• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 164792

English Turkish Film Name Film Year Details
and the golden ribbon shrinks. ve altın kurdela büzüşene kadar. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
And the bucket breaks over the water. Ve tekne suda parçalana The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
And the wheel of the well cracks. ve kuyunun çıkrığı kopana kadar. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
The ashed will return to the earth from which they rose. Olardan yükselen küller yeryüzüne geri dönecek. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I'm so glad you've come, Jozef. Geldiğine çok sevindim Jozef. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I feel so lonely here. Burda çok yalnız hissediyorum. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
But I shouldn't complain in my situation. Ama durumumdan şikayet etmemeliyim. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I've been through worse things. Daha kötü şeyleri atlattım. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
But don't laugh. Ama gülme. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I've rented premises here for a shop. Burada dükkan için bir bina kiraladım. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Don't imagine anything grand. Büyük bir şey olduğunu sanma. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Back home I'd be ashamed of such a stall, Evde olsaydım böyle küçük bir dükkandan utanabilirdim. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
but here we've had to give up Ama burada öylesi gösterişi bırakmak zorundaydık. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
And so one manages to live somehow. İnsan bir şekilde yaşamayı başarır. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I must have broken the spring. Zembereği kırmışım galiba. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I see you're sleepy. Uykun olduğunu görüyorum. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Go back to sleep, then. O halde uyumaya devam et. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
You can't imagine how difficult it was to get credit. Kredi sağlamak ne kadar zor bilemezsin. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
How little the people here Yaşlı tüccarlara güvenen insan... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
trust the old merchants. ...o kadar az ki burada. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Merchants with a respectable past! Saygıdeğer bir geçmişi olan tüccarlara! The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Do you remember the optician's shop in the market square? Çarşı meydanındaki gözlükçü dükkanını hatırlıyor musun? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Our shop is right next door to it. Bizim dükkan tam yan tarafında. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
There's no sign over it yet, but you'll find it. Henüz adımız yazmıyor ama onu bulacaksın. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
You'd better wear a coat. Bir palto giysen iyi olur. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I couldn't find it in my trunk, they forgot to pack it. Onu çantamda bulamadım, koymayı unutmuşlar. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Please take my coat. Lütfen benim paltomu al. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Sit down. Niye biraz oturmuyorsun? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
You're so sick, and you're not looking after yourself. Çok hastasın ve kendine hiç dikkat etmiyorsun. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Don't interrupt me. Can't you see I'm busy? İşimi bölme. Meşgul olduğumu görmüyor musun? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
There's a letter for you. Sana bir mektup var. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It's on my desk among the papers. Masamda, kağıtların arasında. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Imagine, on my very first day here Buradaki ilk günümü gözünüzde canlandırın, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I was served an excellent fillet of beef mükemmel bir mantarlı sığır eti... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
with mushrooms. ...sunulmuştu. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It was an hell of a piece of meat. O bir parça et bir cehennemdi. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
The fillet Fileto... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
of beef... sığır eti... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I can still feel fire in my stomach. Hala midemde yandığını hissedebiliyorum. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
And the diarrhoea after diarrhoea... Sonra ishal üstüne ishal... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I could hardly cope with it. Bununla zor başa çıktım. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Take, for instance, a roast Rosto alın örneğin, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
with a kind of pat� stuffing in natural gravy. doğal soslarla yapılmış bir püreyle birlikte. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
We needn't do without anything here. Burada hiçbir şeye ihtiyacımız yok. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
We can afford a feast as fine as any in the city. Herhangi bir şehirdeki kadar güzel bir ziyafet verebiliriz burada. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
An angel, a boy in a million. Bir melek, bir oğlan ki, milyonda bir rastlanır. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
You must admit he's charming. Çekici olduğunu kabul etmelisiniz. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Even schoolgirls here Okullu kızlar da var burada, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
wear their ribbons in a characteristic way. kurdelalarını gerektiği gibi takıyorlar. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
If you just cast a glance at one of them. Onlara sadece bir göz atmanızla bile... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
you encounter that voluptuous look ...şehvetli bir bakışla karşılaşırsınız ki, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
which thrills us bunun kusursuz zevki... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
with its delightful certainty. ...sizi heyecana gark eder. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I have to see the doctor immediately. Hemen doktoru görmem lazım. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
He's just gone to the restaurant. Biraz önce restorana gitti. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I meant to say he's in the operating theater. Yani ameliyathanede demek istedim. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It has to be admitted that we've been trapped. Tuzağa düşürüldüğümüzün itiraf edilemesi gerek. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
The management of the sanatorium Sanatoryum yönetimi bizi soktuğu zor durumu, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
has not taken the trouble to give us even the illusion of proper care. hatta iyi balkım yanılsamasını kabul etmiyor. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
We're simply left to our own devices. Öylece kendi başımıza bırakıldık. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I can't get a bed, not to mention clean linen. Bir yatak edinemiyorum, temiz çarşafın ise sözü bile edilemez. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Your enigmatic and discreet looks Sizin esrarengiz ve ketum bakışlarınız bile... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
are simply mystification. ...basit bir şaşırtmaca. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I feel a strong desire to open each of those doors Bu kapıların her birini açmak ve içlerindeki bulaştırıldığımız... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
You'd better have a sleep. You can hardly stand. Biraz uyusanız iyi olur. Ayakta zor duruyorsunuz. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Ah, Jozef, Jozef... Ah, Jozef, Jozef... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I've been lying here without any attention. Hiçbir bakım görmeden burada yatıyorum. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
The wires have been cut. Telgraf telleri kesilmiş. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
No one comes to see me. Kimse beni görmeye gelmiyor. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
No one can even... Kimse bana... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
bring me a cup of tea. ...bir bardak çay bile getirmiyor. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
And my own son Kendi oğlum bile, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
has left his very sick father şehirde kızların peşinde koşmak için... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
to run after girls in the town. ...çok hasta olan babasını terk etti. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Jozef, Jozef, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
you should come to the shop more often. dükkana daha sık gelmelisin. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
The shop assistants are robbing us. Tezgahtarlar bizi soyuyorlar. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
The shop will go to ruin... Dükkan mahvolacak... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It will be left to run itself. Kendi kendine çalışmaya terk ettik. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Look how my heart is thumping. Bak kalbim nasıl çarpıyor. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I'm losing my energy. Gücüm tükeniyor. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
was there any evden hiç... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
mail from home? ...mektup var mı? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
You're not looking well. Take off your jacket. Pek iyi görünmüyorsunuz. Ceketinizi çıkarın. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I'll examine you. Sizi muayene edeceğim. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
have to adjust to the new conditions. yeni koşullara uyum göstermek zorunda. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I was an idiot for letting myself, go misled Kurnaz bir rekalamla baştan çıkıp... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
by skillful advertising, ...babamı buraya yolladığım için The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
of sending my father here. ...aptalın telkiyim. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
"Have time be back..." "Zamada geri gidin..." The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It sounded good. But what does it come to in reality? Kulağa hoş geliyor. Ama gerçekte olan ne? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Here, does one get the full value of time? Burada insan zamana tam değerinde sahip olabilir mi? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It's used up time, worn out by other people, Bu eskimiş bir zaman, başkaları tarafından tahrip edilmiş, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
frayed. aşındırılmış bir zaman. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It's regurgitated time secondhand time. Çiğnenip tükürülmüş, ikici el bir zaman. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Whatever the conditions of your father's existence. Babanızın yaşayış koşulları ne olursa olsun, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
You are able to talk to him onunla konuşabilirsiniz, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
to be with him. birlikte olabilirsiniz. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
You should be infinitely grateful to the doctor. Doktora sonsuz minnettar olmanız gerek. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Enough of this. Space is for human beings. Yeter artık. İnsanoğlu için uzay var. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164787
  • 164788
  • 164789
  • 164790
  • 164791
  • 164792
  • 164793
  • 164794
  • 164795
  • 164796
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact