Search
English Turkish Sentence Translations Page 164136
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Repentt | Tövbe edin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
I desire steadfast love... | Ben kurban etmekten değil, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and not sacrifice. | bağlılıktan hoşlanırım. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
A knowledge of God... | Yakmalık sunulardan çok, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and not burnt offeringst | beni tanımanızı isterim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Repentt Repentt | Tövbe edin, tövbe edin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Come near... | Yaklaşın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and listen to the voice of one crying in the wilderness. | çölde haykıran sese kulak verin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Every valley shall be filled... | Her vadi doldurulacak, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and every mountain and hill shall be brought low. | ve her tepe alçaltılacak. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
And the rough way smoothed. | Engebeli yollar doğrultulacak. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
And all flesh... | Ve bütün insanlar, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...shall see the salvation of Godt | Tanrı'nın sağladığı kurtuluşu görecektir. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Prepare ye the way of the Lord... | Rab'bin yolunu hazırlayın, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and make straight in the desert... | geçeceği patikaları | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...a higher way for our God. | düzenleyin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Beholdt | İşte | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
I send my messenger... | Elçimi gönderiyorum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...who shall prepare the way. | Önümde yolu hazırlayacak. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Let the Earth hear. | Tüm dünya ve | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
And all that is in it. | üzerindeki herkes, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
And all things that come from it. | yeryüzü ve ondan türeyenlerin hepsi işitsin! | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Come neart | Yaklaşın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Listen to the voice of one crying in the wilderness. | Çölde haykıran sese kulak verin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
The anger of the Lord is upon all nations. | Tanrı'nın gazabı tüm ulusların üzerindedir. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
There is one coming who will baptize with fire. | Ateş ve Kutsal Ruh ile vaftiz edecek | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
With the Holy Spirit. | birisi geliyor. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
One whose coming has been of old, from time everlasting... | O'nun kökeni zamanın başlangıcına dayanır. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...is soon to be among us. | Yakında aramızda olacak. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Greater than all of us. | Hepimizden kudretli. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
One... | Ben... | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...whose sandals l am not worthy to carry. | O'nun çarıklarını taşımaya bile layık değilim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
l don't know you... | Seni tanımıyorum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...yet l know you. | Seni ilk defa görüyorum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Baptize me, John. | Beni vaftiz et Yahya. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Jesus. | İsa | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Where born? | Nerelisin? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Bethlehem. | Beytüllahim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
ls it not you who should baptize me? | Beni vaftiz etmesi gereken kişi sen değil misin? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Why do you ask me this? | Bunu neden benden istiyorsun? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
ln scriptures, it's written: | Kutsal yazıtlarda şöyle buyrulmuştur: | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
''From you, Bethlehem shall He come forth... | "Tüm İsrail'i yönetecek olan kişi, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...who is to be ruler in all lsrael. | içinizden, Beytüllahim'den gelecek. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Whose coming has been evolved from time everlasting.'' | Sonsuzluktan çıkıp gelen kişi. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
You are He... | Sen O'sun. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...the one we've been waiting for. | beklediğimiz kişisin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
The world is waiting. lt sleeps, waiting to waken. | Dünya bekliyor. Uyuyor ve uyanmayı bekliyor. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
l will come back. | Geri döneceğim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Lift up your heads, all you gates! | Başlarınızı yukarı kaldırın, kapılarınızı açın! | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
And the King of Glory shall come in. | Cennetin Kralı içeri girsin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Get thee up into the high mountains. | Yüksek tepelere çıkın | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Lift up thy voice with strength. | Tüm gücünüzle haykırın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Lift it upt | Haykırın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Let all the nations be gathered together. | Tüm uluslar bir araya toplansın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Say unto them, behold your God! | Onlara deyin ki: İşte Tanrınız! | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
The Lord God will come with a strong hand. | Egemen Rab tüm gücüyle geliyor. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
His arms shall rule for him. | Kudretiyle egemenlik sürecek. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Ask thee... | Tanrın'dan | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
... the sign of the Lord thy God. | bir işaret iste. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Ask it either in the depths... | ölüler diyarı kadar derin, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...or in the height above. | gökler kadar yüksek olsun. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Long, hard climb, wasn't it? | Uzun ve zorlu bir tırmanıştı değil mi? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Come on in... | İçeri gel... | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...if you like. | istersen. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Some think the whole of life should be hard like that. | Kimileri tüm hayatın böyle zorlu olması gerektiğini düşünür. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
An easy life is a sinful life. | Kolay bir hayat, günahlarla dolu bir hayatmış. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
That's what they think. | İnsanlar böyle düşünüyorlar. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Not so. | Aslında öyle değil. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Life should be as easy as a man can make it. | Hayat, insanın yaşayabileceği kadar kolay olmalı. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
And it can be easy, friend... | Eğer kişi, güce ve zafere giden yolu biliyorsa | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...if a man knows the way to power and glory. | hayat kolay olabilir dostum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
You must be hungry after your long climb. | Uzun tırmanıştan sonra karnın acıkmış olmalı. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Have some. l'm fasting. | Biraz alsana. Oruç tutuyorum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Man needs to keep his strength up. | İnsan gücünü muhafaza etmeli. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Sure you won't have a little? | Biraz bile istemediğine emin misin? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
How would you like to rule all this? | Bunların hepsini yönetmek ister misin? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
All of the power and glory of these kingdoms. | Bu krallıkların tüm gücü ve ihtişamı. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
l can give them to you. | Bana iman edersen, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
lf you do me homage... | bunların hepsini sana verebilirim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...it will all be yours. | Hepsi senin olabilir. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Thou shalt do homage to the Lord thy God... | Tanrı'ya tapmalı | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and serve Him only. | ve sadece O'na kulluk etmelisin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
lt is written: | Şöyle buyrulmuştur: | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
''He shall put His angels in charge... | "O, meleklerini seni kötülüklerden | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...to keep Thee from harm. | korumaları için görevlendirdi. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
And they shall hold up their hands... | Seni elleri üzerinde taşıyacaklar, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...lest you dash your foot against a stone.'' | ayağın bir taşa çarpmasın diye." | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
lf you are the Son of God... | Eğer sen Tanrı'nın oğluysan, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...throw yourself down from here. | kendini buradan aşağı at. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Thou shalt not tempt the Lord thy God. | Tanrı'yı denememelisin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
lf you're the Son of God... | Eğer sen Tanrı'nın oğluysan, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...command that these stones be made bread. | şu taşlara söyle ekmek olsunlar. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
lt is written... | Şöyle buyrulmuştur: | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...that man shall not live by bread alone... | "İnsan yalnız ekmekle yaşamaz." | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...but by every word that proceedeth out of the mouth of God. | Tanrı'nın ağzından çıkan her sözle yaşar." | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
"Tis but a little while... | "Pek yakında tüm dünya... | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and all the Earth shall be turned into a fruitful field. | meyve bahçesine dönecek. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
The eyes of the blind shall see out of darkness. | O gün körler koyu karanlıkta görecek, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
The meek also shall joy in the Lord... | düşkünlerin Rab'de buldukları sevinç artacak, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and the poor among men rejoicet | yoksullar coşacak, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |