Search
English Turkish Sentence Translations Page 169510
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And before we're finished... | Ve biz bitirmeden önce... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| you're gonna see crossbreed Hereford all over this range. | ...tüm bu merada sen melez Herefordları göreceksin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You can take that one with you. | Giderken bunu da alabilirsin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| That one looks like one of the first dozen, Martha. | Bir düzine oldu gibi görünüyor, Martha. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm glad we kept some longhorns, Sam, for old times' sake. | Eski zamanların hatırına, biraz Longhorn tuttuğumuz için memnunum, Sam. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| They're getting pretty scarce. | Onlar hayli güçlükle oluyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There. Watch that one now. | Orada. Şimdi izle. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Do you still think one of them will come to you? | Sen hala onlardan birinin sana geleceğini düşünüyor musun? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Sometimes a bit of him catches my eye. | O bazen gözümün önüne geliyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I like to think he's still out there. Somewhere. | Onun hala buralarda bir yerde olduğunu düşünüyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| English SDH | English SDH | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Once upon a midnight... | ~ Ortasında bir gecenin | The Raven-1 | 2006 | |
| dreary, | ~ Düşünürken | The Raven-1 | 2006 | |
| while I pondered | ~ Yorgun, bitkin | The Raven-1 | 2006 | |
| Get off of...! | Çekil üzerimden! | The Raven-1 | 2006 | |
| Over many | ~ O acayip kitapları | The Raven-1 | 2006 | |
| a quaint and curious | ~ Gün geçtikçe unutulan | The Raven-1 | 2006 | |
| While I nodded, | ~ Başımla onaylarken | The Raven-1 | 2006 | |
| nearly napping, | ~ Neredeyse uyuklarken | The Raven-1 | 2006 | |
| suddenly there came a tapping... | ~ Bir tıkırtı geldi birden | The Raven-1 | 2006 | |
| Damn you all. | <b>~ LANET OLSUN HEPİNİZE ~ | The Raven-1 | 2006 | |
| Why do I keep having these dreams, Grandpa? | Neden sürekli bu rüyaları görüyorum büyükbaba? | The Raven-1 | 2006 | |
| Hmm, nothing to worry, Lenore. | Endişelenecek bir şey yok, Lenore. | The Raven-1 | 2006 | |
| Dreams, they're just that... | Rüyalar, sadece... rüyadır. | The Raven-1 | 2006 | |
| Who is this man? I am afraid of him. What man? | Kim bu adam? Korkutuyor beni. Hangi adam? | The Raven-1 | 2006 | |
| He comes to me every night, Grandpa, | Her gece bana geliyor büyükbaba, istisnasız her gece. | The Raven-1 | 2006 | |
| He is a part of your dreams, hmm? | Rüyalarında görüyorsun yani, değil mi? | The Raven-1 | 2006 | |
| What exactly does he want from you? | Tam olarak senden ne istiyormuş? | The Raven-1 | 2006 | |
| I don't know but I was told that I might have to kill him one day. | Bilmiyorum lakin, bir gün onu öldürmek zorunda kalacağım söylendi bana. | The Raven-1 | 2006 | |
| Who... who told you that? | Kim... Sana bunu kim söyledi? | The Raven-1 | 2006 | |
| Edgar. Oh, I see. Well... | Edgar. Anladım. Şey... | The Raven-1 | 2006 | |
| as you know, Lenore, Edgar Allan Poe | ...senin de bildiğin gibi, Lenore; Edgar Allan Poe... | The Raven-1 | 2006 | |
| has been dead for quite some time. | ...uzun zaman önce öldü. | The Raven-1 | 2006 | |
| But he speaks to me every night. | Ama, her gece benimle konuşuyor. | The Raven-1 | 2006 | |
| while I pondered | ~ Düşünürken | The Raven-1 | 2006 | |
| weak... | ~ Yorgun, bitkin | The Raven-1 | 2006 | |
| Maybe I should stop... | Belki de, bu hikayeleri... | The Raven-1 | 2006 | |
| stop reading these stories for you. | Bu hikayeleri okumana mani olmalıyım. | The Raven-1 | 2006 | |
| No, Grandpa, please don't stop. | Yapma büyükbaba, lütfen mani olma. | The Raven-1 | 2006 | |
| All right then, let me explain to you. | Pekala öyleyse, müsaadenle açıklayayım. | The Raven-1 | 2006 | |
| he is part of a story that I read to you. | ...sana okuduğum bir hikayeye ait. | The Raven-1 | 2006 | |
| You think so? | Öyle mi dersin? Bildiğim kadarıyla, Lenore. | The Raven-1 | 2006 | |
| I don't want to kill him, Grandpa. | Onu öldürmek istemiyorum büyükbaba. | The Raven-1 | 2006 | |
| But you don't have to, Lenore. | Zaten mecbur da değilsin, Lenore. Hiç mecbur değilsin. | The Raven-1 | 2006 | |
| Unless, of course, you do it in your dreams. | Elbette ki, rüyalarında öldürmediğin sürece. | The Raven-1 | 2006 | |
| You think I'm beginning to mix up | Düşlerimi gerçeklerle karıştırmaya başladığımı düşünüyorsun, değil mi? | The Raven-1 | 2006 | |
| There you go. Anyway, I'm not afraid | Buyur bakalım. Neyse, korkmuyorum; | The Raven-1 | 2006 | |
| because the raven will always protect me. | zira, kuzgun beni her zaman koruyacaktır. | The Raven-1 | 2006 | |
| Exactly. So stop worrying, Lenore. | Kesinlikle, bu yüzden endişelenmeyi bırak Lenore. | The Raven-1 | 2006 | |
| The raven is always on your side. | Kuzgun hep yanında olacak. | The Raven-1 | 2006 | |
| And he's a very powerful bird, right? | Çok güçlü bir kuş, değil mi? Evet. | The Raven-1 | 2006 | |
| He is very very very powerful. | Çok ama çok güçlüdür. | The Raven-1 | 2006 | |
| And I am Edgar's Lenore, so nothing can ever hurt me. | Ben de, Edgar'ın Lenore'uyum, bana hiçbir şey zarar veremez. | The Raven-1 | 2006 | |
| Mm hmm. You've got that right, Lenore. | Aynen. Doğru anlamışsın Lenore. | The Raven-1 | 2006 | |
| Nothing will ever hurt you. | Hiçbir şey kılına zarar veremez. | The Raven-1 | 2006 | |
| That's where I saw him last year. | Burası geçen yıl onu gördüğüm yer. | The Raven-1 | 2006 | |
| He was sitting on top of that gravestone. | O mezar taşının üzerinde duruyordu. | The Raven-1 | 2006 | |
| But I've come back here every week and I've never seen him again. | Lakin, her hafta buraya gelmeme rağmen, onu bir daha hiç görmedim. | The Raven-1 | 2006 | |
| Oh, he will be back, I'm sure of that. | Dönecektir, bundan eminim. | The Raven-1 | 2006 | |
| Plus don't ever forget, Lenore, | Üstelik, sakın aklından çıkarma Lenore; kuzgun her yerdedir. | The Raven-1 | 2006 | |
| Everywhere you think. | Aklına gelen her yerde. Hayal ettiğin her yerde. | The Raven-1 | 2006 | |
| Everywhere you go. | Gittiğin her yerde. | The Raven-1 | 2006 | |
| And by the time you're 25, | 25 yaşına geldiğinde de, | The Raven-1 | 2006 | |
| your childhood will be nothing more than a distant dream. | çocukluğun uzak bir hayalden başka bir şey olmayacak. | The Raven-1 | 2006 | |
| The future is yours, Lenore, | Gelecek senin Lenore; peşinde koşacağın bütün ışık, | The Raven-1 | 2006 | |
| and all the darkness you might encounter. | karşılaşabileceğin bütün karanlıklar da keza. | The Raven-1 | 2006 | |
| Okay, Lenore, um... | Pekala, Lenore, şey... | The Raven-1 | 2006 | |
| you know, I hate to tell you this, but... | ...bunu söylemekten nefret ediyorum ama... | The Raven-1 | 2006 | |
| I'm just not getting what I need from you | Bu şarkıyla senden ne istediğimi... | The Raven-1 | 2006 | |
| for this song. I need to get... | ...anlayamıyorum. Aslında... | The Raven-1 | 2006 | |
| I need to get the emotion and the interpretation | Bu şeyden hissi algılamam ve yorumlamam gerekiyor... | The Raven-1 | 2006 | |
| out of this thing and I need to lay it down, | ...açık ve net olarak söylemeliyim ki... | The Raven-1 | 2006 | |
| and I need you to do this. | ...bunu senin yapmanı istiyorum. | The Raven-1 | 2006 | |
| I'm going to try harder. | Daha çok çalışacağım. | The Raven-1 | 2006 | |
| I've got something in my head, I just don't know how to put it down yet. | Aklımda bir şeyler var, sadece henüz nasıl yazacağımı bilmiyorum. | The Raven-1 | 2006 | |
| Lenore, where are you? We need you here. | Lenore, neredesin? Buraya gelmeni istiyoruz. | The Raven-1 | 2006 | |
| I know, I know. I'm sorry! | Biliyorum, biliyorum. Özür dilerim! | The Raven-1 | 2006 | |
| Hey! Finally! | İşte geldi! En nihayet! | The Raven-1 | 2006 | |
| This is ridiculous. Always "Lenore, where are you?" | Saçmalık bu yahu. Hep, "Lenore, neredesin?" | The Raven-1 | 2006 | |
| Let's go, great. | Başlayalım, harika. | The Raven-1 | 2006 | |
| Excellent. Absolutely great! Great job. | Mükemmel. Harika ötesi! Müthiş bir iş. | The Raven-1 | 2006 | |
| Whoo! Wonderful! | Vay be! Olağanüstü! | The Raven-1 | 2006 | |
| I had always believed | Hep o kara kuşun koruyucum olduğuna inandım. | The Raven-1 | 2006 | |
| What Grandpa had been afraid to tell me was | Büyükbabamın bana söylemekten korktuğu şey... | The Raven-1 | 2006 | |
| that the raven had a very dark side. | ...kuzgunun çok habis bir yönü olduğuydu. | The Raven-1 | 2006 | |
| I don't think this all girl band's gonna fly. | Bu kızlar grubunun kabul görüleceğini sanmıyorum. | The Raven-1 | 2006 | |
| Yeah, too many lesbians. | Öyle, fazla lezbiyen var. | The Raven-1 | 2006 | |
| She's a lesbian? | O kız lezbiyen miymiş? | The Raven-1 | 2006 | |
| I thought she was in love with that... that guy. | O adama aşık olduğunu sanıyordum. | The Raven-1 | 2006 | |
| What's he do? | Ne iş yapıyordu? | The Raven-1 | 2006 | |
| What's he do? | Ne iş mi yapıyordu? | The Raven-1 | 2006 | |
| He's fucking dead, that's what he does. | Herif öldü ulan, daha ne yapsın? | The Raven-1 | 2006 | |
| Hey, check this out, man. | Kanka, baksana şuna. | The Raven-1 | 2006 | |
| Shit! That's probably | Kahretsin! Muhtemelen Skinner'ı böyle öldürmüştür. | The Raven-1 | 2006 | |
| ...While I nodded, | ~ Gün geçtikçe unutulan | The Raven-1 | 2006 | |
| As from someone rapping, | ~ Çekingen biriydi sanki | The Raven-1 | 2006 | |
| rapping at my chamber door. | ~ Usulca kapıyı çalan | The Raven-1 | 2006 | |
| 'Tis a visitor,' I muttered... | ~ "Bir ziyaretçidir" dedim | The Raven-1 | 2006 | |
| 'tapping at my chamber door. | ~ "oda kapısını çalan | The Raven-1 | 2006 | |
| Only this, and nothing more.' | ~ Başka kim gelir bu zaman?" | The Raven-1 | 2006 |