Search
English Turkish Sentence Translations Page 170255
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Goodbye! Robin, please! | Elveda. Robin, lütfen! Hoşça kal! Robin lütfen! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I promised I'll listen to you... | Seni dinleyeceğime dair söz verdim... Seni dinleyeceğime söz verdim... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...and I have! | ...ve dinledim de. ...ve dinledim! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
You're a Merryweather! | Sen bir Merryweathersın! Sen bir Merryweather'sın! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Right now I want to kill you... Kill me and the whole valley dies with me. | Şu an seni öldürmek istiyorum. Beni öldür böylece tüm vadi de benimle ölsün. Şu anda seni öldürmek istiyorum. Beni öldürürsen bütün vadi de benimle ölür. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
You and me can solve it and we only have until moon rise. | İkimiz bu işi halledebiliriz ama yalnızca ayın doğuşuna kadar vaktimiz var. Bunu ikimiz çözebiliriz ama sadece dolunaya kadar vaktimiz var. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I'm still listening... | Hâlâ dinliyorum. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
She's back in the forest... | Ormana geri döndü... Kız ormana geri dönmüş. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...and this time... | ...ama bu kez... Ama bu kez... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...she won't be leaving... | ...oradan çıkamayacak. ...hiçbir yere gitmiyor. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I would've never agree... | Asla izin vermemeliydim. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...I didn't know, you see... | Bilmiyordum. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I must go to her... | Onu bulmam gerek. Ona gitmeliyim. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
You do? How do you? | Öyle mi? Nasıl? Biliyor musun? Nasıl? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I'm a superb chef, madame... | Ben müthiş bir aşçıyımdır madam... Ben şeflerin şefiyim, hanımefendi. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...it follows that I should possesed a truly superb nose. | ...ki bu müthiş bir burna sahip olduğumu gösterir. Mükemmel bir buruna sahibim. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
In my youth ...when I would roamed those woods...I could tracked anything that moved... | Gençliğimde ormanda gezinirken... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
... plus she told me where she was going... | Ayrıca Maria bana nereye gideceğini söylemişti. Artı, nereye gittiğini bana söyledi. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
What would you do with one of my ribbon in your pocket? | Cebinde neden benim kurdelelerimden birini taşıyordun? Kurdelemin, senin cebinde ne işi var? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...it has massive roots twisting around a big dark colour... | Koyu renkle çevrelenmiş kocaman kökleri var. Koyu renkli, iri kökleri etrafı saran bir ağaç. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Suppose for a moment I do this to help you out... | Bir an için bunu sana yardım etmek adına yaptığımı farz et. Bir anlığına farzedelim ki, sana bu konuda yardım ettim. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...and suppose we actually manage to find the pearls...what then? | Ve incileri de bulduk diyelim. Ya ondan sonra? Ve gene farzediyorum ki bir şekilde incileri bulmanın da icabına baktık... Peki ya sonra? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...well...we... | İncileri... Şey... Biz... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...returned the pearls to the sea and then we go.... | ...denize geri götürüp yolumuza devam edeceğiz. ...incileri denize geri götürürüz ve sonra... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
It's just a matter of finding them before he find's me... | Baban beni bulana kadar ben incileri bulmuş olurum. Baban beni bulmadan önce incileri bulmamız an meselesi. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Miss De Noir, it's highly dangerous out there, this is no mission for a woman! | Bayan De Noir, orası bir kadının... Bayan De Noir. Dışarısı oldukça tehlikeli. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...as a matter of fact I did. | Aslında söylemiştim. Aslına bakarsanız söyledim. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...frequently... | Defalarca kez. Hem de birçok kez. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...that will be another female for the party... | Aramıza bir bayan daha katılıyor. Parti için bir kadın daha. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Madame...you're not required on this expedition. | Madam, bu gezide size ihtiyacımız olmayacak. Bayan... Bu yolculuk için gerekli değilsiniz. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...oh...that's better! | Böylesi daha iyi. Böyle daha iyi! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
That'll be your wind... Enough...Digweed... | Bu sizin Bu kadar yeter Digweed... Bu sizin... Yeter... Digweed... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
