Search
English Turkish Sentence Translations Page 167650
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| and Beethoven's hands playing the "Moonlight Sonata". | ...ve piyanoda Beethoven "Moonlight Sonata"yı çalıyor. | The Naked Kiss-3 | 1964 | |
| A wife is a wine bottle". | Bir eş ise bir şişe şarap gibi." | The Naked Kiss-3 | 1964 | |
| "Happiness was born a twin". | "Mutluluk çift yaratılmıştır." | The Naked Kiss-3 | 1964 | |
| That apartment on the left is where your friend Lord Byron wrote "Beppo". | Lord Byron "Beppo"yu şu soldaki evde yazmış. | The Naked Kiss-3 | 1964 | |
| K I T T E N. | K E D İ C İ K. | The Naked Kiss-3 | 1964 | |
| K I T | K E D | The Naked Kiss-3 | 1964 | |
| What we call a... a "naked kiss". | ...sapıklık belirtisi,... | The Naked Kiss-3 | 1964 | |
| Kelly called it "borrowing". It was out and out blackmail. | Kelly'nin "ödünç alma" dediği bu durum, bal gibi şantajdı. | The Naked Kiss-3 | 1964 | |
| I told her, "Don't push an important john like Grant". | Ona Grant gibi önemli birini zorlamamasını söyledim. | The Naked Kiss-3 | 1964 | |
| and in furtherance of justice order an action to be dismissed". | ...ilerlemesi adına davanın reddine karar verebilir. " | The Naked Kiss-3 | 1964 | |
| [Exhales] It'll keep. | Bahsetmeye değmez. | The Naked Kiss-4 | 1964 | |
| [All] K I T T E N. | K E D İ C İ K. | The Naked Kiss-4 | 1964 | |
| So the old man said, "White swan..." | Sonra yaşlı adam beyaz kuğuya:... | The Naked Kiss-5 | 1964 | |
| Having reached the end of my poor sinner's life... | Şimdi, zavallı günahkar yaşamımın sonuna varmış... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...my hair now white... | ...saçlarım ağarmış... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...I prepare to leave, on this parchment, my testimony... | ...gençliğimde tanık olduğum olağanüstü ve korkunç olaylara... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...as to the wondrous and terrible events that I witnessed in my youth... | ... dair gördüklerimi, bu parşömen üstünde bırakmaya hazırlanıyorum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...towards the end of the year of our Lord, 1327. | Efendimizin doğumunun 1327. yılının sonuna doğru idi. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| May God grant me the wisdom and grace... | İtalya’nın karanlık kuzeyinde, ücra bir manastırda... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...to be the faithful chronicler of the happenings that took place... | ... meydana gelen olayların sadık bir anlatıcısı olacak... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...in a remote abbey in the dark north of Italy. | ... aklı ve lütfu esirgemesin Tanrı benden. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| An abbey whose name it seems even now... | Simdi bile adını vermememin dindarca ve yerinde... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...pious and prudent to omit. | ... olacağı bir manastır. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| May my hand not tremble now that I start to relive the past... | Geçmişi yeniden yaşamaya ve mazgallı siperlerden girerken... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...and revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart... | ... kalbimi sıkıştıran o huzursuzluk duygularını tekrar... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...as we entered the battlements. | ... uyandırmaya başlarken, ellerim titremesin. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Should we tell him? | Ona söyleyelim mi? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| He will look in the wrong places. | Yanlış yerlere bakar. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...what if he should learn it of his own accord? | ...ya kendi başına öğrenecek olursa? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| You overestimate his talents, my lord abbot. | Onun yeteneklerini gözünüzde büyütüyorsunuz, başrahibim. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| There is only one authority capable of investigating such matters. | Bu tür konuları soruşturmaya yetkili yanız bir merci var. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| The Holy lnquisition. | Kutsal engizisyon. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| What is your opinion, Venerable Jorge? | Sizin fikriniz ne, Saygıdeğer Jorge? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Dear brethren... | Sevgili kardeşlerim... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...l leave such worldly matters to younger men. | ...böyle dünyevi konuları gençlere bırakıyorum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Adso. | Adso. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Yes, master? ln order to command nature... | Efendim, üstadım? Doğaya hükmedebilmek için... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...one must first learn to obey it. | ...önce ona itaat etmeyi öğrenmek gerekir. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Return to the forecourts, get the edificium on your left... | Ön bahçeye geri git, büyük yapıyı soluna al... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...enter the quadrangle on your right, you'll find the place you need. | ...sağındaki dikdörtgen avluya gir, aradığın yeri bulacaksın. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Behind the third arch. | Üçüncü kemerin arkasında. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| But you told me you'd never been to this abbey. | Ama bu manastıra hiç gelmediğinizi söylemiştiniz. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| When we arrived, l saw a brother making for the spot in some haste. | Geldiğimizde bir rahibin aceleyle oraya gittiğini gördüm. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| l noticed, however, that he emerged more slowly... | Fakat oradan, rahatlamış bir ifadeyle... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...with an air of contentment. | ...daha yavaş çıktığını gördüm. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| On behalf of the Benedictine order, l am honored to welcome you... | Benedikli tarikatı adına, sizi ve Fransisken kardeşlerinizi... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...and your Franciscan brothers to our abbey. | ...manastırımızda ağırlamaktan onur duyuyorum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| The other delegates, they have arrived? | Diğer delegeler geldiler mi? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Ubertino de Casale has been here for some weeks. | Ubertino de Casale birkaç haftadır burada. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| The others are due tomorrow. | Diğerleri yarın gelecekler. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| You must be very tired after your long journey. | Uzun yolculuğunuz sizi çok yormuştur. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Not particularly. | Öyle denemez. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| l trust you're not in need of anything? | Herhangi bir şeye ihtiyacınız var mı? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Well, then l bid you peace. | O halde size rahatlık diliyorum. Öyle denemez. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| l'm sorry to see one of your brethren has recently been gathered unto God. | Yakın zamanda bir rahibinizin Tanrı katına çıkmış olmasına üzüldüm. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Yes, a terrible loss. | Evet, korkunç bir kayıp. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Brother Adelmo was one of our finest illuminators. | Adelmo Kardeş en iyi tezhipçilerimizden biriydi. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Not Adelmo of Otranto. You knew him? | Otranto'lu Adelmo mu? Onu tanır mıydınız? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| No, but l knew and admired his work. | Hayır, ama eserlerini bilirdim ve çok beğenirdim. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| His humor and comic images... | Mizahı ve minyatürleri... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...were almost infamous. | ...neredeyse dillere düşmüştü. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| But he was said to be a young man. Oh, yes. | Ama genç biri olduğu söyleniyordu. Evet. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Yes, very young indeed. | Evet, gerçekten çok gençti. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| An accident, no doubt? Yes. | Bir kaza, şüphesiz. Evet. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Yes, as you say, an accident. | Evet, dediğiniz gibi, bir kaza. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Well, that is, l... | Yani ben... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Brother William... | Rahip William... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...may l speak with you candidly? | ...sizinle samimi konuşabilir miyim? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| You seem most anxious to do so. | Buna çok istekli görünüyorsunuz. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| When l heard you were coming to our abbey... | manastırımıza geleceğinizi duyduğumda... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...l thought it was an answer to my prayers. | ...dualarımın kabul olduğunu düşündüm. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| "Here," l said, "is a man who has knowledge, both of the human spirit... | “İşte, hem insan ruhunu hem de şeytanın desiselerini... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...and of the wiles of the evil one." | ...bilen bir adam. “ dedim. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| The fact is, Adelmo's death has caused much spiritual unease among my flock. | Gerçek şu ki, Adelmo'nun ölümü cemaatimde manevi huzursuzluk yarattı. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| This is my novice, Adso... | Bu benim çömezim, Adso... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...the youngest son of the Baron of Melk. | ...Melk Baronu'nun en küçük oğlu. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Please do continue. | Lütfen devam edin. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| We found the body after a hailstorm... | Cesedi bir dolu fırtınasından sonra bulduk. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...horribly mutilated, dashed against a rock at the foot of the tower... | Tanınmaz haldeydi. Kulenin dibindeki bir kayaya çarpıp parçalanmış. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...under a window, which was... | Bir pencerenin altında. Pencere... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| How shall l say this? | Bunu nasıl söylesem? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Which was... Which was found closed. | Pencere... Kapalı bulundu. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Somebody told you. Had it been found open... | Biri size anlattı mı? Açık bulunsaydı... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...you would have concluded that he'd fallen. | ...düştüğü sonucuna varırdınız. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...the window cannot be opened... | ...o pencerenin açılması imkansız. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...nor was the glass shattered... | Cam da kırılmamıştı. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...nor is there any access to the roof above. | Ve yukarıya, çatıya giriş yok. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| And because you can offer no natural explanation... | Doğal bir açıklama getiremediğiniz için... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...your monks suspect the presence of a supernatural force within these walls. | ...kesişleriniz bu duvarlar arasında doğaüstü bir güçten kuşkulanıyor. ...kesişleriniz bu duvarlar arasında | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| That's why l need the counsel... | Bu yüzden sizin gibi... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...of an acute man such as you, Brother William. | ...zeki birinin fikrine ihtiyacım var Rahip William. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Acute in uncovering... | Olayı ortaya çıkarmada zeki... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...and prudent, if necessary... | ...papa delegeleri gelmeden... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...in covering up... | ...rahipler doğadışı güçlerin varlığından şüphelendiler. ...gerekirse... ...gerekirse... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...before the papal delegates arrive. | ...üstünü örtmede sakınımlı birinin. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Surely you know, my lord, l no longer deal in such matters. | Artık böyle konularla ilgilenmediğimi biliyorsunuzdur lordum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| l am indeed reluctant to burden you with my dilemma... | Kesinlikle sizi bu açmazımla sıkıntıya sokmak istemem... Kesinlikle sizi bu açmazımla | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...but unless l can put the minds of my flock at rest... | ...ama cemaatimin kafasını rahatlatamazsam... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...l will have no alternative but to summon the help of the lnquisition. | ...engizisyonun yardımını istemekten başka çarem kalmayacak. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Adso! | Adso! | The Name of the Rose-1 | 1986 |