Search
English Turkish Sentence Translations Page 169736
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What is it you want me to believe? | Ne oldu da bana inandın? Ortada inanç yok ki. | The Rite-1 | 2011 | |
| Then there is no devil and you're not possessed? | O zaman şeytan diye bir şey yok ve beden istilasına uğramadın mı? O zaman şeytan diye bir şey yok, beden istilasına uğramadın mı? | The Rite-1 | 2011 | |
| You fear me, mortal! | Benden kork, fani! | The Rite-1 | 2011 | |
| How can I fear you if you don't exist? | Varlığına bile inanmıyorken, senden nasıl korkarım? | The Rite-1 | 2011 | |
| You think you outsmarted him? | Onu kurnazlıkla yeneceğini mi sanıyorsun? | The Rite-1 | 2011 | |
| That's not the devil. | Şeytan diye bir şey yok. O şeytan değil. | The Rite-1 | 2011 | |
| It's just a very, very sick girl. | O alt tarafı çok hasta bir kız. | The Rite-1 | 2011 | |
| She doesn't need a priest, she needs a shrink. | Rahibe değil, ruh doktoruna ihtiyacı var. | The Rite-1 | 2011 | |
| He still has you fooled, hasn't he? | Hala seni kandırıyor, değil mi? | The Rite-1 | 2011 | |
| You forgot your bag of tricks. | Bir sürü yalan dolanın olduğunu unuttun. | The Rite-1 | 2011 | |
| He's a deceiver, Michael. | O bir düzenbaz, Michael. | The Rite-1 | 2011 | |
| He's a deceiver. | Düzenbazın teki. | The Rite-1 | 2011 | |
| Hold on. Hold on, Rosaria. | Dayan. Dayan, Rosaria. | The Rite-1 | 2011 | |
| This is a tragedy. How could this happen? | Bu tam bir trajedi. Nasıl oldu? | The Rite-1 | 2011 | |
| Who worked here today? I want to talk with everyone. | Bugün burada kimler görevliydi? Hepsiyle konuşmak istiyorum. | The Rite-1 | 2011 | |
| Tell me about the mother. | Anne hakkında bilgi verin. | The Rite-1 | 2011 | |
| There was internal bleeding, massive hemorrhaging. | İç kanaması vardı, çok miktarda kan kaybetti. | The Rite-1 | 2011 | |
| We did everything in our power... | Gücümüz dâhilinden her şeyi yaptık... | The Rite-1 | 2011 | |
| ...but unfortunately we couldn't save her or her baby. | ...ama ne yazık ki, ne onu ne de bebeği kurtarabildik. | The Rite-1 | 2011 | |
| He took a life. That's what he wants, ultimately. | Bir hayatı aldı. Sonuç olarak, yapmak istediği de buydu. | The Rite-1 | 2011 | |
| He'll probably find someone else. | Muhtemelen başka birini bulacaktır. | The Rite-1 | 2011 | |
| You should go home, get some rest. You've had a hard night. | Evine gidip biraz dinlen. Zor bir gece geçirdin. | The Rite-1 | 2011 | |
| I failed her. | Onu kurtaramadım. | The Rite-1 | 2011 | |
| You did what you thought was best. | Elinden gelenin en iyisini yaptın. | The Rite-1 | 2011 | |
| You're a good man, Michael. | Sen çok iyi birisin, Michael. | The Rite-1 | 2011 | |
| Defend it. | Ruhunu koru. | The Rite-1 | 2011 | |
| Guard it. | Koruyup kolla. | The Rite-1 | 2011 | |
| Cherish it. | Şefkat göster. | The Rite-1 | 2011 | |
| Hey. Thanks for coming. | Merhaba! Geldiğin için teşekkürler. | The Rite-1 | 2011 | |
| You picked a perfect day for it. | Harika bir gün seçmişsin. | The Rite-1 | 2011 | |
| I appreciate you doing this. | Bunun için minnettarım. | The Rite-1 | 2011 | |
| No names. No names. Promise. | İsim kullanmak yok. Söz, isim kullanmak yok. | The Rite-1 | 2011 | |
| There's no way she touched the baby because she was restrained. | Bebeğine dokunabilmesinin imkanı yoktu, çünkü bağlıydı. | The Rite-1 | 2011 | |
| What do you make of that? | Bundan ne anlam çıkarıyorsun? | The Rite-1 | 2011 | |
| It's confounding. | Çok kafa karıştırıcı. | The Rite-1 | 2011 | |
| That's the story. It's yours to interpret as you will. | Bu hikâyeyi dilediğin gibi yorumlayıp kaleme alabilirsin. | The Rite-1 | 2011 | |
| You can call me if you have any questions. | Bir şeyler sormak istersen, beni arayabilirsin. | The Rite-1 | 2011 | |
| What changed your mind? | Fikrini ne değiştirdi de... | The Rite-1 | 2011 | |
| To do this? | ...bunu yaptın? | The Rite-1 | 2011 | |
| I just needed to tell someone. | Birine anlatmalıydım. | The Rite-1 | 2011 | |
| So let me get this straight. | Şu konuyu açıklığa kavuşturalım. | The Rite-1 | 2011 | |
| You ran away from home and chose a life of celibacy? | Evden kaçıp, dini nedenlerle evlenmemeyi mi seçtin? | The Rite-1 | 2011 | |
| How bad could home be? It sounds stupid when you say it like that. | Ev ne kadar kötü olabilir? | The Rite-1 | 2011 | |
| It sounds stupid because it doesn't add up. | Akla yatkın olmadığı için kulağa aptalca geldi. | The Rite-1 | 2011 | |
| Are you saying you never felt a calling? | Asla bir üzüntü yaşamadım mı diyorsun? | The Rite-1 | 2011 | |
| ...she used to say she felt the hand of God on me. | ...bende tanrının elini hissettiğini söylerdi. | The Rite-1 | 2011 | |
| Did you feel it? | Onu hissettin mi? | The Rite-1 | 2011 | |
| I wanted to. | Çok istedim. | The Rite-1 | 2011 | |
| So how did you end up in all this? It's a long story. | Peki, sen nasıl buraya düştün? Çok uzun bir hikaye. | The Rite-1 | 2011 | |
| We're not going anywhere, so come on. | Bir yere gitmiyorum, bu yüzden anlat. | The Rite-1 | 2011 | |
| My parents committed my brother to a mental institution when he was 19. | Ailem erkek kardeşimi 19 yaşında tımarhaneye gönderdi. | The Rite-1 | 2011 | |
| He was so tormented. | Çok acı çekti. | The Rite-1 | 2011 | |
| He said he heard voices telling him to do things. | Gaipten gelen sesin kendisine bir şeyler yapmasını söyledi. | The Rite-1 | 2011 | |
| He used to tell me it was the devil speaking to him. | Bu sesin Şeytan'ın ta kendisine ait olduğunu söyledi. | The Rite-1 | 2011 | |
| Sometimes he would tell me what the devil said. | Bazen şeytanın isteklerini benimle paylaşırdı. | The Rite-1 | 2011 | |
| And sometimes the things he said would come true. | Bazen de söylediği şeyler gerçek olurdu. | The Rite-1 | 2011 | |
| It frightened me. | Bu ödümü kopartırdı. | The Rite-1 | 2011 | |
| He frightened me. | Ondan çok korkardım. | The Rite-1 | 2011 | |
| I know it sounds terrible, but it's just easier when I don't think about him. | Kulağa korkunç geldiğini biliyorum... | The Rite-1 | 2011 | |
| Blessed art thou among women... | Sen ki yarattığınla diğer kadınlar arasından sıyrılıp kutsandın... | The Rite-1 | 2011 | |
| ... and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. | ...ve o kutsanan kişi rahminin meyvesi, Yüce İsa'ydı. | The Rite-1 | 2011 | |
| Holy Mary... | Kutsal Meryem... | The Rite-1 | 2011 | |
| ... mother of God... | ...İsa Mesih'in annesi... | The Rite-1 | 2011 | |
| ... pray for us sinners now and at the hour of our death. | ...şimdi ve ölüm anımızda günahlarımız için dua et. | The Rite-1 | 2011 | |
| I'm sorry to wake you, Michael. | Uykunu böldüğüm için üzgünüm, Michael. | The Rite-1 | 2011 | |
| I thought it best to tell you myself. | Sana bizzat söylemenin daha iyi olacağını düşündüm. | The Rite-1 | 2011 | |
| It's your father. | Konu baban. | The Rite-1 | 2011 | |
| And he hasn't regained consciousness? | Bilinci açık değil mi? | The Rite-1 | 2011 | |
| No. The stroke was massive. | Hayır, büyük bir felç. | The Rite-1 | 2011 | |
| He could stabilize or he could stay like this. | Durumu sabit ya da bu şekilde kalabilir. | The Rite-1 | 2011 | |
| I'm sorry. There isn't much more I can tell you at this point. | Bu noktada söyleyebileceğim daha fazla bir şey yok, üzgünüm. | The Rite-1 | 2011 | |
| I'll include him in my prayers. | Ona da dua edeceğim. | The Rite-1 | 2011 | |
| We can help arrange your travel. | Yolculuğun için sana yardımcı olacağız. | The Rite-1 | 2011 | |
| Airlines are warning passengers to expect more delays... | Havayolu şirketleri İzlanda'daki volkandan... | The Rite-1 | 2011 | |
| Tonight, the ash plume has shut the airports of 22 countries on the continent... | Bu gece, toz bulutu İtalya ve İsviçre'yle birlikte... | The Rite-1 | 2011 | |
| ... with Italy and Switzerland among the latest to close their airspace. | ...22 ülkenin hava sahasını kapatmasına neden oldu. ...22 Avrupa ülkesinin hava sahasının kapanmasına neden oldu. | The Rite-1 | 2011 | |
| Thousands of passengers are stranded, with some being told... | Binlerce yolcu havaalanlarında bekliyor... | The Rite-1 | 2011 | |
| ... it could be a week before they get another flight. | ...ve bir sonraki uçuş için bir hafta bekleyebilecekleri söyleniyor. | The Rite-1 | 2011 | |
| Once the ash clears... I need a room. | Küller temizledikten sonra... Bir oda istiyorum. | The Rite-1 | 2011 | |
| ... a backlog of flights... No problem. | ...yapılamayan uçuşlar... Sorun değil. | The Rite-1 | 2011 | |
| ... will mean further disruption. Valerie Rigg, Egetsa Coverage. | ...buradaki durumu daha da bozacak demek oluyor. | The Rite-1 | 2011 | |
| I'm calling to check on my father's condition. | Babamın durumunu öğrenmek için aradım. | The Rite-1 | 2011 | |
| Istvan Kovak. | Istvan Kovak. | The Rite-1 | 2011 | |
| K O V A K. | K.O.V.A.K. | The Rite-1 | 2011 | |
| I'll connect you. | Seninle iletişime geçeceğim. | The Rite-1 | 2011 | |
| Michael. Yeah, yeah. It's Michael. | Michael. Evet, benim Michael. | The Rite-1 | 2011 | |
| It's okay. Dad, you're okay. | Yok bir şey. Baba, gayet iyisin. | The Rite-1 | 2011 | |
| No. Something happened. | Hayır, bir şey oldu. | The Rite-1 | 2011 | |
| It's okay, Dad. Where are you? | Yok bir şey, baba. Neredesin? | The Rite-1 | 2011 | |
| I'll be home soon. Something happened with my flight. | Yakında evde olacağım. Uçuşla ilgili bir şeyler oldu. | The Rite-1 | 2011 | |
| Mr. Kovak? Yeah. | Bay Kovak? Evet. | The Rite-1 | 2011 | |
| It's Dr. Vorachian. Yes. | Ben Dr. Vorachian. Evet. | The Rite-1 | 2011 | |
| Mr. Kovak, I'm afraid I've got some very bad news. | Bay Kovak, korkarım çok kötü haberlerim var. | The Rite-1 | 2011 | |
| Your father passed away this afternoon. | Babanız bu öğleden sonra hayata gözlerini kapattı. | The Rite-1 | 2011 | |
| Your father died this afternoon. I'm very sorry, Mr. Kovak. | Babanız bu öğleden sonra öldü. Çok üzgünüm, Bay Kovak. | The Rite-1 | 2011 | |
| Well, that's impossible. I... | Bu imkânsız. Ben... | The Rite-1 | 2011 | |
| I was just speaking with him, just now. | Az önce onunla konuştum. | The Rite-1 | 2011 | |
| Mr. Kovak, your father was declared dead about six hours ago. | Bay Kovak, babanızın 6 saat önce kesin ölümünün gerçekleşmesine... | The Rite-1 | 2011 | |
| I was a witness. | ...tanık oldum. | The Rite-1 | 2011 | |
| I'm very sorry to have to tell you... | Bunu söylemek zorunda kaldığım için çok üzgünüm. | The Rite-1 | 2011 |