It appears...my power's out here... are not they're in the kitchen... | ...görünen o ki mutfaktayken sahip olduğum güçler burada işe yaramıyor. Görünen o ki... Buradaki güçlerim, mutfaktaki gibi değiller. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Just shows us where to go, would you?! | Sadece gideceğimiz yönü göster, olur mu? Sadece bize nereye gideceğimizi gösterir misin? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I notice the house is falling down... | Evin harabeye dönmeye başladığını fark ettim. Evin yıkılmaya başladığını farkettim. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
sad to see the place is in such a state of disrepair.. | Onu böyle bakımsız görmek üzücü. Evin bu şekilde bakımsız olduğunu gördüğüme üzüldüm. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
You took everything I held dearly and ripped it away from me... | Değer verdiğim her şeyi benden zorla aldın. Değer verdiğim her şeyi benden söküp aldın. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
He spent months on horseback, scout the entire county, searching for you ... | Aylarını at sırtında her yerde sizi arayarak geçirdi. Aylarını at üstünde ülkeyi karış karış dolaşarak, seni bulmak için geçirdi. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Are you leading this expedition or not? Yes, sir. Yes. | Bu geziye öncülük ediyor musun etmiyor musun? Evet efendim. Evet. Bu yolculuğa öncülük ediyor musun, etmiyor musun? Evet efendim. Evet. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Hum...strawberry... | Çilek. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...this way! | Bu taraftan. Bu taraftan! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I think we might have a greater chance of finding her, if we divide and spread the arc a little wider. | Sanırım gruplara ayrılıp Maria'yı o şekilde aramak... Bence geniş bi alana ayrılırsak... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
It should be clear over the next hill... we're not far now. Wrolf | Önümüzdeki tepenin ardında olsa gerek. Wolf! Bir sonraki tepenin ardında olmalı. Çok uzakta değiliz. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Wrolf!!! | Wolf! Kurt!! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Wrolf... | Wolf. Kurt... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Wrolf!! | Wolf! Kurt!! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Oh, this is pretty... | Çok güzel. Baba, izin ver Bu çok hoş. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...isn't it enough for one member of my family to betray me... | Ailemden bir kişinin bana ihanet etmesi yetmiyor muydu? Ailemden bir kişinin bana ihanet etmesi yeterli değil mi!? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...now I find the half brother is a traitor too? | Yoksa üvey kardeşi de mi hain? Şimdi de üvey kardeşimi de mi bir hain olarak buluyorum? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I will take care of this Princess...myself...once and for all! | Prensesin işini kendim halledeceğim, ilk ve son kez. Bu Prenses'in icabına kendi başıma bakacağım... İlk ve son defa! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Wrolf, we have to find Maria! | Wolf, Maria'yı bulmak zorundayız! Maria'yı bulmalıyız Kurt! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Wrolf!! | Wolf! Kurt! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Put the knife down, boy ... | Çek şu bıçağı evlat. İndir o bıçağı evlat. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Father please, you've to listen to what Maria has to say! | Baba, lütfen Maria'nın dediklerine kulak ver. Lütfen baba. Maria'nın söylediklerini dinlemelisin! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Traitor! You're nothing to me now... | Hain! Artık benim için bir hiçsin. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Back to where it all began... | Her şeyin başladığı yerde. Her şeyin başladığı yere dön. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
In here... | Buraya. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Where are they... | Neredeler? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Where...where did you put them? | Nereye, incileri nereye koydun? Nereye... Onları nereye koydun? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
It's so dark here... | Burası çok karanlık. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Moon pearls...we need your power now...shows us the way! | Ayın incileri, gücünüze ihtiyacımız var. Bize yolu gösterin. Ay İncileri, gücüne ihtiyacımız var. Bize yolu göster! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Suddenly seems...very quiet... | Ortalık birden sessizleşti. Birdenbire... Oldukça sessiz... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
If you harm, hurt her...in any way... | Ona zarar verirsen... Eğer onu herhangi bir şekilde incittiysen... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Uncle, no! No! Father, we got them!! | Amca! Hayır, hayır! Baba, onları bulduk. Amca hayır! Hayır! Onları bulduk baba! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Those damn pearls! They brought nothing but harm and grieve! | Kahrolası inciler! Zarar ve acıdan başka bir şey getirmediler. Şu lanet inciler! Üzüntü ve yıkımdan başka bir şey getirmediler! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
No, uncle...it's not the pearls but the greed in our heart which brings us such misery. | Hayır amca. Suçlu inciler değil, bu acıya kalbimizdeki aç gözlülük sebep oldu. Hayır Amca! Bu ızdırabı getiren inciler değil, kalplerimizdeki kibir. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
It's he! It's he! | Hepsine o sebep oldu! O! Bu o! Bu o! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
The 5,000 moons. The curse is coming true! | 5000'inci ay. Lanet gerçekleşiyor. 5000'inci dolunay. Lanet gerçekleşiyor! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
If you can sacrifice your pride, we can saved our families.... | Kibrinizi alt ederseniz, ailelerimizi kurtarabiliriz. Eğer kibirinizi bir kenara bırakabilirseniz, ailelerimizi kurtarabiliriz. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...we can saved the valley! | Vadiyi kurtarabiliriz! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
You first... | Önce sen. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
No, no...after you... | Hayır, önce sen. Hayır, hayır. Senden sonra. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
At the 5,000 moons... | 5000'inci ayın yükselişinde... 5000'inci dolunayda... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I ... | ...ben... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
....to remove the curse that had darken this valley... | ...bu vadiyi karanlığa gömen lanetten arındırıyorum. ...bu vadiyi karanlığa boğan laneti ortadan kaldırıyorum. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
No...I could've done that... | Hayır, bunu ben de yapabilirdim. Hayır... Üstesinden gelebilirdim. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
It's just Wrolf... | Bu Wolf. Bu sadece Kurt. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Loveday... | Loveday. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Stop right there! I'll finish her right now! No, stop... you idiot! | Olduğun yerde kal. Onun işini hemen halledeceğim. Hayır, dur seni ahmak! Dur orada! Şimdi işini bitireceğim! Hayır, dur. Seni aptal şey! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...Is there... | Düğün... Evlenme teklifi mi... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...going to be a wedding? | ...yapacak mısınız? ...geliyor? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...Oh, my... | Hanımefendi Hanımefendi... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Mr. Dogweed?! | Bay Digweed? Bay Digweed! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...nothing to be done! | ...yapacak bir şey yok. Yapacak bir şey yok! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Padre Polenta. | Peder Polenta. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
Who is that? It's Fabio, Padre. Fabio della Romagna. | Kimsiniz? Ben Fabio, peder. Fabio della Romagna. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
I've come from Montefalcone, and I want to ring the bells. | Montefalcone'den geldim, ve çan'ı çalmak istiyorum. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
Fabio, have you been drinking? | Fabio, sarhoş musun sen? | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
There is great news, Padre. Important news. | İyi haber var, Peder. Çok önemli bir haber. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
A great thing has happened today. | Bugün müthiş bir şey oldu. Bugün müthiş birşey oldu. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
A great thing for us, a great thing for Italy. | Bizim için harika, İtalya için harika bir şey. Bizim için harika, İtalya için harika birşey. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
Benito Mussolini, the tyrant, he is gone! | Zalim Benito Mussolini... öldü! Zalim Benito Mussolini.. öldü! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
Mussolini is gone! | Mussolini öldü! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
It's the greatest day in all the history of Italy! | Bugün, tüm italya tarihindeki en güzel gün! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
If you can't even see what it means, then excuse me. | Bunun ne demek olduğunu bile anlamıyorsanız, özür dilerim öyleyse. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
I should not have bothered to come home and tell you. | Buraya gelip size söyleme zahmetine girmemeliydim. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
Listen. Listen, you town of jackasses! | Dinleyin. Dinleyin, sizi ahmaklar! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
How many of you would like to sink your foot in Copa's fascist backside? | Kaçınız ayağını Copa'nın faşist kıçına sokmak istiyor? | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
That's what it means. The end of the Fascists. | İşte anlamı bu, yani faşistlerin sonu. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |
The end of Copa and Francucci and Bara and Mazzola. | Copa ve Francucci'nin, Bara ve Mazzola'nın sonu. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | ![]() |