Search
English Turkish Sentence Translations Page 169508
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And all the words in the world cannot bring her back... | Ve dünyadaki bütün bu konuşmalar onu, ya da senin kocanı... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| or your husband. | ...geri getirmez. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Mistress Evans... | Bayan Evans... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| you've captured my entire fort and all of its inhabitants. | ...sen benim tüm kalemi ve onun içindekilerin hepsini ele geçirdin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You've got them eating out of your wee hand. | Yemek yediğin minicik ellerin dışında onlara da sahipsin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Aye, i�s true. | Evet, bu gerçek. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now you've made attachments here yourself, dear lady. | Sen şimdi burada kendin dostluk kurdun, sevgili bayan. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| To Jamie and to the schoolchildren... | Jamie ve okul çocuklarıyla... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I just wish... I mean... | ...sadece istedim...yani... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I've been hoping that you could find it in your heart to... | Senin kalbinde de benimkine benzer bir ilgi... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| make a similar attachment to me. | ...bulabilmeyi umuyordum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Given a wee while, of course. | Çok kısa bir süre, tabi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I wouldn't want to rush you. | Seni acele ettirmek istemedim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And I want you to think about making your home here in Texas. | Ve senin evini Texas'a yapman konusunda düşünmeni istiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You and your lassie. | Sen ve kızın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| She likes it here by the looks of things. | Burada gördüklerin onun hoşuna gider. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| What I'm trying to say... | Söylemeye çalıştığım şu ki... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| is that could be such a grand life for us all. | ...hepimiz için böyle bir yaşam olabilir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| It would never be like Herefordshire. | Burası asla Herefordshire gibi olamaz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Aye, and i�s not like Scotland, either. | Evet, ve İskoçya gibi de olmaz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| But when I first came here, I made up my mind... | Ama ilk kez buraya geldiğimde, aklımı kullanıp... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I was going to accept the land as I found it. | ...bu toprakları bulduğum gibi kabul edecektim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Tha�s what you must do because you cannot change it. | Bu ne yapacağına bağlı çünkü onu değiştiremezsin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And if you're still thinking that I'm responsible... | Ve eğer sen hala benim sorumlu olduğumu düşünüyorsan... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| because Hereford cattle cannot adapt themselves to Texas... | ...çünkü Hereford sığırları Texas'a uyum sağlayamaz... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and that I shattered... | ...ve senin kocanla... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| that lovely dream you shared with your husband, tha�s not true. | ...paylaştığın o sevimli rüyaya zarar verdiğim doğru değildir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You cannot live with dreams. | Sen rüyalarla yaşayamazsın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I�s time to stop dreaming and live for this day... | Rüya görmeyi bırakıp bugünü ve gelecek günleri... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and the next day. | ...yaşama zamanı geldi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Time for me to admit that this is longhorn country... | Benim için buranın Longhorn ülkesi olduğunu, sizin onun efendisi... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and that you're its lord and master. | ...ve yöneticisi olduğunuzu kabul etme zamanıdır. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| A man in love is not even lord nor master of himself. | Aşık adam bile kendinin efendisi ne de hakimi olamaz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'd like to change the climate for you, if I could. | Eğer yapabilseydim, senin için bölgeyi değiştirmek isterdim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| What are you looking at, man? | Ne bakmıştın, dostum? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Is that you, Se�or Bowen? | Sen şu bay Bowen musun? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| No, I'm Bonnie Prince ruddy Charlie. | Hayır, ben Bonnie Prensi kızıl Charlie'yim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| BOWEN: What do you want? JUAN: I lost touch with him. | BOWEN: Ne istiyorsun? JUAN: Onunla teması kaybettim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| BOWEN: With who? JUAN: Se�or Burnett. | BOWEN: Kiminle? JUAN: Bay Burnett. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I could hear him whistling, but he was gone... | Islık çalarken onu duyabiliyordum ama o gitmiş... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I could not find him. The snow was too heavy. | ...onu bulamadım. Kar çok şiddeti yağıyordu. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Is he lost? | Kayboldu mu? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| No, se�ora, maybe he has troubles... | Hayır bayan, belki bir sorun vardır... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| but Se�or Burnett is not lost. | ...ama Bay Burnett kaybolmaz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Fetch the men. Go on with you. | Adamları topla. Seninle gelsinler. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| BOWEN: Saddle my horse. JAMIE: I'll come, too. | BOWEN: Atımı eyerleyin. JAMIE: Ben de geliyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Don't worry, we'll find him. | Endişelenmeyin, onu bulacağız. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I have been wondering for years... | Ben senin o sakalının arkasında... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| what you were hiding behind that beard of yours. | ...ne sakladığını yıllardır merak ediyordum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I told you before, a man can change. | Sana insanın değişebileceğini daha önce söyledim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| All right, you've changed. | Evet, sen değiştin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm sure Mrs. Evans approves. Well, I haven't changed. | Kesinlikle, Bayan Evans onayladı. Evet, ben değiştirmedim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| That Hereford bull's out here somewhere and I'm gonna find him. | Şu Hereford boğası buralarda bir yerde ve ben onu bulacağım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Do you think you be fit to travel? | Yola çıkabileceğini düşünüyor musun? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Of course I'm fit... | Tabi ki, ben iyiyim... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| SAM: Quit shoving. I can walk. | SAM: Bırakın beni. Yürüyebiliyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Come over here, Sam. Hilary, get some coffee. | Buraya gel, Sam. Hilary, biraz kahve getir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I don't want you to go out there any more, do you understand? | Buradan daha fazla dışarı çıkmanı istemiyorum, anladın mı? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You think Vindicator's dead, too? | Vindicator'ün öldüğünü düşünüyor musun? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Yes, but that doesn't matter now. | Evet, ama artık önemi yok. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| No, I'll do this. | Hayır, ben hallederim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There isn't anything worth the risk you're taking, Sam. | Senin aldığın riske değecek hiçbir şey yok, Sam. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There isn't? No. | Yok mu? Hayır. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| This is longhorn country. | Burası Longhorn ülkesi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Le�s face it and be done with it once and for all. | Onunla işinin bittiğini kabul etmen lazım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Well, I'm not done with it. | İyi ama, henüz onunla işim bitmedi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You planted an idea in me, Mrs. Evans, and the roots went deep. | Sen bende bir fikir oluşturdun Bayan Evans ve kökleri derine gitti. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I think Vindicator is as good or better than any longhorn alive. | Vindicator'ün iyi olduğunu düşünüyorum veya canlı bir Longhorndan daha iyi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And come summer, there's gonna be crossbreed Herefords on this range. | Ve yaz geldiğinde bu merada bir sürü melez Herefordlar olacak. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You just wait and see. | Sadece bekle ve gör. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Not on this range. | Bu merada değil. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Just because you shaved and took a bath... | Çünkü sen sadece traş oldun ve yıkandın... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| don't be so high and mighty about everything. | ...öyle her şeye tepeden bakmaya çalışma. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You don't know Hereford stock. | Sen Hereford'un soyunu bilmiyorsun. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Sam Burnett, I give you my permission... | Sam Burnett, bulabileceğin herhangi bir... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| to clear the range of any crossbreed cows you can find. | ...melez ineğin sahasını açmak için sana izin veriyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Take them. They're yours. | Onları al senin olsun. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| But do not worry us about it anymore. | Ama bu konuda bizi daha fazla rahatsız etme. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I�s not good for Mistress Evans... | Sürekli geçmişi deşeleyip ondan bahsetmen... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| to hear you constantly dragging up the past. | ...Bayan Evans için iyi değil. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Besides, I've asked her to wed me. | Ayrıca, ben ondan benimle evlenmesini istedim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And she hasn't exactly said no. | Ve tam olarak hiç bir şey söylemedi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Seems to me like you've broken faith... | Seni buraya getiren her neyse... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| with everything that brought you here. | ...güvenin kırılmış gibi görünüyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I've never been a person to avoid facing facts, Mr. Burnett. | Ben asla gerçekleri kabullenmekten kaçan biri olmadım, Bay Burnett. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And you should know that. | Ve sen bunu bilmeliydin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I was wrong about this country. And I admit it. | Ben bu ülke hakkında yanılmışım. Ve bunu itiraf ediyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Well, then, your husband was wrong about Herefords, too. | Evet, ayrıca kocan da Hereford konusunda yanıldı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Yes. All right, yes! | Evet. Doğru, evet! | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| But there are other things to consider. | Ama düşünülecek başka şeyler var. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There's Hilary and Jamie. And life must go on. | Hilary veJamie var. Ve yaşam devam etmeli. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| All right, Alex... | Pekala, Alex... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'll take the crossbreed Herefords I find... | Ben bulduğum melez Hereford'u alacağım... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and I'll build a place for them. | ...ve onlara bir yer yapacağım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Sam, don't. Can't you see i�s over? | Sam, yapma. Her şeyin bittiğini göremiyor musun? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| SAM: Not for me. | SAM: Benim için değil. Benim için değil. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Give him a hand. | Ona yardım edin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| He's hell bent for disaster out there. | Dışarıdaki afete katılmaya kararlı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There's no stopping him. | Onu hiçbir şey durduramaz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Jamie, here's Sam. | Jamie, Sam burada. | The Rare Breed-1 | 1966 |