Search
English Turkish Sentence Translations Page 164790
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Everything is muddled up, Father. | Her şey arapsaçına döndü Baba. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
One needs such patience to find the right meaning... | Bu karmaşıklığının doğru anlamını bulmak için... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
It can be achieved by a careful grammatical analysis. | Dikkatli bir gramatiksel analiz ile bu başarılabilir. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Can be very useful. | Cümleler ve gramer, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Phrases and grammar... I, you, he, we, you, they. | ...çok faydalı olabilir. Ben, sen, o, biz, siz, onlar. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Father, I remember! | Baba, hatırlıyorum! | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
To find ones grain of time, | Bir yemleme zamanı belirlemek gerek. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
one must eliminate the seductive cross chatter of the birds, | İnsanın kuşların ayartıcı gevezeliklerinden, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
their pointed adverbs and prepositions. | dokunaklı zarf ve edatlarından, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
their skittish pronouns, | oynak zamirlerinden, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
and slowly make oneself a grain of time. | kendini kurtarıp bir yemleme zamanı belirlemesi gerekir. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
A healthy grain of time | Sağlıklı bir yemleme zamanı. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Books of legends, | Efsane kitapları, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
books that have never been written, | hiç yazılmamış kitaplar, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
enormous epics, pale and monotonous. | devasa destanlar, bir adı olmayan... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
novels without a title, | ...sönük ve tekdüze romanlar, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
giants without a face, | yüzü olmayan devler, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
dark texts written for the drama of the evening clouds. | akşam bulutlarının dramasını yazan karanlık metinler. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Wandering and lost books... | Kafirlerin topraklarında... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
in partibus infidelium... | ...başıboş dolaşan kayıp kitaplar. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You've had so much work lately. | Son zamanlarda çok çalışmıştın. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I've seen your light on late at night. | Gece geç saatlere kadar ışığını görürdüm. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Try, maybe you can do it. | Dene, belki yapabilirsin. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
The most beautiful one I've ever seen. | Şimdiye kadar gördüklerimin en güzeli. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Remember, Paradisea Apoda. | Hatırla, Paradisea Apoda. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
or The Bird of Paradise. | veya Cennet Kuşu. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Cardinalis cardinalis. | Cardinalis cardinalis. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Chrysolophus Pictus. | Chrysolophus Pictus. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Upupa epops. | Upupa epops. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I'd like you to take something with you... | Yanında birşey götürmeni istiyorum. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Whatever, take just a pinch of something | Ne olursa, sadece bir şeyden bir tutam al, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
and run it in your blood | ve kanında karıştır, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
make it part of your life, save it. | hayatının bir parçası yap, onu sakla. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
And live with it. | Ve onunla yaşa. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Come in, come in! | Girin, girin! | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Go now. They're looking for you. | Git şimdi. Seni arıyorlar. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I don't want them to disturb me. Go now. | Beni rahatsız etmelerini istemiyorum. Git şimdi. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Look at you, | Şu haline bak. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
all covered in spider webs. | Her tarafın örümcek ağı olmuş. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Your coat torn. | Palton yırtılmış. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You've been in the attic again. | Yine tavan arasına gitmişsin. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
The shop assistants are thieves. we sell only on credit, | Tezgahtarlar birer hırsız. Sadece veresiye satıyoruz, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
and you don't care. | ve senin umurunda değil. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Take it to the shop, Father must be hungry. | Bunu dükkana götür, Baban acıkmıştır. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
To the shop! | Dükkana dedim! | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Who's looking for me? | Kim beni arıyor? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
The shop assistants, especially Teodor. | Tezgahtarlar, özellikle de Teodor. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
They'll climb the ladder again, up and down. | Yine merdivene tırmanacaklar, yukarı, aşağı. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Oh, Jozef! | Oh, Jozef! | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I wish you had been born earlier. | Keşke daha önce doğmuş olsaydın. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Show it to them. Scare them. | Bunu onlara göster ve korkut onları. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
But Holofernes was a man. | Ama Holofernes bir erkekti. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I kept her in bortsch | Onu Borç çorbasının içinde sakladım, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
so she'd look good. | iyi görünsün diye. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I'll buy her. | Onu satın alacağım. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
If the head's in the shop it's for sale. | Bu kafa dükkanda olduğuna göre, satılıktır. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I'll buy it. | Onu alacağım. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Take it away. There's no room here. | Uzaklaş, burda yer yok. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Stop bothering me. I'm too busy. | Beni rahatsız etmeyi bırak. Çok meşgulüm. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Jakub merchant. | Tüccar Jakub. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Wake up Jozef. | Uyan Jozef. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I know you're exhausted, but only a few more steps... | Biliyorum bitkinsin ama sadece bir kaç adım daha kaldı. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You're sick and you're not looking after yourself. | Hastasın ve kendine dikkat etmiyorsun. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
He's coming. Can you hear? | Geliyor. Duyabiliyor musun? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I know him very well | Onu çocukluğumdan beri... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I remember him in school, he disgusted me that egoist, | Onu okuldan hatırlıyorum. Düzinelerce terayağı topağını... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Go and meet him. So he doesn't think I ignored him. | Git ve onu karşıla ki ona aldırmadığımı düşünmesin. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
If I'm not mistaken this is Jakub's son, Jozef. | Yanlmıyorsam bu Jakub'un oğlu Jozef. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Let the sky over your heads be always blue | Başının üstündeki gök yüzü her zaman mavi olsun, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
and the ground under your feet moist with dew. | ve ayağının altındaki toprak şebnemle nemlensin. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I didn't need to say it. | Bunu söylememe gerek yok. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You can hear them buzzing like in a beehive. | Onları arı kovanı gibi vızıldarlarken duyabilirsiniz. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
It's only deception and regrettable mystification. | Bu sadece aldanış ve üzücü bir şaşırtmaca. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Mother complains that people buy only on credit. | Annem insanların sadece veresiye almalarından şikayetçi. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
What did he say? Credit... | Ne dedi? Veresiye... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
They sell on credit. | Veresiye satıyorlar. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I don't want to hear that word. | O sözcüğü duymak istemiyorum. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Why do you keep bowing? | Niye eğilmeye devam ediyorsun? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Lend us your ear listen to the wise men, | Kulağını bize ver ve bu bilge adamları dinle, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
and give your heart to my knowledge. | ve kalbini benim bilgime aç. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I sold only for cash. | Ben sadece nakit satarım. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
We must help others, | Diğerlerine yardım etmeliyiz, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
but also carefully avoid | ama bunu yaparken dikkatli olup, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Your land will enjoy seven years of prosperity. | Toprağınız yedi yıl refah içinde olacak. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
It was Seipel, the christian, if I am not mistaken, and his sons. | Yanılmıyorsam o Hristiyan Seipel'di, ve oğulları, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Spinners and mechanical weavers. | örgücüler ve mekanik dokumacılar. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
A rich man who works gathering assets, | Mallarını artırmak için çalışan zengin bir adam, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
rests surrounded by his riches. | ve onun zenginliğiyle kuşatılmış diğerleri. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
A poor man who works scavenging for food, | Yiyecek için çöpleri karıştıran zavallı bir adam, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
becomes a pauper in the end. | sonunda yine yoksul biri olur. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
She stopped coming to the park. | Bianca parka gelmeyi bıraktı. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
They smelled the danger, they must be guarding her. | Tehlike kokusunu almışlar, onu koruyor olmalılar. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
It's a complete lie! Extraterritorialism. Maximilian. | Bu tamamen yalan! Yurtdışı, Maximilian, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Mexico, plantations. Stop! | Meksika, büyük çiftlikler. Kes şunu! | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
The files concerning that plot were never released. | Dosyalara göre bu komplo hiç bir zaman olmadı. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
After all, I'm the owner of the stamp album, | Herşeyden önce ben pul albümünün sahibiyim, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
and I won't lend it to you again. | ve onu bir daha sana ödünç vermeyeceğim. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I must admit this story seems improbable. Even unbelievable. | İtiraf etmeliyim bu hikaye inanılmaz görünüyor, hatta imkansız. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Whose mind conceived that evil idea, | Düşünebilecek tüm fantazileri aşarak, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
exceeding all imaginable fantasies? | bu kem fikri hangi akıl tasarladı? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |