Search
English Turkish Sentence Translations Page 170266
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Look, he's eating couscous. | Bak, kuskus yiyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I didn't leave you much. | Sana fazla bırakmadım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
See how children are? | Çocuklar nasıl, gördün mü? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Acting big. | Büyük artist. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Such a traitor. | Hain! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Funny seeing him here. Most Sundays he's with his whores. | Onu burada görmek garip. Çoğu pazar fahişeleriyle takılır. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I know stuff about him I don't tell you. | Onun hakkında, sana anlatmadığım şeyler biliyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Lots of talk I heard. | Kulağıma çok şey geldi. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He should go hide back home. | Eve gidip saklanmalı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Don't be mad, it's nothing. | Saçmalama, ortada bir şey yok. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He's lost it. | O kaybetti. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Your sors got a problem. | Senin oğlun problemli. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
It's nothing. Forget all that. | Bir şey yok. Hepsini unut. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Says my hotel is a dump. | Benim otelime çöplük diyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Like his face isn't? | Sanki kendi suratı ne? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
If Mom heard that... | Eğer annem duyarsa... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
we'd be in deep shit. | ...hepimizin başı dertte demektir. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Worked all her life to buy this. | Burayı almak için hayatı boyunca çalıştı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
She's a woman. Not a man. | O bir kadın. Erkek değil. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
All he knows how to do is talk. | Oğlunun tek bildiği konuşmak. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Least we got a hotel. | En azından bizim bir otelimiz var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You making the coffee? | Kahve yapıyor musun? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
There's the boat, my child. | İşte tekne, çocuğum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Want to board? | Binmek ister misin? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Lots of work. | Çok işi var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Hello, Mr. Beji, Miss... | Merhaba, Mr. Beji, küçük hanım... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
What brings you here? | Geliş sebebiniz nedir? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I'm here to ask for a loan. | Kredi almak istiyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
My father wants to open a restaurant on a boat he's just acquired. | Babam aldığı teknede bir restoran açmak istiyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
We prepared a dossier | Projemizi sunmak için... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
to present our project. | ...bir dosya hazırladık. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
There are some mistakes. | Bazı hatalar var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
We only just started working. | Daha çalışmaya yeni başladık. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You realize it's a little light. | Bunun biraz yetersiz olduğunun farkındasınız. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Especially in view of the sum you request. | Özellikle de talep ettiğiniz miktar için. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
45,000 euros, that's a nice chunk. | 45,000 euro, iyi bir meblağ. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
We need it for the renovation. | O para onarım için lazım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
That sum will only cover the renovation costs? | Bu para sadece onarım giderlerini mi karşılayacak? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
No. It also covers equipment, kitchen, | Hayır. Malzemeler, mutfak, dekorasyon... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
decor, tables, chairs. All that. | ...masalar, sandalyeler... Hepsi dahil. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
How about operating costs? How will you cover that? | Ya işletme masrafları? Onları nasıl karşılayacaksınız? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Have you thought about start up funds? | Başlangıç fonunu düşündünüz mü? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
No, but we can work it out. It's no problem. | Hayır, ama üzerinde çalışabiliriz. Sorun değil. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
My stepfather worked on the yard. | Üvey babam tersanede çalışıyordu. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
All his co workers will pitch in. | Bütün iş arkadaşları yardım edecek. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
And when it comes to personnel, | Personele gelince... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
we'll have free labor. | ...çok elemanımız var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
It's all family. So we'll save a lot of money, right? | Hepsi aileden. Böylece, para tasarruf edeceğiz, değil mi? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Yes, but you must understand, I can't put that on paper. | Evet ama anlamalısınız, bunu dosyaya koyamam. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I have to satisfy my superiors. If I go in saying, | Üstlerimi ikna etmeliyim. Eğer şöyle dersem: | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
"Mr. Beji and all his friends and family will do it all," | "Mr. Beji, ailesi ve arkadaşlarıyla bu işi yapacak." | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
it won't fly. | İşe yaramaz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I need a projected budget, with much more detail, | Bana sağlam ve ciddi uzmanlarca hazırlanmış... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
with estimates from established and serious professionals. | ...daha detaylı bir proje bütçesi lazım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
How did you come to these figures anyway? | Hem bu fikir nereden aklınıza geldi? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Did you do any market studies? | Piyasa araştırması yaptınız mı? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
No, we just got the application from the Chamber of Commerce. | Hayır, sadece ticaret odasından başvuru formu aldık. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Mr. Beji, if I recall correctly, you're now unemployed. | Mr, Beji yanlış anlamadıysam, şu an işsizsiniz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You were laid off? | İşten çıkarıldınız mı? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Yes, but I got my severance pay. | Evet ama tazminatımı aldım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
And I get unemployment. | Ve işsizlik parası alıyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You want to change careers. Very commendable. | Ve kariyer değişikliği istiyorsunuz. Takdire şayan. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
But let me ask you a few questions. | Ama size bir kaç soru daha sormalıyım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Your chosen business, restaurants, is a very difficult one right now. | Seçtiğiniz iş kolu, restoranlar, bugünlerde zor bir sektör. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
First of all, where would it be located? | İlk olarak, yeri neresi olacak? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Actually, we'd like it to be | Aslında biz, mümkün olursa... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
located on the Quai de la R�publique, | ...Quai de la République'de... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
if possible. | ...olsun istiyoruz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Have you asked for an authorization? | İzin belgesi için başvurdunuz mu? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
It's pending. | Beklemede. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Sure there's a spot open? | Boş yer olduğundan emin misiniz? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
But the tuna boat guys | Balıkçı gemilerindeki arkadaşlar... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
told me there's a spot open. | ...olduğunu söylediler. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They said so. | Öyle söylediler. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Perhaps, but you need the permission of local authorities. | Belki ama yerel yetkililerden izin almalısınız. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
There are many restaurants already. | Hâlihazırda pek çok restoran var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Yes, but none that makes fish couscous. | Evet ama hiçbiri balıklı kuskus yapmıyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
So I want to try my luck. | Şansımı denemek istiyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
It is an original idea. | Orijinal bir fikir. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Is that the only specialty? | Tek spesiyaliteniz bu mu? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
For now, fish couscous is the house exclusive. | Şimdilik, balıklı kuskus, özel ev ürünü. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
But, of course, we'll make up a full menu, | Ama tabi ki değişik kombinasyonlarla... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
with various combinations. | ...komple bir menü düşüneceğiz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
And we'll rent it out | Partilere, baptist törenlerine... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
for parties, baptisms, circumcisions, weddings. | ...düğünlere, sünnet törenlerine kiralayacağız. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
And we had another idea. | Bir fikrimiz daha var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
During Ramadan, we'll turn it into a warm meeting place | Ramazan ayı boyunca, orayı, halkımızın toplandığı... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
for our community to gather | ...fikir ve kültür paylaşımı yaptığı... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
share ideas, our culture, and to eat. Because... | ...ve yemek yediği, sıcak bir yer yapacağız. Çünkü... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
they don't have much | ...bu şehirde, böyle yerler... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
in this city. We've got ideas. | ...fazlaca yok. Çok fikrimiz var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Of course, even people outside our community are welcome. | Elbette, bizden olmayanların da başımızın üstünde yeri var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I see. How old are you, Mr. Beji? | Anlıyorum. Kaç yaşındasınız, Mr. Beji? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Sixty one. | Altmış bir. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Look, this all seems a little fresh. | Bakın, bütün bunlar biraz acemice görünüyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Though your project doesn't seem uninteresting at all! | Projeniz enteresan değil, demiyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
It just needs fleshing out. | Sadece daha ayrıntılı olması lazım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
So I suggest you come back to me with a complete work up. | Size önerim, komple bir çalışmayla yeniden gelmeniz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
With a detailed projected budget, | Detaylı bir proje bütçesi... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
with professional estimates, | ...profesyonel görüşler... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |