Search
English Turkish Sentence Translations Page 169507
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| BOWEN: I'll take the low road | BOWEN: Ben altyoldan gidiyorum | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'll be in Scotland afore ye | Senden önce İskoçya'da olacağım | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Get on, will you? I don't need witnesses. | Gidin buradan, olur mu? Tanığa ihtiyacım yok. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Get out of here! Go, will you? | Defolun buradan! Gidin, tamam mı? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Don't just stand there, man, slam the door! | Orada dikilp durma be adam, kapat kapıyı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| SAM: Wha�re you doing? BOWEN: What does it look like? | SAM: Ne yapıyorsun? BOWEN: Neye benziyor? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You look like a bull in a mud wallow. | Çamurun içinde yaşayan bir boğa gibisin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Look, we got a blizzard on our hands out there. | Bak, biz dışarda kar fırtınasına yakalandık. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| The glass is still dropping. Tha�s grand. | Camlar hala damlatıyor. Bu önemli. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| She'll not be able to travel in such weather. | Böyle havada yolculuk yapmamız mümkün değil. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Been wondering how to keep her here short of violence. | Onu bu şiddetin içerisinde nasıl tutacağımı merak ediyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| How do I smell, Sam? Do I smell grand now? | Nasıl kokuyorum, Sam? Şimdi hoş kokuyor muyum? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You smell like an old buffalo. Tha�s not me, tha�s the robe. | Yaşlı buffalo gibi kokuyorsun. Ben değil, şu bornoz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Alex, I'm going out and find Vindicator... | Alex, ben Vindicator'ü bulmaya gidiyorum... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and bring him back here until this weather lets up. | ...ve onu bu hava düzelene kadar onu getireceğim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Let nature take its course, man. But I can save him. | Doğa ona yolunu gösterir. Ama onu koruyabilirim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| BOWEN: Who wants to save him? | BOWEN: Onu korumak isteyen kim? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| After he's no more here... | O daha fazla burada olmadıktan sonra... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Mistress Evans will see that I was right about this place... | Bayan Evans bu yer hakkında haklı olduğumu anlayacak... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and then she may get a wee glimmer... | ...ve o zaman diğer şeylerle ilgili... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| that I can be right about some other things. | ... konularda da haklı olabileceğimi anlayacak. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Well, it doesn't take any brains to let a bull die in a blizzard. | Bir boğanın kar fırtınasında ölmesine hiç kimse göz yummaz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Aye, but it takes a great deal to turn loose of the past... | Evet, ama geçmişine dönmen gerekiyor, ve bu benim... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and tha�s exactly what I want her to do. | ...tam olarak ondan yapmasını istediğim şey | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I want her to forget all about Herefords, and think about me. | Herefordlar hakkında her şeyi unutmak ve kendimi düşünmek istiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I made up my mind. | Benim düşüncem bu. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm going to wed that woman. | O kadınla evleniyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You're going to wed her? Aye. | Onunla evleniyor musun? Evet. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| But, Bowen, Mrs. Evans is a lady. She's an English lady. | Ama, Bowen, Bayan Evans bir Leydi. O bir İngiliz Leydisi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| She didn't come all the way out here... | O bütün yolu buraya sizin gibi bir... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| to marry an old grizzly bear like you. | ...boz ayı ile evlenmek için gelmedi... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| BOWEN: Yeah, she will, I tell you. | BOWEN: Evet, onun haberi var sana söylüyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Once that bull is dead and gone, she'll turn her attention to me: | Sonra o boğa ölüp gitti, o dönecek benimle ilgilenecek: | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Alexander Bowen! | Alexander Bowen! | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Every laddie has his lassie | Her delikanlının kız arkadaşı var | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And all the girls they smile at me | Ve bütün kızlar bana gülümser | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Coming through the rye | Çavdar tarlalarına gelirken | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| SAM: Anything? JUAN: That bull has vanished, se�or. | SAM: Bir şey var mı? JUAN: Bu boğa kayıplara karışmış, bayım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| If he's smart like you say... | Eğer dediğin gibi akıllıysa... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| he headed for the Gulf of Mexico last week. | ...geçen hafta Mexico Körfezine varmıştır. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| A man cannot find a thing in this snow. | İnsan bu karda hiç bir şey bulamayabilir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Listen close. Listen. | Şimdi iyice kulak verin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Keep it up loud. We'll make another swing. | Yüksek sesle devam edin. Başka bir tarafa bakalım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Sam, tomorrow I'm going with you. | Sam, yarın ben de sizinle geliyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| No, you're not well enough. | Hayır, yeterince iyileşmedin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I've been doing cartwheels for weeks. | Haftalardır araba tekerleği yapıyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Hilary and Mrs. Evans are worried half to death about you. | Hilary ve Bayan Evans ölecek diye endişeleniyorlar. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| SAM: I�s your job to stop their worrying. | SAM: Onların endişelenmesini önlemek senin işin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Come on, le�s get in out of the cold. | Haydi, onları soğuktan alalım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| CHILDREN: Save her victorious | CHILDREN: Save her victorious | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Happy and glorious | Happy and glorious | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Long to reign | Long to reign | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| over us | over us | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| God save the queen | Tanrı kraliçeyi korusun | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Mistress Evans. | Bayan Evans. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm serving tea at about 4:00 this afternoon. | Bugün öğleden sonra 4: de çay veriyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I wondered if you'd care to come? Tea? | Gelmek ister misin diye merak ettim? Çay mı? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Why, thank you very much, Mr. Bowen. | Neden, teşekkür ederim, Bay Bowen. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| It could be a nice change for you. At 4:00, then. | Bu sizin için güzel bir değişiklik olabilir. Saat 4: de. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| All right, children. Stand up now. We're going to sing America. | Pekala çocuklar. Şimdi ayağa kalkın. Amerika şarkısını söyleyelim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| My country, 'tis of thee | My country, 'tis of thee | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Miss Evans, good day to you. | Bayan Evans, sana iyi günler. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Up and about, are you? | İyileşmişsin, öyle mi? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Do you feel sprightly enough to run off again? | Yeniden kaçmak için kendini yeterince iyi hissediyor musun? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm through running. I'm going to find me my own place. | Devamlı kaçıyorum. Kendi yerimi bulmaya gidiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| That sounds easy when you say it, but i�s not. | Onu söylemek kulağa hoş geliyor, ama öyle değil. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Life out here is hard, laddie. | Hayat dışarıda zordur, delikanlı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Yeah, well, don't do anything to make it any softer. | Evet, öyle, onu kolaylaştırmak için hiçbir şey yapma. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| What are you referring to? | Ne demek istiyorsun? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Like maybe you could build some sheds for the stock... | Belki senin birikimlerin için bazı kulubeler inşa edebildiğin gibi... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and lay in some winter feed and repair this godforsaken place? | ve bu allahın belası yerde bazı kışta yiyecek ve onarım gibi? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You've been listening to that wee lassie. | Sen o küçük kızı dinliyorsun. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And i�s the first sense I've heard in all this part of Texas. | Ve ben tüm bu Texas'da ilk defa bu hissi duydum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm serving tea at 4:00 this afternoon. | Öğleden sonra saat 4:de çay partisi var. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You may bring Miss Evans if you care to. | Eğer ilgini çekerse Bayan Evans'ı da getirebilirsin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| The master will join you presently. | Üstad birazdan size katılacak. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| My, aren't we formal. | Biz resmi bir davetteyiz galiba. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| A Highland officer? | İskoçyalı mı? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| 91st Argyle. Foot. | 91st Argyle. Foot. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You do not recognise me in uniform, do you, Jamie? | Beni üniforma ile tanıyamadın, değil mi, Jamie? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| No, you couldn't. You were only a wee lad then. | Hayır, tanıyamazdın. Sen o zamanlar küçük bir çocuktun. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I�s the first time I've scraped my face since I left my regiment. | Alayımı bıraktığımdan beri ilk defa sakalımı kesiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Would you care to pour, Mrs. Evans? | Çayları koymak istermiydiniz, Bayan Evans? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Estaban has made us some scones. He's quite a good cook. | Estaban bize çörek yapmış. O çok iyi bir aşçıdır. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Estaban, you scoundrel. | Estaban, sen alçak herifin tekisin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I thought you were 100 years older than Sam. | Senin, Sam'den 100 yaş daha büyük olduğunu sanıyordum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Approve of the change, do you? | Değişikliği beğendin, değil mi? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| The trouble with appearances, Mr. Bowen... | Görünümle ilgili mesele, Bay Bowen'ın... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| is while beauty is skin deep... | ...güzelliği cildinden öte gitmese de... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| meanness runs all the way through. | ...cimriliği her yerinden fışkırıyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Wha�s that you're saying? | Ne demek istiyorsun? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| She's saying that bagpipes and tea... | O gaydanın ve çayın senin Jamie'ye... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| don't erase the way you've treated Jamie. | ...davranış şeklini düzeltmediğini söylüyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I did the best I could, lassie. | Ben yapabildiğimin en iyisini yaptım, kızım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And I could not help it if he did not have a mother's tender care. | Ve bir anne şevkatı olmadığından ben ona yardım edemedim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| All these years you've hardly ever spoken to him. | Bunca yıl sen neredeyse ona hiç bahsetmedin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| It does not suit my purpose to discuss the past. | Benim amacım geçmişi tartışmak değil. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You mean my mother? Aye. | Annemi mi ifade ediyorsun? Evet. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, what could I have said to you, Jamie? | Şimdi sana ne diyebilirdim, Jamie? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| She was ailing when you were born... | Sen doğduğunda o hastaydı... | The Rare Breed-1 | 1966 |