Search
English Turkish Sentence Translations Page 169502
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Why, he's so handsome, the cows will fight to present themselves to him. | O öyle yakışıklı ki, inekler ona kendilerini sunmak için kavga edecektir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, what kind of talk is that? | Şimdi, ne biçim bir konuşma bu? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| What kind of a thing is that for a young lady to say? | Senin gibi genç bir bayan böyle şeyleri nasıl söyler? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| The facts of life are no mystery to me, Mr. Burnett. | Yaşamın gerçekleri benim için bir sır değildir, Bay Burnett. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| After all, I am a cattle breeder's daughter. | Sonuçta ben, büyükbaş hayvan besleyicisinin kızıyım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You ought to be ashamed of yourself. | Sen kendinden utanmış olmalısın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| My father taught me to talk about such things. | Bu tür şeyler hakkında konuşmamı bana babam öğretti. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Bloodlines and breeding were decent topics in our house. | Nesil ve beslenme, evimizde terbiyeli konulardı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Nobody said anything about your father. | Baban hakkında hiçkimse sana bir şey demedi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I was just... Wha�s the idea, crashing in here on me like this? | Ben sadece... Buraya böyle ansızın neden dalıverdin? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There's nothing sacred about a cattle car. | Burada hayvan vagonu hakkında kutsal hiç bir şey yoktur. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| This one happens to be my bedroom. | Burası benim yatak odam. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And you have not been invited in here. | Ve sen buraya davet edilmedin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, come on, you bison belly, I'm gonna teach you how to behave. | Şimdi, kalk, seni bizon karınlı, sana nasıl davranılacağını öğreteceğim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Don't you dare kick a helpless animal. | Yardıma muhtaç bir hayvana tekme atmaya kalkma. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And Vindicator doesn't appreciate name calling, either. | Ve Vindicator, ismiyle çağırmayanları takdir etmez. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You mean I've hurt his feelings? | Sence duygularını incilttim anlamına mı geliyor? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| HILARY: I mean Vindicator's lineage... | HILARY: Bence Vindicator'ün soyu... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| is traceable back to James I. | 1.Jamesden geliyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Which is a great deal better than you can do, I'm sure. | O senin yapabildiğinden daha iyi bir fikir olduğundan eminim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Why, he's practically royalty. | Çünkü o pratik olarak kraliyet mülküdür. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And you might as well learn how to handle him properly. | Ve sen onu uygun şekilde nasıl tutulacağını öğrenebilirsin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Listen to me, if you please. | Lütfen beni dinlermisin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There you are. | Anladın mı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now you may try it, Mr. Burnett. | Şimdi deneyebilirsin, Bay Burnett. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| God Save the Queen. Now, hold on. | Tanrı Kraliçe'yi korusun Şimdi bekle. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I have my rights. | Benim haklarım var. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm not gonna whistle a tune for any royal, James I, muley bull. | Ben, soyu 1. James'den gelen hiçbir boynuzsuz boğa için ıslık çalmıyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, you get back up this ladder here. | Şimdi sen o merdivenden yukarı çık geri dön. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| SAM: I'll help you. I don't need your help, thank you. | SAM: Sana yardım edeyim. Yardımına ihtiyacım yok, teşekkürler. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| The female is no less agile than the male. | Kadın da, erkek kadar çeviktir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Tha�s right, young lady. Goodbye. | Doğru, genç bayan. Güle güle. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Holy Moses. | Aman Tanrım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Come on, get down off here, before you fall and break your neck. | Haydi, buradan yerine gidemeden düşüp boynunu kıracaksın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Mrs. Evans, your berths are ready. MARTHA: Thank you. | Bayan Evans, yataklarınız hazır. MARTHA: Teşekkür ederim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There's Mr. Burnett. | Bay Burnett burada. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Run along to bed, Hilary. | Git yatağa uzan, Hilary. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I want to have a talk with Mr. Burnett. | Bay Burnett ile konuşmak istiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You're wasting your time, Mother. | Zamanını boşa harcıyorsun, anne. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| He's obstinate, ill tempered, and quite lacking in education. | O inatçı, aksi ve tamamen eğitimden eksik. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Perhaps. But he does have a rough intelligence... | Muhtemelen. Ama onun arıtılabilecek kaba bir... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| which could be refined, don't you think? | ...zekası var, bunu farketmedin mi? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Don't be long, Mother. | Uzun sürmesin, anne. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, really, Mr. Burnett, I don't bite. | Gerçekten bay Burnett, Dur ısırmam. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Man overboard. Hold it, ma'am. | Adam düştü. Dur bayan. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Mr. Burnett, I am sorry. | Bay Burnett, özür dilerim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| But I thought you'd fallen over the railing. | Ama ben senin aşağıya düştüğünü sandım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| No, ma'am. I might jump, I'd never fall. | Hayır bayan. Ben atlayabilirdim, asla düşmem. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, Mr. Burnett, since we're travelling together... | Şimdi, Bay Burnett, birlikte yolculuk yaptığımızdan beri... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I see no point in our avoiding each other. | ...birbirimizden kaçacak hiçbir şey görmedim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There are many arrangements... Firstly... | Bir çok anlaşmalar vardır... Öncelikle... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| we're not travelling together. We're just on the same train. | biz birlikte yolculuk yapmıyoruz. Biz sadece aynı trendeyiz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And if I was you, I'd get off. | Ve senin yerinde olsaydım, aşağı inerdim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I intend to deliver Vindicator personally to Mr. Bowen. | Ben Bay Bowen'e şahsen Vindicator'ü teslim etmeyi düşünüyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm doing that for Ellsworth, and you don't figure in it at all. | Ben onu Ellsworth için yapıyorum ve senin bir şey yapmana gerek yok. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, my advice to you is to get the first train back to St. Louis... | Şimdi, sana tavsiyem ilk trenle St. Louis'e dönmelisin... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and then get on home, where you belong. | ...ve sonra ait olduğun evinde kalmalısın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Mr. Burnett, you may bulldog a steer... | Bay Burnett, sen bir öküzle buldog yapabilirsin... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| but you cannot bulldog me. | ...ama benimle buldog yapamazsın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Vindicator represents generations of selective breeding... | Vindicator seçici üreticilik neslini temsil ediyor... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and I intend to see he's properly placed. | ...ve onun iyi bir yere yerleştirildiğini görmek istiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, please, ma'am. | Şimdi, lütfen bayan. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I've had all the breeding I can take for one day. | Bir gün bunun yavrularından alabilirim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| The thing I'm trying to get over to you is that this trip's dangerous. | Sonuna varmaya çalıştığım şey, bu yolculuğun tehlikeli olduğudur. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There's no telling what might happen to you in Dodge. | Sana Dodge'da neler olabileceğini söyleyemem. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Surely our lives will be safe in your hands. | Şüphesiz hayatımız senin ellerinde güvende olacak. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I don't want your lives in my hands. I've got enough trouble with my own. | Yaşamınızın ellerimde olmasını istemiyorum. Benim yeterince kendi sorunum var. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| The thing for you to do is turn back at Dodge... | Senin yapman gereken şey Dodge'tan geri dönmek... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and trust me to deliver that bull of yours. | ...ve boğanı teslim etmem için bana güven. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Mr. Burnett, you will either act as our guide to the Bowen Ranch... | Bay Burnett, sen de Bowen Çiftliğinde rehberimiz olarak görev yapmalısın... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| or I will get someone else. | ...veya başka birisini alacağım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Would you get our baggage, please? | Bagajımızı alırmıydınız, lütfen? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Is there something wrong? Why, no, ma'am. | Bir şey mi oldu? Neden, hayır bayan. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| SIMONS: Come on, you stupid... | SIMONS:Haydi, seni aptal... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You fellows are gonna wreck this whole deal. | Adamların, bu anlaşmanın tümünü berbat edecek. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You don't know these two women I've got on my neck. | Sen başıma bela olan bu iki kadını tanımıyorsun. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| They're bound and determined to come with me the whole way to Bowen's. | Bu ikisi, Bowen'ın yanına gidene kadar benimle gelmeyi kafalarına koymuşlar. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| They got paid $2,000 for this bull, so they're out of it. Come on. | Onlar bu boğa için $2,000 ödedi, bu yüzden onu istiyorlar. Haydi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You horn in now, they'll call the Sheriff. | Sen bu işe karıştığın için Sheriff çağıracaklar. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| SIMONS: You horn in, I'll call him. | SIMONS: Senin yüzünden onu ben yapacağım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You made a deal with Taylor. | Sen anlaşmayı Taylor ile yaptın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now hold on, both of you. | Şimdi ikiniz birlikte bekleyin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| This whole thing is shady all the way around. | Bu yaptıklarınız yol boyunca onları şüphelendirecek. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| All I want is the bull. | Tek istediğim bu boğa. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And you'll get it. | Ve onu alacaksınız. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'll meet you over at the saloon. We'll work something out. | Sizinle barda buluşalım. Yapılacak işlerimiz var. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| All right. Come on, Simons. | Pekala. Haydi, Simons. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| All right. But don't make me have to come looking for you, Burnett. | Pekala. Ama beni, seni aramaya gelmek zorunda bırakma, Burnett. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Give me 20 minutes, I'll be there. | 20 dakika sonra orada olacağım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now, come on, you, move. | Şimdi, haydi, sen kıpırda. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You muley, red rump roast. Come on. | Seni boynuzsuz, kızıl butlu. Haydi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| HILARY: All you have to do is whistle, Mr. Burnett. | HILARY: Tek yapman gereken ıslık çalmak, Bay Burnett. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| SAM: What are you doing here? HILARY: I thought you might need help. | SAM: Orada ne yapıyorsun? HILARY: Sana yardım gerektiğini düşündüm. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| But I see you've had some. | Ama biraz yardıma ihtiyacın olduğunu gördüm. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Why, tha�s excellent, Mr. Burnett. | Neden, o mükemmeldir, Bay Burnett'tir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You've learned to handle him very well. | Onu idare etmeyi çok kolay öğrendin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Vindicator, you're a fickle hearted muley bull. | Vindicator, sen değişken kalpli boynuzsuz boğasın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm afraid Hilary is jealous, Mr. Burnett. | Hilary'nin kıskanacağından korkarım, Bay Burnett. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| How soon can we be on our way? | Biz ne zaman yola çıkabiliriz? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I've got to get a wagon and all sorts of supplies and horses. | Ben bir araba, erzak ve atların tüm gereksinmelerini almalıyım. | The Rare Breed-1 | 1966 |