Search
English Turkish Sentence Translations Page 164789
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
A cynic in the tropics. | Tropiklerde bir alaycı. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
No, a tropical cynic. | Hayır, bir tropikal alaycı. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Rudolf said I exaggerate and invent... | Rudolf abarttığımı ve uydurduğumu söylüyor. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
They should be in their beds, having taken their medicine. | İlaçlarını alırlarken yataklarında olmalılar. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
They shouldn't be kept up so late on uncomfortable pedestals. | Rahatsız tabanlarının üztünde uzun süre kalmamalılar. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I can smell curare. | Kürar zehirinin kokusunu alabiliyorum. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Would you like to see | Silah koleksiyonumu... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
my collection of weapons? | ...görmek ister misiniz? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Well, my intuition has not led me astray. | Önsezim doğru yodan sapmamı engelledi. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Here, in the midst of apparent legality | Burada yasal görünümün ortasında, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
things can make ones hair stand on end. | insanın tüylerini diken diken edebilecek şeyler var. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Who really is Bianca? | Bianca gerçekte kim? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Her mother was a Creole girl, | Annesi bir Creole kızıydı, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
whom Archduke Maximilian called Conchita. | Arşidük Maximilian ona Conchita derdi, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
and with that name she entered history | ve o bu isimle arka kapıdan... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
through the back door. | ...tarihe girdi. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Wasn't it her grandmother? | O büyük annesi değil miydi? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
No, the mother. | Hayır, annesiydi. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
After Maximilian's fall, | Maximillian'ın devrilmesinden sonra, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Conchita left with her small daughter for Paris | küçük kızını bırakarak Paris'e gitti ve | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
where she lived on a widow's pension. | dul maaşıyla orda yaşadı. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
There, history lost track of that touching figure. | İşte, tarih bu dokunaklı şahsiyetlerin izini burada kaybediyor. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
let me finish for you. | Ve şimdi bırakın ben sizin için bitireyim. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
These matters are confidential. | Bu konular gizlidir. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You'd better watch out and control yourself. | Dikkat edip kendinizi kotrol etseniz iyi olur. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
100,000 pesos. | 100,000 pezo. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
My business isn't doing well. | İşlerim pek iyi gitmiyor. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You see what an expensive enterprise it is. | Görüyorsunuz bu girişim ne kadar pahalı. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
In 1900 a certain Mme de V... | 1900 yılında Madam de V. isimli egzotik güzellikte bir leydi, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
In Salzburg, when changing trains for Vienna, | Viyana trenine aktarma yapılacakları Salzburg'da, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
the whole family was arrested, | bütün aile tutuklanır. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
It was remarkable that Mr de V. was freed | Sonra, Bay de V.'nin serbest bırakılması, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
The discovery will be mine. | Keşif benim olacak. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I'll succeed in identifying that man. | Bu adamı teşhiş etmeyi başaracağım. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
150,000 pesos. | 150,000 pezo. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You're intractable. What exactly do you want? | Baş belasısınız. Tam olarak ne istiyorsunuz? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Your decision will show me | Yeni durumu anlayıp anlamadığınızı... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
if you understood the new situation. | ...kararınız bana gösterecek. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I demand facts | Ben gerçekleri istiyorum! | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I think Bianca's origin is proven. | Sanırım Bianca'nın kökeni kanıtlanıyor. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Negroes, crowds of Negroes! | Zenciler, çok kalabalıklar! | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Where are they from at this time of year? | Yılın bu zamanında nerden geliyorlar? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
The barometer must be at a catastrophic low... | Barometre felaket düşmüş olmalı... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Sit down. | Otur.. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
No, Infanta. | Hayır Prenses. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I want to keep the role fate has given to me, | Kaderin bana verdiği rolu üstlenmek istiyorum, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I want to fulfill my task. | Görevimi tamamlamak istiyorum. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Have you brought me something to read? | Bana okumam için bir şey getirdin mi? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Decrees to be signed. | İmzalanacak emirler. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Daisy, Daisy, tell me the answer, do... | Daisy, Daisy, bana cevabı söyle, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Only barrel organs! | Sadece laternalar! | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Technical miracles. They may come in handy. | Birer teknik mucize. İşe yarayabilirler. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I've gone so far, become so involved, | En büyük monarşinin hanedanlık meselelerine... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Plan some betrayal. | Birkaç ihanet planla. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Betrayal? Really? Yes. | İhanet mi? Evet. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Yes or can you think of something better? | Daha iyi bir şey düşünebiliyor musun? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
It must be a wonderful feeling | Kendi bilincini saf dışı bırakıp, alçaklığın derinliğinin iç yüzünü anlamak | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Think of it, | Düşün bir, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
wouldn't you like to be | bir an için kirlenmiş ve | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
so defiled and repulsive for a moment | tiksindirici de olsan, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Do it, do it. | Yap bunu, yap. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You'll become one of them | Onlardan biri haline geleceksin, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
one of the dark Negroes. | kara zencilerden birisi olacaksın. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You induce me to betrayal | Tam şu anda beni... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
now, at this decisive moment. | ...ihanete teşvik ediyorsun. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You're ridiculous with your inflexible loyalty and missionary zeal. | Bu inatçı sadakatin ve misyonelik hevesinle gülünçsün. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
What if I chose Rudolf? | Ya Rudolf'u seçersem? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I prefer him to you, you boring pedant. | Onu sana tercih ederim, senin gibi sıkıcı bilgiçlik taslayan birine. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
He would be obedient, | O daha söz dinler, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
and follow me into crime, into self destruction. | ve suçta ve intiharda beni takip eder. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Rudolf, obedient? | Rudolf mu söz dinler? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Do you remember Lonka? | Lonka'yı hatırlıyor musun? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You played with her as a child. | Çocukken onunla oynardınız. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Lonka, was me. I was a boy at the time. | Lonka bendim. O zamanlar bir oğlan çocuğuydum. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Did you like me then? | O zamanlar beni sever miydin? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Bianca, Bianca... | Bianca, Bianca... | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I feel things are getting confused. | Herşeyin daha karmaşık hale geldiğini hissediyorum. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Must you disappoint me too? | Sen de mi beni hayal kırıklığına uğratmak zorundasın? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
What's going on here, for goodness sake? | Tanrı aşkına, burda neler oluyor? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Calm down. Let's not panic. | Sakin olun. Panik yapmayın. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
We can settle it within our own terms of reference. | Kendi yönergemiz dahilinde konuyu halledebiliriz. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Ordinary facts are arranged within time, | Olağan gerçekler zaman içinde dizilirler, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
strung along its lenghts | bir ipliğe diziliymiş gibi. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
This is important for any narrative and succession. | Bu her öykü için önemlidir. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
That's fine, but... | Tamam ama, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
what can be done with events | zamanın tümü paylaşıldıktan sonra, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
that have no place of their own in time, | kendi zamanlarında yer bulamamış, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Could time be too narrow to encompass all events? | Bütün olayları çevrelemek için zaman fazla sınırlı olabilir mi? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
There are branch lines of time. Somewhat illegal and suspect. | Zamanın kolları vardır. Fakat yasadışı ve şüphelidir. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
But when dealing with events that can't be recorded, | Ama olaylara değinmek kaydedilemez bir şeydir, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
one cannot be too fussy. | ...kimse bu kadar titiz olamaz. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Perhaps even now, | Hatta şimdi, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
while we mention it. | biz ondan söz ederken bile, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
the doubtful manoeuvre is already behind us | şüpheli manevralar hemen arkamızdalar, | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
and we are proceeding into a cul de sac. | ve biz çıkmaz bir sokakta ilerlemekteyiz. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
But how can one get out of here? | Fakat insan burdan nasıl çıkabilir? | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You can try again under the bed. | Yine yatağın altını deneyebilirsiniz. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
Excuse me, I have to go. | Afedersin, gitmek zorundayım. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
I hope to come back here again. | Buraya tekrar gelirim umarım. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |
You don't look too well. | Pek iyi görünmüyorsun. | The Hourglass Sanatorium-1 | 1973 | ![]() |