• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 169665

English Turkish Film Name Film Year Details
Yes. Behind all my doubts, there was always a feeling that Evet. Tüm şüphelerime rağmen, hep içimde bir his vardı ki The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Put 'em up, Frank... and keep 'em up. Eller yukarı Frank... ve yukarıda tut. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I see you finally got out of that closet all right. Görüyorum ki dolaptan sağ salim çıkmışsın sonunda. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Oh, yes. And now let's see you get out of a rope around your neck. Put 'em on. Ha evet. Bakalım sen boynundaki ipten kurtulabilecekmisin. Tak şunları. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Goin' to an awful lot of bother, ain't you? Sana bir sürü sıkıntı veriyorum, değil mi? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Oh, no bother. It's a pleasure [Chuckles] Sıkıntı değil. Bu bir zevk... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
a real pleasure. ...gerçek bir zevk. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Uh, where's that young friend of yours? Şu genç arkadaşın nerede? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Hidin' out, but I just can't remember where. Saklanıyor ama nerede olduğunu hatırlayamıyorum. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I see. All right, get along. Anlıyorum. Pekâlâ yürü bakalım. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Good morning, Miss Stone. Günaydın Bayan Stone. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Oh, I'm sorry, miss, but this table is reserved for reporters. Üzgünüm bayan ama bu masa muhabirlere ayrılmış. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
But I am a reporter. I represent the Denver Star. Denver Star? Ben muhabirim ama. Denver Star'ı temsil ediyorum. Denver Star mı? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Mr. Runyan. Thank you, sir. Ah, good luck. Bay Runyan. Teşekkür ederim. İyi şanslar. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
This case? Bu davada mı? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Tain't too late, Frank, if you want to get another lawyer. Başka bir avukat istiyorsan henüz geç değil Frank. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I haven't practiced in nigh unto 20 years... Aşağı yukarı 20 yıldan beri avukatlık yapmadım... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
not since I took over the Gazette, and I may be a mite rusty. ...o zamandan beri resmi gazete almadım, biraz paslanmış olabilirim. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Ah, rusty or not, you can do as much for me as any other lawyer... Paslanmış ol veya olma benim için her hangi bir avukattan daha fazlasını yapabilirsin... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
and I reckon that ain't hardly anything at all. ...ve sanırım bu hiç zor değil. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Maybe so, maybe so. But we ain't quittin'. Olabilir, olabilir. Ama pes etmiyoruz. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
McCoy and that gosh dinged Yankee prosecutor of his... McCoy ile o lanet olası Yanki savcısı... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
will be breathin' mighty heavy before I'm through with them. ...onlarla işim bitene kadar çok fazla ümitlenecekler. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Court is now in session. Hear ye Duruşma başlamıştır. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
That ain't the regular judge, is it? Her zamanki yargıç değil, değil mi? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
No, that's Ferris. They brought him on from St. Louis. Yok, bu Ferris. St. Louis'den getirdiler onu. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Just to make sure, eh? Uh huh. İşi sağlama almak için ha? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
...is now in session. Be seated. [Gavel Bangs] ...duruşma başlamıştır. Oturun. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Your Honor, the case on the docket is number 4358. Sayın Yargıç, duruşma listesinde 4358 numaralı dava. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
State of Missouri v. FrankJames. Missouri Eyaleti Frank James'e karşı. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
[Judge Ferris] You may proceed. Başlayabilirsiniz. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Not only did he rob the express office... Burada sadece ulak ofisini soyduğunu değil... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
but we will prove beyond the slightest peradventure of a doubt... ...şunu en ufak şüphe ihtimali bırakmadan ispatlayacağız ki... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
that the defendant, FrankJames... ...sanık Frank James... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
in keeping with his long, murderous career ...uzun ve kanlı kariyerine uygun olarak The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I object! The defendant's not on trial in this court for a long, murderous career... İtiraz ediyorum! Sanık bu mahkemede sayın savcının St. Louis Midland... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
any more than the prosecuting attorney is charged... ...Demiryolu şirketinin hizmetinde olmakla suçlanmasından başka... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
with being in the pay of the St. Louis Midland Railway. ...uzun, kanlı kariyeri nedeniyle yargılanmıyor. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I resent the innuendo! Then stick to the charges in the indictment! İmalı söze alındım! İddianamedeki suçlamalara bağlı kalın o halde! The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I'm not asking you, sir, what Gentlemen! Gentlemen! Size sormuyorum bayım, ne Baylar! Baylar! The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Now, gentlemen, I propose to have this trial conducted in a quiet and orderly manner. Baylar, bu davayı sakin ve düzenli bir biçimde idare etmek niyetindeyim. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
The prosecutor will confine himself to the matter contained in the true bill. Savcı iddianame içeriğindeki mesele ile yetinecek. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
And you, sir, will refrain from personalities. Siz de bayım kişisel hakaretten sakınacaksınız. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Thejury will ignore the exchange between counsel. Jüri taraflar arasındaki konuşmayı dikkate almasın. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
We are not concerned with crimes other than those mentioned in the indictment. İddianamede belirtilenlerden başka suçlar bizi ilgilendirmiyor. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
And we certainly are not concerned... Ayrıca savcının demiryolu ilişkileri de... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
with the railroad associations of the prosecuting attorney. ...kesinlikle ilgilendirmiyor. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I object, Your Honor. There have been no associations. İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Ortada herhangi bir ilişki yoktur. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I am not aware that I have said there were. You may proceed. Olduğunu söylediğimin farkında değilim. Devam edebilirsiniz. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
The State will prove... İddia makamı... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
not only did the defendant rob the express office... ...sanığın sadece soygunu gerçekleştirdiğini değil... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
but also that he shot down the watchman, Wilson, in cold blood. ...bekçi Wilson'u da soğukkanlılıkla öldürdüğünü ispatlayacaktır. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
The State calls its first witness, Sheriff Daniels. İddia makamı ilk tanığını çağırıyor, Şerif Daniels. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
[Bailiff] Sheriff Daniels. Şerif Daniels. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
You say FrankJames admitted robbing the express office. Frank James'in ulak ofisini soyduğunu kabul ettiğini söylüyorsunuz. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I didn't ask you before whom. You just answer my questions. Kimin önünde ettiğini sormadım. Sadece sorularıma yanıt verin. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
That'll be enough of a strain on that giant intellect of yours. [Laughter] Bu kadarı kocaman aklınızı zorlamaya yeterli gelecektir. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Did FrankJames also admit killing the watchman? No. Frank James bekçiyi öldürdüğünü de kabul etti mi? Hayır. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
He denied it. Yes. İnkar etti. Evet. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
He said Dan was killed by a shot from the outside. Dan'ın dışarıdan edilen ateş sonucu öldüğünü söyledi. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
How long you been sheriff? Two years. Ne zamandır şerifsiniz? İki yıldır. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Before that, what'd you do? Ondan önce ne iş yapardınız? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I object, Your Honor! What possible bearing... İtiraz ediyorum Sayın Yargıç! Tanığın eski mesleğinin... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
can the former occupation of the witness have on this trial? ...bu dava ile ne gibi bir ilişkisi olabilir? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I see no objection to the question. You may answer it. Soruda bir mahsur görmüyorum. Cevap verebilirsiniz. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I was in charge of... special police. Who for? Özel polis olarak görevliydim. Kim için? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
[Softly] St. Louis Midland Railway. Louder! And speak to the jury. St. Louis Midland Demiryolu. Daha yüksek sesle! Jüriye söyleyin. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
St. Louis Midland Railway. That's all. St. Louis Midland Demiryolu. Başka sorum yok. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Your Honor, I must take exception to this line of questioning. Sayın Yargıç bu sorgulama şekline itiraz etmek zorundayım. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
My learned opponent, in his desperation... Bilge hasmım çaresizlik içinde... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
is trying to make it appear that the railroad company... ...sanığa yasal takibatta bulunan Missouri Eyaleti değil de... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
and not the state of Missouri is prosecuting this defendant. ...demiryolu şirketiymiş gibi göstermeye çalışıyor. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
The court is under no deception. Oh, of that I'm quite certain. Bu mahkeme bir kandırmaca değildir. Bundan kesinlikle eminim. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
But that there be no doubt in the minds of the jury... Jürinin aklında hiç şüphe olmaması için... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I am about to produce five witnesses ...Midland ile uzaktan yakından hiç bir bağlantısı olmayan... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
none of whom is connected even remotely with the Midland ...ve Frank James itiraf ettiğinde hazır bulunmayan... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
who were present when FrankJames confessed. ...beş tanık getirmek üzereyim. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Tain't necessary. We admit FrankJames robbed the express office. Buna gerek yok. Frank James'in soygunu yaptığını kabul ediyoruz. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
That's the case. Yep. Thought the major would talk about duress or something. Mesele bu. Evet ama Binbaşı şantaj veya başka bir şeyden bahsetmeli. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Or at least make the State prove it. Why, certainly. Ya da en azından Eyalet'e bunu ispatlatmalı. Aynen öyle. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
What are you doing here? I had to come. Burada ne işin var? Gelmek zorundaydım. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Anyhow, there ain't no sense in me hidin' out. Nobody's worryin' about me. Neyse, saklanmamın hiç bir anlamı yok. Kimsenin beni merak ettiği de yok. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
How's it goin' in there? Not so well. Duruşma nasıl gidiyor? Pek iyi değil. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Suppose it'd do Frank any good if I was to tell them the robbery was my idea? Soygunun benim fikrim olduğunu söylesem Frank’a bir faydası dokunur mu sence? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
No. No, there's nothing you or I or anybody can do. Hayır. Olmaz, senin ya da başka birinin yapabileceği hiçbir şey yok. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
We've just got to wait and hope. Sadece umutla beklemek zorundayız. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Yeah? Well, we wouldn't be doin' no hopin' or waitin' if it wasn't for you. Sen olmasan, hiçbir şey yapmadan umut edip beklemezdik. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Why didn't you leave Frank alone? What'd you have to keep after him for? Neden Frank'ı rahat bırakmadın? Başının etini yemek zorunda mıydın? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
If you hadn't stuck your nose in it... Sen burnunu sokmasaydın... The Return of Frank James-1 1940 info-icon
we'd have got Bob Ford and nobody'd got Frank. ...Bob Ford'u yakalamıştık ve Frank ele geçmemişti. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Now, on account of you, they're gonna hang him. Sayende onu asacaklar. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Raise your right hand, place your left hand on the Bible. Do you swear to tell the truth... Sağ elinizi kaldırıp sol elinizi İncil'e koyun. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I do. Sit down. Ederim. Oturun. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
You're FrankJames? No doubt about that. Sen Frank James misin? Hiç şüphesiz. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
Why? Yeah. You weren't captured. Neden mi? Evet. Ele geçirilmemiştin. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
You weren't brought in on a fugitive warrant. I come in. Tutuklama müzekkeresi ile getirilmedin. Kendim geldim. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
In other words, you're here voluntarily, eh? Başka bir deyişle, gönüllü olarak buradasın, öyle mi? The Return of Frank James-1 1940 info-icon
As far as the State's concerned, you might still be at large. Eyalet'in bu kadar ilgilenmesine rağmen, hâlâ kayıplarda olabilirdin. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
I object. That is a conclusion! İtiraz ediyorum. Hitamda bulunuluyor. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
The witness will not be asked to speculate. You may proceed. Tanık yorum yapacak şekilde sorgulanmayacak. Devam edebilirsiniz. The Return of Frank James-1 1940 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169660
  • 169661
  • 169662
  • 169663
  • 169664
  • 169665
  • 169666
  • 169667
  • 169668
  • 169669
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact