Search
English Turkish Sentence Translations Page 167367
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Then the guy can't ever find you even if he comes looking for you. | Şimdi o adam seni aramaya gelse bile bulamaz. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Then we'll never even know if you got married. | Şimdi gerçekten evlenip evlenmediğini bile öğrenemeyeceğiz. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
If you will just follow these instructions and come in again in about a month. | Şimdi sadece talimatlara uyup bir ay kadar sonra yeniden gelmeniz gerekecek. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
There, there. | Dur bakalım! | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You'll find your husband, I'm sure of it. | Kocanı bulacaksın, buna eminim. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
And if you shouldn't find him... You will find him! | Onu bulamayacak olsan bile... Onu bulacaksın! | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Thank you, Doctor. You don't have to tell anybody. | Teşekkür ederim doktor. Kimseye söylemenize lüzum yok. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I mean, you won't tell anybody until I find him? | Demek istediğim, onu bulana kadar kimseye söylemeyeceksiniz, değil mi? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Of course I won't, Trudy. I'm a doctor, not a gossip smearer. | Tabii ki söylemeyeceğim Trudy. Ben bir doktorum, dedikoducu kocakarı değil. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Well? Well, what? | Evet? Evet ne? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
How are we doing? Great. | Ne durumdayız? Harika. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Then we're really in a mess. | Yani kesinlikle batmış durumdayız. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Not you, just me. | Sen değil, sadece ben. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
So what? You don't have to cry about it. | Ne olmuş yani? Bunun için ağlaman yersiz. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You're not the first dumb cluck who couldn't find her husband. | Kocasını bulamayan ilk budala değilsin. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
What with the war and all, there'll probably be millions of them. | Savaş ve tüm bu karmaşa içinde, muhtemelen onlardan milyonlarca olacak. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
They say they have much the prettiest babies, too. | Bebeklerinin de en tatlılarından olduğunu söylerler. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
He'll come back. He has to come back. | Geri gelecek. Geri gelmek zorunda. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
What're you laughing about? | Ne diye gülüyorsun şimdi? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I was just wondering whether I was going to be an aunt or an uncle. | Teyze mi yoksa dayı mı olacağımı merak ediyorum da. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Stop it, will you? | Kes şunu, tamam mı? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I'm only trying to make you smile, Trudy. | Sadece keyfini yerine getirmeye çalışıyorum Trudy. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Come on, we'll see Mr. Johnson, the lawyer. What for? | Hadi ama, daha avukat Bay Johnson ile görüşeceğiz. Ne sebeple? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
To find out if you're really married. | Gerçekten evli olup olmadığını öğrenmek için. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You're kind of hard to convince, aren't you? | İkna etmesi zor birisin, değil mi? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Certainly she's married. Even with a phony name, Mr. Johnson? | Evli olduğuna şüphe yok. Sahte bir isimle bile mi Bay Johnson? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
What's the name got to do with it? Marriage is a matter of fact, not names. | İsmin bu meseleyle ne alakası var ki? Evlilik bir olgudur, isimler önemsizdir. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
The marriage was celebrated, I presume? | Evlilik töreni yönetildi diye tahmin ediyorum? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
They usually are. I think so. | Genelde öyle olur. Sanırım öyle. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Since you're here on behalf of a friend who does not wish to appear... | Madem ortaya çıkmaya çekinen arkadaşınız yerine buradasınız... | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
all I've gotta say is, she ought to be ashamed of herself. | ...tüm söyleyebileceğim şey, kendinden utanması gerçeğidir. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
She's a very nice girl. It just happened, that's all. | Çok iyi bir kızdır. Öylece oluvermiş işte, hepsi bu. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I mean because of her carelessness! | Kendi dikkatsizliği yüzünden! | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
The responsibility for recording a marriage has always been up to the woman. | Evlilik tescil ettirmenin bütün sorumluluğu her zaman kadında olmuştur. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
