a pittance. | ...faydalanıyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They're the best. They do that very well. | Onlar en iyisi. Bunu çok iyi yapıyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
And they keep lining their pockets. | Ve adamların ceplerini doldurmaya devam ediyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
So every year, you hear the same line. | Bu yüzden her yıl aynı şeyi duyuyorsun. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
On TV, that's all you hear. | Televizyonlarda tek duyduğun bu. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You watch too much TV. People are too passive. | Çok televizyon izliyorsun. İnsanlar çok pasif. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
No, it comes down from above. | Hayır, emir yukarıdan geliyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
That's how it is. Half as many boats in 10 years. | Aynen böyle oluyor. 10 yılda gemi sayısı yarıya indi. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Then one day, no more boats. | Sonra bir gün, hiç gemi kalmadı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Just a marina. No more fishing boats. | Tıpkı marina gibi. Balıkçı gemisi yok. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
No more yard. Only tourists. | Tersane yok. Sadece turistler. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
For them: Less hassle, more money. | Onlar için: Az bela, çok para. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They take advantage of people. | İnsanlardan faydalanıyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I brought some fish. | Biraz balık getirdim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You just brought us some. | Daha yeni getirmiştin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
That's a lot. | Çok fazla. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
It's good for the kids. | Çocuklar için iyidir. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Not even a thank you. | Bir teşekkür bile etmez. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Thanks. But I get some at the cannery. | Teşekkürler. Ama fabrikadan biraz getirmiştim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Not the same. This is fresh, for the kids. | Aynı değil. Bunlar taze, çocuklar için. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
That's true, you're right. | Doğru, haklısın. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Don't look at me like that, you little piggy! | Bana öyle bakma, küçük domuzcuk. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
She'll remember this day. | Bugünü hatırlayacak. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I'm running late. Dad, can you drop me off? | Geç kalıyorum. Baba, beni bırakabilir misin? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
We'll go together. Fine. | Beraber gideriz. Tamam. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Don't want a bite first? | Önce bir lokma yemek istemez misin? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
No. Tonight I... | Hayır. Bu akşam ben... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Give Grandpa a hug. | Büyükbabayı kucakla. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Hug Grandpa and I won't be mad anymore. | Büyükbabaya sarıl, bir daha da beni kızdırma. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I'll hug him, too. | Ben de sarılacağım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Good thing I have you, Dad. | İyi ki varsın, baba. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Don't worry. It'll work out. | Merak etme. İşler yoluna girer. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They can't change your life. | Hayatını değiştiremezler. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You too, give Mom a hug. Oh, you're a sweetheart. | Sen de anneyi kucakla. Çok tatlısın! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
And Grandpa. | Ve büyükbabayı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
My kids adore you! | Bizim çocuklar sana hayran. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Jose, come here. | Jose, buraya gel. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Show them Grandpa's nice fish. | Onlara büyükbabalarının nefis balıklarını göster. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He thinks of us. | Bizi düşünüyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Careful, don't fall. | Dikkat et, düşürme. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Can I touch? Are your hands clean? | Dokunabilir miyim? Ellerin temiz mi? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Nice, right? | Hoş, değil mi? Tıpkı marina gibi. Balıkçı gemisi yok. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Don't touch too much. | Fazla dokunma. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Look at the fish. Show her the fish. | Balığa bak. Ona balığı göster. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
In water, he moves this. | Suda, burasını oynatıyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Look at that fish. | Balığa bak! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
It's Nemo. | Bu Nemo! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They got big teeth. | Büyük dişleri var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I brought fish. | Balık getirdim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Sure you're OK? | Elbette, iyi misin? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Hi, Slimane. Hello, Rym. | Selam, Süleyman. Merhaba, Rym. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Some fish. Let me see. | Biraz balık. Bakayım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Havert had any in a long time. | Uzun zamandır yoktu. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Mullet. The yellow kind! | Tekir. Sarı olanından. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
That is super cool. Thanks. | Harika! Teşekkürler. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Make it tonight? No problem. | Bu akşam pişirir misin? Sorun değil. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Mom see this? | Annem bunu gördü mü? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Coming back down? | Geri gelecek misin? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Come, let's go to sleep. | Hadi, uyuyalım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I don't get it. | Yapamadım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I didn't really want to either. | Zaten canım istemiyordu. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Come and sleep. | Gel de uyu. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I'm going back to my room. | Odama gidiyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Not in your room. | Senin odanda olmuyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
How long do we go on this way? | Böyle ne kadar devam edecek? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
The guests... | Otel müşterileri... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
That's your place. Then I come here... | Burası senin yerin. Ben sonradan geldim... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
It's just that the bed is bigger. | Sadece benim yatağım daha büyük olduğu için. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You know, I'm just a guest. | Biliyorsun, ben sadece müşteriyim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Stop. | Böyle söyleme! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You're independent. | Özgürsün. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You like life, you like freedom. | Yaşamayı, özgürlüğü seviyorsun. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I've done nothing, left nothing | Ne senle Rym'e, ne de çocuklarıma... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
to you and Rym, to my children. | ...bir şey yapamadım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
It's not moist enough. | Yeterince buhar yok. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I put it in already. I can't take it out now. | Koydum artık. Çıkaramam. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
A little less. | Biraz daha küçük. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Another potato peeler headed for the trash. | Bir patates soyucu daha çöpü boyladı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Can't go any faster? | Daha hızlı olamaz mı? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Mom, she's not great at dishes. | Anne, bu kız bulaşık işini beceremiyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I'll get it. Go. | Ben bakarım. Yürü. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Don't forget, shoes off. | Unutma, ayakkabılar çıkacak. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Scared you? | Korktun mu? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Shoes! I took them off. | Ayakkabılar! Çıkardım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Wow, lots of work. | Vay, çok iş var! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Easy on the harissa. We know. | Harissa sosu az olsun. Biliyoruz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
And the kids? | Çocuklar nerede? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
On the balcony. Go ahead. | Balkonda. Sen de çık. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Thanks. Nice change from fish. | Teşekkürler. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Hey, sweetie. | Hey, şeker şey. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
What are you drinking? I'll have... | Ne içiyorsun? Ben şey alayım... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Olfa! | Olfa! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Bring a glass and a beer. | Bir bardak ve bira getir. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Give him the big plate. | Ona büyük tabağı ver. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
That's the plate. | İşte tabak. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
She's pretty! Pretty, right? | Çok güzel! Güzel, öyle değil mi? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Hi, Henri. Hi, Lilia. | Selam, Henri. Selam, Lilia. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Your daughter's pretty. Thanks. | Kızın çok sevimli. Teşekkürler. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
How old is she now? | Kaç yaşında oldu? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Almost two. | Neredeyse iki. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |