• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 164787

English Turkish Film Name Film Year Details
the curse was removed from her head, lanet kafasından temizlendi, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
and she was graced with enlightenment. ve aydınlanma ile kutsandı. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
She received signs İşaretleri aldı, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
and concocted that miraculous nostrum. ve bunları karıştırıp mucizevi bir ilaç yaptı. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
These are the brothers, Bunlar kardeşler, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
cousins and friends. kuzenler ve arkadaşlar. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Who's he? Şu kim? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
A friend. She brought happiness to the whole town. Bir arkadaş. Bütün kasabaya mutluluğu getirdi. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
"Elsa, fluid with a swan." "Elsa, bir kuğu ile yüzüyor." The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It's a miraculous nostrum, Her türlü hastalık ve güçsüzlüğe... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Where did you find this book? Bu kitabı nereden buldun? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It's been here all the time, just lying around. Etrafa yayılmış şekilde her zaman buradaydı. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
"You're Free To Smoke... "Tüttürmekte Özgürsünüz... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Sexual Neurosis." Seksüel Nevroz." The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Every day we tear out pages to wrap meat Babanın öğle yemeğindeki eti sarmak için, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
for your father's lunch. hergün bir sayfa yırtarız. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Such degradation of the holy source! Kutsal bir kaynak için ne kadar alçaltıcı bir şey! The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
You're late. There's no more cordial. Geç kaldın. Hiç likör kalmadı. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
There's only some rose preserve. Sadece biraz gül reçeli var. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Serve yourself. Afiyet olsun. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It's not a preserve. Bu reçel değil. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It's sweet all the same. Ama tatlı, hepsi aynı. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Is your name Jakub? Adınız Jakup mu? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
No, I'm Jozef. My father's name is Jakub. Hayır, Jozef. Babamın adı Jakup. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I see. That's all right. Anlıyorum, sorun değil. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Can you get out of there? We can't talk like this. Burdan çıkabilir miyiz? Bu şekilde konuşamayız. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Excuse me a minute. It's all right. Bir saniye izninizle. Önemli değil. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
An important consignment has arrived, Çok önemli bir parti mal geldi, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
"Honduras" "Honduras" The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
and "Nicaragua", come closer. ve "Nikaragua", yaklaşın. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Spotted Benekli. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
That's right, it's spotted A perishable item. Doğru, benekli. Çabuk bozulan bir ürün. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Birds of Paradise. And more. Cennet Kuşları. Ve daha fazlası. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Belgian hens are best for hatching them. Onları kuluçkaya yatırmak için en iyisi Belçika tavuklarıdır. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Or you can hatch them yourself. Veya kendiniz de kuluçkadan çıkartabilirsiniz. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I think I can see your father. Galiba babanızı görüyorum. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Don't you think he's behaving strangely? Sizce de garip davranmıyor mu? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
He's demonstrating. Gösteri yapıyor. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Beware of these things, Şunlardan sakının, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
and dull pettiness. ve küçümsemek. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Have you never noticed swallows rising Kırlangıçların kimi kitapların satırlarından havalandığını, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
from between the lines of certain books, ve bütün şiir kıtalarının titreşen kırlangıçlarını The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
whole stanzas of quivering swallows? hiç fark etmiş miydiniz? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
One should read the flight of these birds... Birisi bu kuşların uçuşunu okumalı... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Father, listen to me, I've found the source. Baba, beni dinle, kaynağı buldum. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
The Source? That's right. Kaynak mı? Aynen. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Have a look yourself. Kendin bir bak. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Worthless rubbish! Değersiz çöp yığını! The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
It's just a myth my son, O sadece bir efsane oğlum, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
a myth we believe when we're young gençken inandığımız, yaşlandıkça... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
which we stop believing as we get older. ...inanmaktan vaz geçtiğimiz bir efsane. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
In fact, many mere books Aslında birçok kitap, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
can be given a borrowed life. yalnızca ödünç bir hayat sunabilir. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Each of them has only one moment, Her birinin sahip olduğu sadece bir an vardır, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
a moment when it soars, bir yükseliş anı, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
screaming like a phoenix. Anka Kuşu'nun çığlığı gibi. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
For that single moment we love them ever after, Bu tek an için biz onları ömür boyu severiz, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
although they soon kısa süre sonra... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
turn to mere ashes. ...sırf küle dönecekleri halde. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
I wonder why nobody offers us Acaba niye kimse bize... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
goldfinches from the Harz mountains... ...Harz dağlarınının saka kuşunu teklif etmiyor? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
"The book is a myth my son." "Kitap bir efsane oğlum." The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
"It soars like the phoenix..." "Anka kuşu gibi yükselip süzülür..." The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Hyderabad, Haydarabad, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Guatemala, Guatemala, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Tasmania, Santo Domingo, Tasmania, Santo Domingo, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Sierra Leone, Sierra Leone, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Labrador, Barbados, Trinidad, Salvador, Labrador, Barbados, Trinidad, Salvador, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Borneo, Sumatra, Pernambuco. Borneo, Sumatra, Pernambuco. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Hipporabundia. Hipporabundia. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
You're talking nonsense. You could just as well say Panphibrass. Saçmalıyorsun. Sadece Panphibrass bile diyebilirsin. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Halleleevah... Abracadabra... Halleleevah... Abracadabra... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Why do I feel as if I've already been here? Niye daha önce sanki burdaymışım gibi hissediyorum? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
A long time ago. Çok uzun süre önce. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Don't we, in fact know in advance Yaşamımız boyunca gördüğümüz her manzarayı... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
every landscape we see during our lives? ...aslında önceden biliyor değil miyiz? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Can something completely new... Hiç tamamen yeni bir şey... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Something we haven't anticipated? Ummadığımız bir şey? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Did it really happen, or not? Hiç gerçekten oldu mu, olmadı mı? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
There are things that can't entirely happen. Öyle şeyler vardır ki bütünüyle oluşamazlar. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
They're too great, Çok büyüktürler, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
too splendid to fit into an event. bir tek olaya sığmak için fazlasıyla muteşemdirler. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
They just try to happen. Sadece oluşmayı denerler. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
But tell me whether she really existed. Ama söyle bana, Adela gerçekten var mıydı? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
She did exist, O vardı, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
and nothing can destroy my certainty. ve bu kesin fikrimi hiçbir şey yıkamaz. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Don't be afraid. She can't hear us. Sakın korkma. O bizi duyamaz. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
This is my dead mother who lives here. O benim ölmüş annem, burada yaşıyor. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
She's full of ghosts and phantoms, O hortlaklarla, hayaletlerle, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
larvae and chrysalises. larvalarla ve kozalarla doludur. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
She sleeps with them and takes them into her dreams. Onlarla uyur, onları rüyalarına taşır. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
wakes half conscious at dawn, Şafakta yarı bilinçli halde uyanır, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Because she has to live so many lives on her own. Çünkü kendi başına bir çok hayatı yaşamak zorundadır. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
That's why she's so sad. Bu yüzden o kadar üzgün. The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Do you know the tale which time can't change? Değiştirilemeyen zamanın hikayesini biliyor musun? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Among all the tales there is one, Tüm hikayelerin içinde bu... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
which you haven't heard ...duymamış olduğun... The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Have you enough patience to listen to it? Dinlemek için yeterli sabrın var mı? The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
Someone will walk across the sky... Birisi, bir ebedi seyyah, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
constantly on his way, devamlı geçtiği yoldan, gökyüzünden, The Hourglass Sanatorium-1 1973 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164782
  • 164783
  • 164784
  • 164785
  • 164786
  • 164787
  • 164788
  • 164789
  • 164790
  • 164791
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact