Search
English Turkish Sentence Translations Page 169505
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| SIMONS: Come on. Get up. | SIMONS: Haydi. Yürü. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You killed him. He didn't give me any choice. | Onu öldürdün. Bana hiç seçenek bırakmadı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| A man is dead, and this boy is hurt. | Bir adam öldü, ve bu çocuk yaralandı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| All because of your dishonesty. | Hepsi senin sahtekarlığından oldu. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Tha�s one way to see it, ma'am. | Böyle de diyebilirsin, bayan. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Out. There's the answer. | Dışarı. İşte cevabı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Take wha�s due and skin out. | Uygun olanı al ve derisini soy. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| HILARY: Mother, can't we stop? | HILARY: Anne, duramaz mıyız? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| It isn't much farther, dear... | Fazla yolumuz kalmadı, canım... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and there'll be people there to look after him. | ...ve orada ona bakacak birileri vardır. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You'll be home soon. Home? | Yakında eve varmış olacağız. Ev mi? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| No. Where's my hat? | Hayır. Şapkam nerede? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Estaban. Juan. Get Jamie inside, he's hurt. | Estaban. Juan. Jamie yaralı, içeriye taşıyın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Please, lift him carefully. | Lütfen onu dikkatli kaldırın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Here's Jamie, Alex. He's hurt. | Bu Jamie, Alex. O yaralı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Aye, it doesn't surprise me. | Evet, hiç şaşırmadım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Felipe comes stumbling in... | Felipe bugün ögleden sonra... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| this afternoon with a hole in his shoulder. | ...omuzunda bir delikle güçlükle geliyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Stampede, he says. | Ayaklanma olduğunu, söylüyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| MARTHA: Do you mean you knew your son was in danger and didn't send help? | Oğlunun tehlikede olduğunu bildiğin halde yardım göndermediğini mi söylüyorsun? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Madam, I knew he'd either make it back alive or he would not. | Bayan, bildiğim ya yaşayıp geri dönecekti ya da dönemeyecekti. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| In this part of the world, a helping hand comes too late. | Dünyanın bu tarafında, yardım eli çok geç gelir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, you listen to me. | Şimdi, sen beni dinle. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Your son is hurt. | Oğlun yaralı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And I want him moved to a warm room. And then bring me some bandages. | Onun sıcak bir odaya götürülmesini ve sonra da biraz sargı bezi istiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You shut your gob, woman. | Kapa çeneni, kadın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Out here i�s Alexander Bowen what gives the orders... | Burada Alexander Bowen emirlei geçer... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and you womenfolk listen to what I say. Is that clear to you? | ...ve siz kadın milleti ne dediğimi dinleyin. Açıkca anlaşıldı mı? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You pompous, foul smelling tyrant. | Seni kendini beğenmiş, pis kokulu despot. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I want that boy moved where he can be looked after. | Ben çocuğun bakılabileceği yere götürülmesini istiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, you and you there. Pick him up. | Şimdi, sen ve yanındakiler. Taşıyın onu. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And, Mr. Burnett, you can certainly help. | Ve Bay Burnett, size yardım edebilir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Don't just stand there. Do as she says. | Orada öyle dikilmeyin. Onun söylediklerini yapın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| He's got a busted arm... | Onun kırık bir kolu... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| a bunch of cracked ribs, I don't know what else. | ...çatlak kaburgaları, başka neyi var bilmiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| All we can do under these primitive conditions... | Bizim bu ilkel koşullar altında yapabildiğimiz.. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| is to keep him down and hope. | ...onu korumakve dua etmek. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm sorry about the place. | Bu yer için özür dilerim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'll need something for that roof to keep the weather out. | Çatıyı kapamak için bir şeylere ihtiyacım var. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I've taken care of that. | Ben oraya baktım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You have? | Baktın mı? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I told that Estaban to fix... | Estaban kapatması için söyledim... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Undisciplined and shiftless, the whole lot of them. | Bunların hepsi, terbiye edilmemiş ve uyuşuk. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Yes, but we don't know that about Jamie, do we? | Evet, ama Jamie hakkında bir şey bilmiyoruz, değil mi? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You need this, se�ora? | Buna ihtiyacın var mı, bayan? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| No, not in here. Up on the roof. | Hayır, burada yok. Çatıdakilere lazım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I don't want to catch the rain, I want to keep it out. | Yağmura tutulmak istemem, ondan korunmak isterim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And pass the information on to those who ought to know... | Ve bilmeniz gerekli olan bilgileri öğrenin... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| that cleanliness is next to godliness. | ...temizlik dindarlığın gereğidir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| No, we don't know about Jamie at all. | Hayır, biz Jamie hakkında hiç bir şey bilmiyoruz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Will they be gone very long? | Varmaları çok uzun sürer mi? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Maybe four, five days, maybe more. | Belki dört, beş gün, belki daha çok. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There is much work to do. | Yapacakları çok iş var. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There certainly is. | Kesinlikle vardır. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| That woman has taken over my fort. | Şu kadın benim kalemi devraldı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| The entire place stinks of laundry soap. | Her taraf çamaşır ve sabun kokuyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Madam, if you do not care to get snowed in... | Bayan, eğer karlı hava seni ilgilendirmiyorsa... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I suggest that you hitch up your wagon and head for Dodge. | ...sana önerim arabaya atları bağla ve Dodge yolunu tut. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I don't intend to head for anywhere until Jamie recovers. | Jamie iyi olana kadar hiçbir yere gitmeye niyetim yok. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| He's feeling better if you care to know. | Senin ilgilendiğini bilirse o, kendini iy hisseder. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And furthermore, we can't leave... | Ve üstelik, sen Vindicator'e... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| until you understand how to take care of Vindicator. | ...bakmayı öğrenene kadar biz gidemeyiz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, tomorrow, I would like to go out and select some cows. | Şimdi, yarın dışarı çıkıp birkaç inek seçmek istiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Select? Yes, for breeding purposes. | Seçmek mi? Evet, üretmek için. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Madam, out here i�s the fit that survive... | Bayan, eğer bu yaratık kendi ineğini seçemezse... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and if that creature of yours cannot select his own cows... | ...burada yaşaması uygun olmamakla birlikte, buranın dışında... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| he is not fit to live here. | ...hayatını sürdürmesi uygundur. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I think it may be a good idea if you take a wee peek... | Olası eş adaylarından bazılarına bir göz gezdirmeniz... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| at some of these prospective brides... | ...sizinkinin Hereford ile bir eşleşme... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| you're figuring to match up with that Hereford of yours. | ...yapabilmesi açısından iyi bir fikir olabilir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Tha�s precisely my intention. Good. | Kesinlikle niyetim bu. İyi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You come on the morrow... | Sen yarın gel... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and I'll hunt up a longhorn cow for you... | Ve seninki için bir Longhorn ineği bakalım... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and then you'll see for yourself why I think that bull of yours... | ...ve sonra neden bu boğa için babası olmayacak bir buzağıyı... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| will not be the father of a calf. | ...düşündüğümü anlayacaksın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| It won't be exactly the kind of a hunt you'd expect, ma'am. | O tam olarak senin beklediğin bir av olmayacak, bayan. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Here, can I help with this? No, thank you, Mr. Burnett. | Yardım edebilir miyim? Hayır, teşekkür ederim, Bay Burnett. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| They're clean. I'd like to keep them that way. | Onlar temiz. Onları bu şekilde tutmak istiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Beef stew? Chicken broth. | Sığır eti yahnisi mi? Tavuk çorbası. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Snake broth, gopher broth, anything but chicken broth. | Yılan çorbası, sincap çorbası, herhangi bir şey ama tavuk çorbası. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| When do I get to eat? | Ben ne zaman yemeyi başarırım? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I can do that. Do it then. | Ben yiyebilirim. Sonra kendin yersin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Sure would like something to chew. Chew the spoon. | Tabi biraz yemek isterdim. Kaşıkla yenir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Hey, you're touchy this morning. | Hey, bu sabah alıngansın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Your father's back. | Baban geri döndü. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| He goes off for a whole week without saying goodbye... | O bir hafta boyunca hoşça kal demeden çekip gider... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| then doesn't even stop in to see how you are. | ...sonra seni görüp nasılsın demeden duramaz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Wha�s between you two? | İkinizin arasında ne var? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You snarl and growl at each other like two wounded animals. | İki yaralı hayvan gibi birbirinize hırlayıp homurdanıyorsunuz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I�s always been like that. | Bu hep böyle olmuştur. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| But why? Hilary, don't get involved. | Ama neden? Hilary, karıştırma. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Don't get involved? | Karıştırma mı? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Jamie Bowen, if you didn't have enough broken bones... | Jamie Bowen, eğer yeterince kırık kemiğin olmasaydı... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'd certainly add to your collection. | ...kesinlikle kolleksiyonuna eklerdim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm surrounded by stubbornness. | Ben inatçıların içinde kalmışım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Sam, Mother, your father, and now you. | Sam, Annem, baban, ve şimdi de sen. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| The only one I can talk to around here is Vindicator. | Burada konuşabileceğim bir tek Vindicator var. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I hate family mysteries. Why does it have to be that way? | Aile sırlarından nefret ediyorum. Niye böyle olmak zorunda? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| If I knew, I'd tell you, but I don't. | Bilseydim söylerdim, ama bilmiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm sorry. Tha�s all right. | Hilary, üzgünüm. Tamam. | The Rare Breed-1 | 1966 |