• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 164138

English Turkish Film Name Film Year Details
Lord Caiaphas, a report from the River Jordan. Lord Caiaphas, Ürdün Nehri'nden bir haber var. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Yesterday, this Baptist spoke blasphemy. Vaftizci, dün kutsal değerlere hakaret etmiş. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
He said, ''Let the powers tremble.'' "İktidardakiler titreyecek" demiş. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Who is this person? John. He preaches revolution. Kim bu adam? Yahya. İnsanları isyana teşvik ediyor. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Against the Romans? All authority. Romalılara karşı mı? Tüm otoriteye karşı. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
One is coming who's greater than l. Benden daha büyük birisi geliyor.. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
The Messiah will come to the City of God. Mesih, Tanrı'nın şehrine gelecek. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Pilate will see the priest. Vali Pilate, başrahiple görüşecek. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Concerning what? Governor Pilate will tell you. Konu nedir? Vali Pilate anlatır. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
What a mighty fortress! Ne muazzam bir şehir. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
She that was great among nations has lost her glory. Bu şehir uluslar arasında ne de büyüktü. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Now she stretches out her hand... Nasıl da tek başına kaldı... The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...and has no one to comfort. şimdi kimsesi kalmadı. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
There will come a time to enter. Bu şehre gireceğimiz vakit de gelecektir. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
O Jerusalem, Jerusalem. Ey Kudüs, Kudüs. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
The city that murders the prophets... Peygamberleri öldüren, The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...stones those who are sent to her. kendisine gönderilenleri taşlayan şehir. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
How l long to gather your children. Kaç defa çocuklarını kanatlarım altına toplamak istedim. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
But you shall never see me until the time when you say: "Rab'bin adıyla gelene övgüler olsun!" diyeceğiniz zamana kadar The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
''Blessings on him who comes in the name of the Lord.'' beni bir daha görmeyeceksiniz. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
They are pilgrims. Hacılar. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
They must be hungry. Karınları aç olmalı. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Good friends! Dostlar! The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
You are welcome. Evime hoşgeldiniz. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Come in for rest and food. Yemek ve dinlenmek için içeri buyrun. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Hail, Pilate. Pilate'ye selam olsun. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Rome won't tolerate it. Roma bunu hoş göremez. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
l will not tolerate it. Ben bunu hoş göremem. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Why do you? Siz nasıl hoş görebiliyorsunuz? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
What, governor? This man, John the Baptist. Efendim Valim? Ürdün Nehri'ndeki şu adam, Vaftizci Yahya. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Why are the people encouraging him? İnsanlar onu neden dinleyip destekliyor? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
He is in King Herod's territory. Yahya, Kral Herod'un topraklarında. Biz bir şey yapamayız ki. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Have you spoken of him to Herod? No. Herod'a ondan bahsetmiş miydiniz? Hayır. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
We intended asking permission. You have it. Sizden izin istemeyi düşünmüştük. İzin verildi. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...l care nothing for your superstitions or your God. Sizin batıl inançlarınız ya da Tanrınız umrumda değil. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
l'm to keep order in this desert, and l will. Bu çölde düzeni sağlamam gerekiyor ve öyle yapacağım. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
l want to hear nothing more about this troublemaker... Bu başbelası veya onun gibiler hakkında daha fazla şey The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...or anyone like him. duymak istemiyorum. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
And what commandment is first of all? Tüm buyrukların en önemlisi hangisi? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Hear, O lsrael... Dinle ey İsrail... The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...the Lord, our God, is one Lord... Tanrımız olan Rab tek Rab'dir. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...and thou shalt love the Lord thy God... Tanrı olan Rab'bi tüm kalbinle The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...with all thy heart and all thy soul... tüm ruhunla The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...and with all thy mind and all thy strength. tüm aklınla ve tüm gücünle sev. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
And the second... İkincisi de şudur: The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...thou shalt love thy neighbor as thyself. komşunu, kendini sevdiğin gibi sev. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
There is no greater commandment than these. Bunlardan daha büyük buyruk yoktur. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Well said. Güzel dedin. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
You've said the truth. Doğru diyorsun. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
To love one's neighbor as oneself... Birinin, komşusunu kendisi kadar sevmesi, The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...is more than burnt offerings and sacrifices. tüm yakılmalık adaklardan ve sunulan kurbanlardan daha önemlidir. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
l wish others understood your wisdom. Dilerim ki diğer insanlar da senin bilgeliğini anlar. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
They will. Won't they, master? Anlayacaklardır değil mi efendim? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
You're not far from the Kingdom of God, Lazarus. Sen Tanrı'nın Krallığından uzak değilsin Lazarus. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...would it be possible for me to go with you? seninle gelmem acaba mümkün mü? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
You are wealthy. Zenginsin. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Yes, l am. Evet, zenginim. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Do you consider wealth a crime? Zenginliği bir suç olarak sayar mısın? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
But it may become a burden. Ama bu yük olabilir. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
What does it profit a man to gain the whole world... Tüm dünyayı elde edip, ruhunu kaybeden The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...and lose his soul? bir adamın kazancı nedir? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Are you saying that a man cannot have both money and a soul? İnsanın hem parası hem de ruhunun aynı anda olamayacağını mı söylüyorsun? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
l am saying that it is easier... Diyorum ki; bir devenin iğnenin deliğinden geçmesi The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...for a camel to go through the eye of a needle... zengin bir kişinin Tanrı'nın krallığına girmesinden The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...than for a rich man to enter the Kingdom of Heaven. daha kolaydır. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
My brother will go to Heaven. He's a good man. Ağabeyim cennete gidecektir. O iyi bir insan. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Did l say he was not good? l said he's wealthy. İyi biri değildir dedim mi? Zengin olduğunu söyledim. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Where a man's wealth is, there is his heart also. İnsanın zenginliği neredeyse kalbi de oradadır. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
A man cannot serve two masters. You cannot serve both God and money. İnsan iki efendiye birden hizmet edemez. Hem Tanrı'ya hem de paraya hizmet edemezsin. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
But l give my money to God. l give a third of all l earn. Paramı Tanrı'ya veririm o halde. Kazandığımın üçte birini veririm. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
l know a widow woman who gave two pennies. İki kuruş veren dul bir kadın biliyorum. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
What is two pennies? İki kuruş da neymiş? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
lt was all she had. Elindekinin hepsi o kadardı. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
But l love God. Ama ben Tanrı'yı seviyorum. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Would you give up all you own and follow me? Sahip olduğun her şeyi bırakıp beni takip eder misin? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Who could do such a thing? Böyle bir şeyi kim yapabilir? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
You and your friends are welcome to stay the night. Sen ve arkadaşların gece burada kalabilirsiniz. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
We have room enough and food enough. Yeterince odamız ve yiyeceğimiz var. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Lazarus.... Lazarus... The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
l will not forget you. Seni unutmayacağım. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Stay, please. Lütfen kalın. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
They are grateful. Memnun kaldılar. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
l am frightened for him. Why, Mary? O'nun için korkuyorum. Neden Meryem? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
He is too good. O çok iyi biri. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Sire, these emissaries have come from Jerusalem... Efendim, bu temsilciler Kudüs'ten, The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...with disturbing reports of a fanatic preacher, a Baptist... Ürdün'deki toplulukları kışkırtan fanatik bir vaftizci vaize ilişkin The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...who incites crowds on the Jordan. Why do you come to me? rahatsız edici haberler getirdiler. Neden bana geldiniz? The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
He stands day after day in the water, spreading sedition. Suyun içinde günden güne isyan dalgasını etrafına saçıyor. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
As ruler here, l have more to do than chase an eccentric... Buranın hükümdarı olarak, Ürdün Nehri'nde etrafa lanet haykıran acayip bir tipin The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...screaming Hell and damnation, out of the Jordan River. peşine düşmekten daha önemli işlerim var. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
l humbly suggest Your Majesty has not grasped... Efendim bu adamın vaazlarının The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...the inflammatory possibilities of this man's preaching. insanları kışkırtma ihtimaline ilişkin naçizane görüşüm tam anlaşıImadı. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
lmpostor. Sahtekar. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
All prophets are impostors. Tüm peygamberler sahtekardır. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
He's attracting great crowds from all over Judea and Galilee... Yahudiye ve Celile boyunca tüm toplulukları The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...promising a better world to come. daha güzel bir dünyanın geleceğini vaad ederek kışkırtıyor. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
Good for him. We can use a better world... Ne güzel. Daha iyi bir dünya işimize gelir. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
...preferably one without Romans. Tercihen Romalıların olmadığı bir dünya. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
He speaks of the Christ that is to come. Mesih'in gelmek üzere olduğundan bahsediyor. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
The Christ, Your Majesty. A messiah. Mesih, Majesteleri. Bir kurtarıcı. The Greatest Story Ever Told-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164133
  • 164134
  • 164135
  • 164136
  • 164137
  • 164138
  • 164139
  • 164140
  • 164141
  • 164142
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact