• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 170258

English Turkish Film Name Film Year Details
Niccol� Machiavelli! Nikola Makyavelli! The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
The Prince. The Ruler. The Mayor. Prens. Kanun koyucu. Başkan. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
Yeah, Evet... Evet, The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
that's me. ...bu benim. bu benim. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
BOMBOLINl: Minister of Finance, Antonio Benedetti. Maliye Bakanı, Antonio Benedetti. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
For Master of Scales, Vincenzo Pulci. Adalet bakanı, Vincenzo Pulci. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
Head of Affairs for the Aged, Matteo Bracolini. İhtiyar heyeti başkanı, Matteo Bracolini. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
Minister of Public Works, Luigi Lungo. Bayındırlık bakanı, Luigi Lungo. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
Minister of Culture, Fabio della Romagna. Kültür bakanı, Fabio della Romagna. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
Head of the Cooperative Wine Seller, Amadeo Gorsetti. Şarap satıcıları kooperatif başkanı, Amadeo Gorsetti. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
Head of Department of Music and... Müzik ve... The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
And... And Allied Arts, Giuseppe Capoferro. ...ve güzel sanatlar bakanı, Giuseppe Capoferro. Ve... ve güzel sanatlar bakanı, Giuseppe Capoferro. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
Minister of Sanitation, Giovanni Pietrosanto. Sağlık Bakanı, Giovanni Pietrosanto. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
Director of Protocol, Fabrizzio Vittorini. Dışişleri bakanı, Fabrizzio Vittorini. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
And last but not least, ...ve sonuncusu ama en önemlisi, Ve sonuncusu ama en önemlisi, The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
Minister without portfolio, Hugo Babbaluche. Herşeyin bakanı, Hugo Babbaluche. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
Members of the Grand Council, Büyük konsey üyeleri, The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
a great Italian, Niccol� Machiavelli, once said, Büyük italyan, Nikola Makyavelli, der ki; The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
"The first impression one gets of a new ruler and his brains "Yeni bir yöneticinin zekası hakkındaki ilk izlenim; The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
"is from seeing the men he has chosen to have around him. " ..."etrafına seçtiği insanlardan belli olur." "etrafına seçtiği insanlardan belli olur." The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
Gentlemen, if you look at it like that, I submit... Beyler, bu açıdan bakarsanız, Şunu diyebilirim ki, The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
I submit, anybody may say, Bombolini is a genius. Herhangi biri Bombolini'nin bir dahi olduğunu söyleyebilir. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
So I ask you the last time, Tamamen ödediniz. The Secret of Santa Vittoria-1 1969 info-icon
MAN: Bombolini, what are you doing up there? Bombolini, orada ne yapıyorsun? Bombolini, orda ne yapıyorsun? The Secret of Santa Vittoria-2 1969 info-icon
MAN 2: Don't jump! Sakın atlama! The Secret of Santa Vittoria-2 1969 info-icon
MAN 2: There is no more Mussolini! Mussolini yok artık! "Mussolini her zaman haklıdır" Mussolini yok artık! {Mussolini herzaman haklıdır} The Secret of Santa Vittoria-2 1969 info-icon
MAN 2: Bring the old fool down! Şu yaşlı aptalı aşağı indirin! The Secret of Santa Vittoria-2 1969 info-icon
ROSA: Impossible. İmkansız. The Secret of Santa Vittoria-2 1969 info-icon
ANGELA: Mama. Anne. The Secret of Santa Vittoria-2 1969 info-icon
ROSA: (SIGHING) Maybe, for once, he's finished! Bu sefer işi bitik! The Secret of Santa Vittoria-2 1969 info-icon
CROWD: Bombolini! Bombolini! The Secret of Santa Vittoria-2 1969 info-icon
(CLICKS TONGUE) Niccol� Machiavelli! Nikola Makyavelli! The Secret of Santa Vittoria-2 1969 info-icon
We're crossing the fishing port. Balıkçı limanından geçiyoruz. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Starboard is a tuna boat Sancak tarafında gördüğünüz bir orkinos teknesi... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
with its heap of nets in the back and the skiff on the poop deck. Arkasında ağ yığınları ve güvertede filikalar var. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
The skiff holds one end of the net as the boat circles a tuna shoal. Tekne balık sürülerini çevirirken, filika ağın bir ucunu tutuyor. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Most tuna boats are at sea now. Şu anda bütün orkinos tekneleri denizde. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
They make 3 month excursions 3 aylık turlarla... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
off the coasts of Libya, Malta, Cyprus, ...Libya, Malta, Kıbrıs, Türkiye ve Balearic Adalarına... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Turkey and the Balearic Islands. ...uğrayıp, geri dönüyorlar. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
There, on the right, Orada, sağ tarafta... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
those are trawlers. Those boats over there. ...trol gemilerini görüyorsunuz. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
On either side of the seine are grids Balık ağlarının diğer yanındaki ızgaralar... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
to hold the nets open horizontally ...teknenin altında taraklama yaparken... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
when it's dredging behind the boat. ...ağların yatay olarak açık kalmasını sağlıyor. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
They go out on day trips, Monday through Friday, Her gün, Pazartesiden Cumaya... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
from 2 in the morning to mid afternoon, ...gece ikiden, ertesi gün öğleye kadar denizde kalıyorlar... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
until the boss says they have enough. ...ta ki patron yeter diyene kadar. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
That's the fish crier's compartment. Burası balıkçı çığırtkanının bölmesi. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
It got its name Bu ismi alış nedeni... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
because there once was a man yelling what fish they had, ...eskiden balıkların adını ve fiyatını bağırarak... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
and the price. ...duyuran bir adam olması. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Now that's all over. Everything's on computer. Ama artık böyle şeyler yok. Her şey bilgisayarlarla. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
THE SECRET OF THE GRAIN BALIKLI KUSKUS The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
That's the scrap area. Burası da hurdalık. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
That's where scrapiron is stored, before being shipped to Turkey. Türkiye'ye yollanmadan önce, hurdalar burada saklanıyor. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
There used to be ovens in France. We lost the matches. Eskiden Fransa'da fırınlanıyorlardı. İşgücü sorunu yüzünden... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Unless it's a manpower problem. ...maçları kaybettik. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Marie, take over a minute! Marie, bir dakikalığına sen bak. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Over there, İleride... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
concrete blocks are piled, forming a breakwater. ...dalgakıran oluşturmak için yapılan beton bloklar görünüyor. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
This is crazy, Madeleine. Stop! Bu çılgınlık Madeleine! Dur! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
What's crazy? This? Nesi çılgınlık? Bu mu? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
This is no time. Buna vaktim yok. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
It's exciting! Çok heyecanlı! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Hurt me. Canımı acıt! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
If you look behind you, on the left Arkanıza bakarsanız, sol tarafta... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
you can see ...tamir için... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
boats pulled ashore for repair. ...kıyıya çekilmiş tekneleri görebilirsiniz. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
This is called the harbor careening area. Burası limanın karina alanı olarak bilinir. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
That's where repairs are made to the boat's underside, Burası gemilerin her türlü... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
meaning every part which is immersed. ...onarımlarının yapıldığı yer. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Rudders, Dümenler... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
paint, propellers, etc. ...boya işleri, pervaneler, vs. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Slimane! Süleyman! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
So a schedule is toilet paper? Bu bir iş takvimi mi, tuvalet kağıdı mı? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
What schedule? Hangi iş takvimi? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I made one up. You werert on it this morning. Benim yaptığım iş takvimi. Bu sabah onun gerisindesin. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You talk schedules and deadlines. How can I finish? Sen çizelgelerden, sürelerden bahsederken iş nasıl bitsin? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You don't finish the job! İşini yapmıyorsun! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
This project is stagnating. Bu iş hiç ilerlemiyor. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
We've been at it 3 days! Üç gündür çalışıyoruz. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Exactly! It's been 3 days! Talk about schedules. Doğru. Üç gün oldu. Sen takvimden bahsediyorsun. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
3 days is too much. I can't wait. Üç gün çok fazla. Bekleyemem. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
That's the problem. This project's going nowhere. Problemimiz bu. İş hiç ilerlemiyor. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
If you can't move these jobs, İşleri hızlandırmazsan... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
what do I tell the others? ...diğerlerine ne derim? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Jose, quit it. I'm talking to Slimane. Jose, işine bak. Süleyman'la konuşuyorum. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
It's not your business. Keep out of it. Senin üstüne vazife değil. Karışma. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Everyone stops. When does the job get done? Herkes duruyor. Bu iş ne zaman bitecek? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You play me for a fool! Beni aptal yerine koyuyorsunuz. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
What's the idea? What's up with this job? Sizin derdiniz ne? Bu iş ne olacak? The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
It should be done! Bitmesi gerekiyor! The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You read the schedules now. Şimdi takvimi okudun. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
Don't ask questions and things will be simple. Soru sorma, işleri kolaylaştır. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You're making my life difficult. Hayatımı zorlaştırıyorsun. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I'll read that schedule... İş takvimini okuyacağım... The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
I had to cut your hours. Senin çalışma süreni kısmam gerekti. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
It's early. Things are still slow. Henüz erken. İşler hala yavaş. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
You'll have time with your grandkids. Torunlarına ayıracak vaktin olacak. The Secret of the Grain-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 170253
  • 170254
  • 170255
  • 170256
  • 170257
  • 170258
  • 170259
  • 170260
  • 170261
  • 170262
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact