Search
English Turkish Sentence Translations Page 167654
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
l want only her own good. | Sakın sen şehveti aşkla karşılaştırıyor olmayasın? Yalnızca onun iyiliğini istiyorum. Yalnızca onun iyiliğini istiyorum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
l want her to be happy. | Mutlu olmasını istiyorum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
l want to save her from her poverty. | Onu yoksulluktan kurtarmak istiyorum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Oh, dear. Why "oh, dear"? | Ulu Tanrım. Neden “Ulu Tanrım”? | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
For a monk, it does present certain problems. | Bir keşiş için bazı sorunlar yaratır. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
But doesn't St. Thomas Aquinas praise love above all other virtues? | Ama Aziz Thomas Aquinas aşkı tüm diğer erdemlerden üstün tutmaz mı? | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Yes. The love of God, Adso. The love of God. | Evet. Tanrı aşkını, Adso. Tanrı aşkını. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
And the love of woman? | Ya bir kadının aşkı? | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Of woman, Thomas Aquinas knew precious little. | Kadın hakkında Thomas Aquinas çok az şey bilirdi. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
But the scriptures are very clear. | Ama Kutsal Kitabın sözleri çok acık. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Proverbs warns us, "Woman takes possession of a man's precious soul." | Özdeyişler bölümü bizi uyarır.. “Kadın, erkeğin değerli ruhunu ele geçirir. “ | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
While Ecclesiastes tells us, "More bitter than death is woman." | Vaiz bölümü de, “Ölümden daha acı olan şey kadındır. “ der. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
What do you think, master? Well... | Siz ne düşünüyorsunuz efendim? Ben... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Of course, l don't have the benefit of your experience. | Elbette, bende senin tecrübenin avantajı yok. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
But l find it difficult to convince myself... | Ancak Tanrı'nın böyle fena bir varlığı... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...that God would have introduced such a foul being into creation... | ...ona bazı erdemler bahsetmeden evrene takdim etmiş olabileceğine... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...without endowing her with some virtues. | ...kendimi inandırmakta güçlük çekiyorum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
How peaceful life would be without love, Adso. | Hayat aşksız ne kadar huzurlu olurdu, Adso. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
How safe. | Ne kadar güvenli. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
How tranquil. | Ne kadar sakin. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
And how dull. | Ve ne kadar yavan. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
How beautiful. Lord, you have guided our steps... | Ne kadar güzel. Tanrım, bu ruhani huzur sığınağına... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...to this refuge of spiritual peace... | ...gelirken adımlarımıza yön verdin... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...because you wish for reconciliation as much as we Franciscans. | ...çünkü sen de biz Fransiskenler kadar uzlaşma istiyorsun. ...çünkü sen de biz Fransiskenler | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Let us go, brothers. Thy will be done, O Lord. | Gidelim kardeşlerim. Senin istediğin olur Tanrım. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Brother Berengar? | Rahip Berengar? | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
He's probably hiding somewhere... | Herhalde bir yerde saklanıyordur... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...with the book and my magnifying glasses. | ...kitapla ve benim merceklerimle. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Brother Berengar. | Rahip Berengar. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Master, look. The door. | Efendim, bakın. Kapı. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Brother Malachia. l was just looking for your assistant, Brother Berengar. | Rahip Malachia. Ben de yardımcınız Rahip Berengar'ı arıyordum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
ls he here? No. | Burada mı? Hayır. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Do you know where we might find him? No. | Nerede bulabiliriz, biliyor musunuz? Hayır. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
ls he perhaps upstairs in the library? No. | Yukarıda, kütüphanede olabilir mi? Hayır. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
l am curious to see the library for myself. | Kütüphaneyi ben de görmek istiyorum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
May l do so? No. | Girebilir miyim? Hayır. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
lt is a strict rule of the abbot that no one is permitted... | Başrahibin kesin bir kuralı. Manastır kütüphanesine... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...to enter the abbey library other than myself and my assistant. | ...benden ve yardımcımdan başka hiç kimsenin girmesine izin verilmez. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Maybe something's happened to him. | Belki başına bir iş gelmiştir. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Maybe we'll find him in water. What? | Belki onu suda buluruz. Ne? | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
The third trumpet, master, as Ubertino said. | Üçüncü borazan, üstadım. Ubertino'nun dediği gibi. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
The book of Revelation. That is not the book we're after. | Vahiy kitabı. Peşinde olduğumuz kitap o değil. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
You call this chicken, do you? lt looks more like a sparrow. | Buna tavuk mu diyorsun? Serçeye daha çok benziyor. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Welcome to our abbey, Brother Michele, and to your fellow Franciscan delegates. | Manastırımıza hoş geldiniz Rahip Michele ve Fransisken delegeleri. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Hey, you, paesano! Go! You get in line like the others. Go! | Hey, sen, paesano! Git! Diğerleri gibi sıraya gir. Haydi! | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Unhand me! Salvatore, let him go. | Bırak beni! Salvatore, onu bırak. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
This is Cuthbert of Winchester, one of our most esteemed Franciscan guests. | O Winchester'lı Cuthbert, en saygın Fransisken konuklarımızdan biri. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Come, Your Grace. We have a most urgent matter to discuss. | Gelin saygıdeğer efendim. Konuşmamız gereken çok acil bir konu var. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
The abbot and his colleagues seem convinced... | Başrahip ve meslektaşları bu duvarlar arasında... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...that the devil is at work within these walls. | ...şeytanın işbaşında olduğuna emin görünüyor. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
He is. | Emin. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
The only evidence l see of the devil... | Şeytana ait gördüğüm tek kanıt... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...is everyone's desire to see him at work. | ...herkesin onu işbaşında görme isteği. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
What if Ubertino is right and you are wrong? | Ya Ubertino haklıysa, sen yanılıyorsan? | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Don't forget this debate is crucial to us all. | Bu münazaranın hepimiz için kritik olduğunu unutma. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
We suspect the pope wants to crush our order. | Papanın tarikatımızı yok etmek istediğinden kuşkulanıyoruz. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Yes, and declare us all heretics. | Evet ve hepimizi kafir ilan etmek. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
l only have one brother to question, and the entire matter is resolved. | Sadece bir kardeşi sorguladığımda bütün mesele çözülecek. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
William, we place our trust in you. | William, sana güven duyuyoruz. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Pray God you do not abuse it. | Tanrı aşkına, bunu kötüye kullanma. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Brother William. | Rahip William. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Did you find a book in Greek? | Yunanca bir kitap buldunuz mu? | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
l was right. | Haklıymışım. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
So was the book of Revelation. | Vahiy kitabı da. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
We must talk at once. lndeed, we must. | Derhal konuşmalıyız. Kesinlikle konuşmalıyız. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
And l have much to tell. | Ve söyleyecek çok şeyim var. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Just as soon as he and l have examined this corpse. | O ve ben bu cesedi inceler incelemez. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Lime leaves in the bath are always used to alleviate pain. | Banyoda ıhlamur yaprakları daima acıyı dindirmek için kullanılır. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
He was left handed. Yes, yes. | Solakmış. Evet, evet. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Brother Berengar was inverted in many ways. | Berengar Kardeş birçok bakımdan tersti. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Are there other left handed brothers in the abbey here? | Manastırda başka solak rahipler var mı? | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
None that l know of. | Bildiğim kadarıyla hayır. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
lnk stains. | Mürekkep lekeleri. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
He did not write with his tongue, l presume. | Diliyle yazmıyordu herhalde. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
A few lines of Greek. Yes. | birkaç Yunanca satır. Evet. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Written by Venantius. | Venantius tarafından yazılmış. Şeytana ait gördüğüm tek kanıt... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Some random notes from the book he was reading just before he died. | Ölmeden hemen önce okuduğu kitaptan gelişigüzel bazı notlar. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Do you see how the calligraphy changes? | El yazısının nasıl değiştiğini görüyor musunuz? | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
From this point on, he was dying. | O noktadan itibaren ölüyordu. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
And what, my lord, do you conclude from that? | Bundan çıkardığınız sonuç nedir lordum? | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
A smudge of blue paint. | Mavi mürekkep lekesi. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Yes, but a unique smudge of blue... | Evet, ama eşsiz bir mavi leke. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...blended by your finest illuminator, Brother Adelmo... | En iyi tezhipçiniz Rahip Adelmo'nun karışımı. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...who possessed this parchment before Venantius. | Venantius'tan önce bu parşömen ondaydı. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
And how do we know that? Because those random notes... | Bunu nereden biliyoruz? Çünkü bu gelişigüzel notlar... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...overrun Adelmo's blue smudge, and not vice versa. | ...Adelmo'nun mavi lekesinin üstünden geçiyor, tersi değil. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Brother William, this abbey is enshrouded in a terrifying mystery. | Rahip William, dehşet verici bir esrar bu manastırı kefen gibi kapladı. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Yet l detect nothing in your obscure dissertation... | Ancak sizin anlaşılması güç incelemenizde bunu aydınlatacak... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...that sheds any light upon it. | ...hiçbir şey göremiyorum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Someone was at great pains to conceal a secret of the first magnitude. | Biri bu çok önemli sırrı saklamak için büyük bir çaba harcamış. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Now, the calligraphy is, without question, left handed. | Şimdi, el yazısı hiç kuşkusuz sol elle yazılmış. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
And the only left handed member of your community is... | Büyük acılar içinde olan biri ilk olayın önemi ile ilgili sırrı... Ve topluluğunuzun tek solak üyesi... Ve topluluğunuzun tek solak üyesi... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...or rather was, Brother Berengar, the assistant librarian. | ...kütüphanecinin yardımcısı Rahip Berengar, daha doğrusu idi. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Now, what kind of secret knowledge would he have been privy to? | Şimdi, o ne tür bir gizli bilgiye sahip olmuş olabilir? | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
l have the feeling that you're about to tell me. | Bana söylemek üzere olduğunuzu hissediyorum. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Books. Restricted books. | Kitaplar. Yasak kitaplar. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Spiritually dangerous books. | Ruhani açıdan tehlikeli kitaplar. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
Everyone here knew of the assistant librarian's passion for handsome boys. | Burada herkes yardımcı kütüphanecinin yakışıklı oğlan tutkusunu biliyordu. | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
When the beautiful Adelmo wanted to read such a forbidden book... | Güzel Adelmo böyle yasak bir kitabı okumak isteyince... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |
...Berengar offered Adelmo the key to its whereabouts... | ... Berengar, Adelmo'ya bulunduğu yerin anahtarını önerdi... | The Name of the Rose-1 | 1986 | ![]() |