Search
English Turkish Sentence Translations Page 163909
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Part's dream and part's real. So the scar on my arm's real? | Kısmen rüya ve kısmen gerçek. Demek, kolumdaki yara izi gerçek? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| What about ''Numsy''? Numspa. Sardo Numspa. | Pekiyi, ya "Numsy"? Numspa. Sardo Numspa. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Yes. He's very real. | Evet. O tamamen gerçek. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You were there and said things that seemed pretty real. | Sen de oradaydın ve gerçeğe oldukça yakın şeyler söyledin. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| That part was dream. Just checking. | O kısım rüya idi. Sadece emin olmak için sordum. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Aren't you going to ask me up? | Beni yukarı davet etmiyecek misin? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Am l dreaming now?. Does a lady have to ask twice? | Şu an rüya mı görüyorum? Bir bayan iki defa sormak zorunda mı? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| No! No... Please, twice! | Hayır! Hayır... Lütfen, iki defa! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Shit! Twice! | Kahretsin! İki defa oldu! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l didn't know whether you wanted cream or sugar, so l left it black. | Krema ve şeker alıp almadığını bilmediğim için, sade kahve getirdim. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l want you to go to Tibet. Will you go? | Tibet'e gitmeni istiyorum. Gider misin? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Wait a second. lt's really cold in Tibet, and l don't like the cold. | Bekle bir saniye. Tibet gerçekten çok soğuk ve ben soğuktan hoşlanmam. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Why don't we just stay here all weekend long under the covers, | Neden hafta sonunu burada, yorganın altında... | The Golden Child-1 | 1986 | |
| watching television, sweating, smiling and everything? | ...televizyon seyrederek, ter dökerek, gülerek geçirmiyoruz? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You won't go. lt's freezing in Tibet. | Demek, gitmeyeceksin. Tibet'de dondurucu soğuklar var. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Hey, where are you going? Tibet. | Hey, nereye gidiyorsun? Tibet'e. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| But l'm the Chosen One. You can't get the knife. | Ama Seçilmiş Kişi benim. Hançeri sen alamazsın. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l'll go. l'll go to Tibet. | Pekala, gideceğim. Tibet'e ben gideceğim. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| But if it's really cold, we have to come back here. OK?. | Fakat çok soğuksa, buraya dönmek zorundayız. Tamam mı? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You are not in a rush to leave this minute, are you? | Şu an gitmek zorunda değilsin, değil mi? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Because, you know... | Çünkü, anlarsın ya... | The Golden Child-1 | 1986 | |
| A bed! ls that a bed? | Bak, yatak! Bu bir yatak mı? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Kathmandu is the gateway to Tibet. | Kathmandu, Tibet'in giriş kapısıdır. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| There are bulls walking around here. And it's cold. | Burası boğa ve bok dolu. Ve de çok soğuk. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Two days into the mountains and we'll be at the heights of heaven. | İki gün dağlarda yol alırsak, cennetin zirvesine ulaşmış oluruz. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l thought this was the best part. l'm freezing, l'm not enjoying myself. | Yolculuğun en iyi kısmı bu sanmıştım. Soğuktan dondum ve de eğlenemiyorum. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| But l want you to know that l'll do my best to find the child. | Ama bilmeni isterim ki, çocuğu bulmak için elimden geleni yapacağım. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Of course you are. l'll arrange for our trek into the mountains. | Biliyorum. Bizi dağlara götürecek olan vasıtayı ayarlayayım. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You have about an hour to look around. | Etrafı dolaşmak için bir saatin var. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| About 16:30, but l won't make it to the party. | Saat 4:30 gibi. Partiye yetişebileceğimi sanmıyorum. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You want me to buy a necklace? OK, l'll buy one. | Bir kolye satın almamı mı istiyorsun? Pekala, alayım. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l'll buy one. Can you let me have the blue one? | Alayım. Mavi olanını verir misin? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l don't know how much they cost, though. | Ama kaç para olduklarını bilmiyorum. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| One of those? OK. | Bunlardan bir tane mi? Tamam. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Let me have the blue one, it matches my coat. | Mavi olanını ver de ceketime uysun. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Wait a second, you took 100! | Bekle bir dakika, aldığın bir 100'lük! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| No, one dollar is for you. See George Washington? | Hayır, bir dolar senin için. George Washington'u görüyor musun? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| That's Benjamin Franklin, that's not happening. | O, Benjamin Franklin. Bir bu eksikti. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Give this... You got the wrong money. | Ver onu... Yanlış parayı aldın. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Can l have my money back?. | Paramı geri alabilir miyim? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You gave me the wrong necklace, too. You're breaking my heart, asswipe. | Ayrıca bana yanlış kolyeyi verdin. Çok dokunaklısın, göt yalayan. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You speak English just fine. So do you, so what of it? | İngilizceyi çok iyi konuşuyorsun. Sen de, o zaman? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Give me my 100 back, take this dollar and give me the right one. | 100 dolarımı geri ver, bu 1 doları al ve doğru kolyeyi ver. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Monkey breath, puke face, eater of turtle slime. | Maymun suratlı, pis herif, bok ye. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Give me my shit and take your shit. What, scuzzbucket? | Benimkini ver, seninkini al. Ne dedin, geri zekalı? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| OK, you slick shithead. | Pekala, seni yılışık pislik. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You sneaky little bastard! | Seni uyanık piç kurusu! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You want your money?. Take it! | Paranı mı istiyorsun? Al! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Did you see a little naked man with a $100 bill? | Elinde 100 dolar olan ufak tefek çıplak bir adam gördün mü? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l have arranged for yaks, ponies and boats. | Yakları, Midillileri ve sandalları ayarladım. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You didn't see a naked bum with $100? | Elinde 100 dolar olan çıplak bir herif görmedin mi? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| No, but l can arrange for one. Come on. | Hayır ama gerekirse onu da ayarlarım. Haydi. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You've got to show up sooner or later. When you do, your ass is kicked. | Er veya geç karşıma çıkacaksın. Kendini ölmüş bil. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l'll sell your clothes, leave you here naked and bleeding without money. | Giysilerini satıp, seni ortada çırılçıplak beş kuruşsuz bırakacağım. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Little dirty bastard! Dude took my money. | Seni pislik piç kurusu! Herif paramı aşırdı. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| lf that bum hadn't taken my $100, we'd have a boat with a motor. | Eğer o göt 100 dolarımı almış olmasaydı, şu an motorlu teknemiz olurdu. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Shut up and paddle. Yeah, l'm gonna paddle. | Kes sesini ve kürek çek. Tabii, çekeceğim. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l'm gonna paddle your ass when l find you. l'll use this row. | Seni elime geçirince, kıçını tekmeleyeceğim. Bu küreği kullanacağım. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l'm gonna row your ass till it bleeds! | Kıçın kanayana kadar seni pataklayacağım! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| We'll be there soon. You'd better have a spatula. | Yakında varacağız. Bir spatula bulsan iyi olur. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| My ass is frozen to this yak. | Çünkü soğuktan kıçım bu hayvana yapıştı. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| That's the dude who took my money! | Paramı alan herif buydu! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| We have come to ask for the sacred Crossed Dagger of Ajanti. | Kutsal Ajanti Hançerini rica etmek için buraya geldik. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| For what reason? For the Golden Child. | Hangi sebeple? Altın Çocuk için. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| He does not need it. To save his life. | Onun hançere ihtiyacı yok. Hayatını kurtarmak için. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| The child lives for our sakes, not for his own. | Çocuk bizim hatırımız için hayatta, kendi hatırı için değil. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l humbly beg you, let us have the knife. | Size yalvarıyorum. Lütfen bize hançeri verin. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Let him ask it. | Bırak da o istesin. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l l l... want the knife. | Ben ben ben... hançeri istiyorum. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Let him ask again. | Tekrar istesin. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l want the knife. | Hançeri istiyorum. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Only a man whose heart is pure can wield the knife. | Sadece kalbi temiz olan bir adam hançeri kullanabilir. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| lf you're such a man, you will have it. | Eğer sen öyle biri isen, hançeri elde edebilirsin. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| ''Only a man whose heart is pure can wield the knife.'' | "Sadece kalbi temiz olan bir adam hançeri kullanabilir." | The Golden Child-1 | 1986 | |
| And only a man whose ass is narrow can get down these steps. | Ve sadece kıçı küçük olan bir adam bu basamaklardan inebilir. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| And if mine is such an ass, then l shall have it. | Ve eğer benimki böyle bir kıç ise, o zaman da o benimdir. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Beyond the door is a corridor. | Kapının ötesinde bir koridor var. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| At the other end is the sacred Ajanti Dagger. | Kutsal Ajanti Hançeri koridorun diğer ucunda. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| lf you walk to the other end of the corridor and retrieve it, it's yours. | Eğer koridorun diğer ucuna yürüyüp, onu alabilirsen, hançer senindir. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| That sounds simple enough. Just one thing. | Yeterince basit görünüyor. Bir şey daha var. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You must carry this glass of water without spilling one drop. | Damla dökmeden, bu bir bardak suyu da beraberinde taşıyacaksın. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Are you Monty Hall now?. You must be Carol Marrow. | Şimdide Monty Hall mu oldun? Sen de Carol Marrow olmalısın. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| ''Don't spill any water.'' This is crazy! | "Bir damla bile dökme." Bu, delilik! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| And keep your thought as pure as the water. | Ve düşüncelerin de su gibi temiz ve saf olmalı. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| The water isn't pure. Neither are you! | Bu su saf değil ki. Sen de değilsin! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l give you this advice. Stay on the path. | Sana bir tavsiye. Patikanın dışına çıkma. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You've got it. | Tamam. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| l'm so afraid of the dark, too. | Karanlıktan da çok korkarım. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| You need to get somebody to come and clean up down here! | Burayı temizlemesi için birini yollasan iyi edersin! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| This is a piece of cake. This is a piece of cake, OK?. | Bu çok basit. Bu çok basit, tamam mı? | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Hey, there's no floor. There's no ground. | Hey, burada zemin yok. Burada zemin yok. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Wait a minute, l've got it. | Bekle bir dakika, anladım. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| There is a ground. You're making it look like there's no ground, | Aslında zemin var. Ama sanki yokmuş havasını veriyorsunuz. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| to see if l would be scared and run back. | Korkup geri dönecek miyim diye merak ediyorsunuz. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| There's a ground, Monty! | Aslında zemin var, Monty! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| There's no ground here! | Burada zemin falan yok! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Remember, stay on the path! l heard you the first time! | Unutma, patikanın dışına çıkmak yok! Daha ilk söylediğinde seni duydum! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| Let's just hope the path stays under me! | Dua edelim de patika altımdan gitmesin! | The Golden Child-1 | 1986 | |
| But l was supposed to stay on the path! Yes. | Hani patikadan çıkmayacaktım! Evet. | The Golden Child-1 | 1986 | |
| But you must know when to break the rules. | Ama kuralları ne zaman ihlal etmen gerektiğini de bilmelisin. | The Golden Child-1 | 1986 |