If it wasn't for her, marriage would have disappeared long since. | Eğer onlarda olmasaydı, evlilik olayı uzun zaman önce ortadan kalkmıştı. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
No man is going to jeopardize his present or poison his future... | Hiç bir erkek, eğer zorlanmadıysa evde bağrışıp duran küçük veletlerle... | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
with little brats hollering around the house unless he's forced to. | ...şu anki halini tehlikeye atıp geleceğini zehirlemez. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
It's up to the woman to knock him down, hog tie him... | Erkeği bayıltıp elini kolunu bağlamak... | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
and drag him in front of two witnesses immediately, if not sooner. | ...ve onu iki tane şahidin önüne sürüklemek tamamen kadına bağlıdır. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Any time after that is too late. | Bundan sonrası ise artık çok geç olmuş demektir. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Your friend doesn't remember the bridegroom's name? | Arkadaşınız damadın ismini hatırlamıyor mu? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
She used an assumed name. Perfect. That's really airtight. | Zaten uydurma bir isim kullanmış. Mükemmel. Ne kadar da sağlam bir kanıt. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Couldn't you do anything? What, for instance? | Elinizden bir şey gelmez mi? Ne mesela? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Divorce... Or sue him for alimony? | Boşanma... Ya da nafaka için dava açma falan? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Sue who? Annul who? | Kimi dava edeceksin? Kimden nafaka isteyeceksin? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I practice the law. I'm not only willing, but anxious to sue anyone, anytime for anything. | Kanunlara göre hareket ederim. Birine, herhangi bir zaman ve yerde dava açmak için ölüp bitmem. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
They've got to be real people with names, corpuses, and meat on their bones. | İsimleri olan gerçek insanlar, delil ve elle tutulur bir şeylerin olması gerekir. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I can't work with spooks. | Varsayımlarla hareket edemem. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Your friend doesn't need a lawyer, she needs a medium. | Arkadaşının avukata ihtiyacı yok, ona gereken şey bir medyum. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Thank you, Mr. Johnson. That will be $5. | Teşekkür ederiz Bay Johnson. 5 dolar. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Which you'll kindly hang onto and buy flowers with on the happy day... | Arkadaşınızın bu mutlu gününde elinizde tutup... | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
for your friend, of course. | ...ona çiçek alacağınız para olacaktır. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You don't have to tell anybody, do you, about our friend? | Arkadaşımızdan kimseye bahsetmeniz gerekmiyor, değil mi? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
How could I when I don't even know who she is? | Kim olduğunu bile bilmiyorken nasıl yapabilirim? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Thank you, Mr. Johnson. | Teşekkür ederiz Bay Johnson. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I've gotta get back to the store now, Emmy. | Şimdi dükkana geri dönmem gerekiyor Emmy. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Could you get me a sandwich and bring it in to me, a Swiss on rye? | Çavdarlı İsviçre peynirine sandviç alıp bana getirebilir misin? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Sure. But the way I look at it, it was a man got our friend in the soup. | Tabii. Ama duruma bakınca sanki erkek, arkadaşımızı sıkıntıya sokmuş. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Let a man get her out of it. But how? | Bırakalım da bir erkek onu bu durumdan kurtarsın. Ama nasıl? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
She could always get married, couldn't she? | İstediği zaman evlenebilir, öyle değil mi? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
How can I get married when I'm already married? | Zaten halihazırda evliyken bir daha nasıl evlenebilirim? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Don't talk about yourself, we're talking about our friend. | Kendin hakkında böyle konuşma, şu an arkadaşımızdan bahsediyoruz. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
It's all very well to say she's married, but when the time comes to prove... | Evli olduğunu söylemek kolay, ama olay kanıtlamaya geldiğinde... | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Are you trying to say our friend is a liar? | Dostumuzun bir yalancı olduğunu mu söylüyorsun? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Don't talk so loud. You better not. | Bu kadar yüksek sesle konuşma. Sen de öyle demesen iyi edersin. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I'm only 14. My ideas probably aren't any good, anyway. | Daha 14 yaşımdayım. Fikirlerim muhtemelen pek iyi değildir. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I was only trying to be helpful. | Sadece yardımcı olmaya çalışıyorum. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Our friend could just marry somebody and then one day... | Arkadaşımız biriyle evlenebilir ve sonra bir gün... | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Sure. One day she could say: | Tabii. Bir gün şöyle diyebilir: | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
"By the way, there's something I forgot to mention." | "Bu arada, bahsetmeyi unuttuğum bir mevzu var." | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Anyway, I'm already married. Mr. Johnson said so. | Her neyse, zaten evliyim. Bay Johnson da öyle söyledi. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
What does he know? He takes in roomers. Nobody's going to believe it. | O ne biliyor ki? Pansiyoner alıyor. Kimse buna inanmaz. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Nobody believes good if they've got a chance to believe something bad. | Eğer kötü bir şeye inanma fırsatları varsa kimse iyi bir şeye inanmaz. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
But that would be bigamy. | Ama bu iki eşlilik olur. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
How can it be bigamy if they didn't get your right name? | Eğer gerçek ismini vermediysen nasıl iki eşlilik olur ki? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You never got married. That was somebody else. | Sen evlenmedin. Evlenen başka biriydi. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I could ask the other girls who were on the party. | Partide bulunan diğer kızlara sorabilirim. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
If they knew, we would have heard about it, you can bet your life. | Biliyor olsalardı, emin ol şu ana kadar çoktan duymuş olurduk. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You must have slipped away somewhere and done it quietly like movie stars. | Bir yerlere kaçıp film yıldızları gibi işini sessizce görmüş olmalısın. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I wonder what Papa's going to say. He probably won't say much. | Babamın ne söyleyeceğini merak ediyorum. Muhtemelen pek bir şey söylemeyecek. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
He'll just haul off and shoot Norval so full of holes, he'll look like Swiss cheese. | Sadece yön değiştirip Norval'i vuracak, İsviçre peyniri gibi delik deşik olacak. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
That was a Swiss on rye you wanted, wasn't it? | İstediğin de çavdarlı İsviçre peyniriydi zaten, değil mi? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Norval? Where does he fit in? He took you out, didn't he? | Norval mi? Onu nereye sıkıştıracaksın? Seni dışarı çıkarttı, değil mi? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
He brought you home, didn't he? At 8:00 in the morning, didn't he? | Seni eve o getirdi, değil mi? Sabahın sekizinde, değil mi? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
He fits like the skin on a wienie. | Her şeye cuk diye oturuyor. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Poor Norval. We'd better warn him. | Zavallı Norval. Onu uyarsak iyi olur. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
We'd better marry him. Marry him? | En iyisi mi onu evlendirelim. Evlendirelim mi? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
How can you say such things, Emmy? | Nasıl böyle şeyler söyleyebiliyorsun Emmy? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
What's the matter with you? He was made for it. | Aklından zorun mu var? Bu iş için biçilmiş kaftan. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Like the ox was made to eat and the grape was made to drink. | Aynı öküzün yenmek ve üzümün de içilmek için olması gerçeği gibi. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I'll get you the Swiss on rye. | Senin şu sandviçi getireyim. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I'm certainly glad to see you all again. | Sizi gördüğüme çok memnun oldum. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
For a while there, I thought you were kind of sore at me, Mr. Kockenlocker. | Bir süredir, bana karşı biraz kızgın olduğunuzu düşünüyordum Bay Kockenlocker. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Papa's bite's worse than his bark. You said it. | Babamın ne varsa dilindedir. Hem de nasıl. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Wait till you get married and have half a dozen daughters... | Evlenip bir düzine kızın olana... | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
and see how you feel when some mug brings them home 8:00 in the morning. | ...ve herifler onları sabahın sekizinde getirdiğinde neler hissedeceğini görene kadar bekle. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
But, Papa, you only have two daughters. That's plenty. | Ama baba, sadece iki kızın var. Yeter de artar bile. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
They're a mess no matter how you look at them. | Sen onlara ne gözle bakarsan bak hepsi birer baş belasıdır. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
A headache till they get married, if they get married... | Evlenene kadar baş ağrısı, tabii evlenirlerse... | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
and after that they get worse. Pudding? | ...ve sonrasında işler daha da kötüleşir. Puding? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |