Search
English Turkish Sentence Translations Page 163913
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What's wrong? What can you see? | Ne oldu? Ne gördün? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Where are we going? They told us not to leave the tents. | Nereye gidiyoruz. Bize çadırdan çıkmamamızı söylediler. Sessiz ol Pan. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
lorek? What is it, child? | Iorek? Ne var, çocuk? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
The alethiometer keep telling me something. | Aletiyometre bana bir şey söyleyip duruyor. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
In the next valley there's a lake with a house by, | Bitişik vadide, gölün kıyısında, halkı rahatsız eden... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
It is troubled by a ghost. | ...bir hayaletin evi var. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
It's something to do with the Gobblers. And Roger. | Hamhumlar'la alâkalı bir şey ve Roger'la. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
You can take me there. | Beni oraya götürebilirsin, değil mi? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
You could carry me there and back before anyone knew couldn't you?. | Beni oraya götürüp, kimse farketmeden buraya geri getirebilir misin? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
You wish to ride me? Yes. | Benim üstüme mi binmek istiyorsun? Evet. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
We will travel faster without armor. | Zırhım olmadan daha hızlı oluruz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Are those birds? Witches. | Kuş mu onlar? Cadılar. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
More than I have ever seen. Where are they going? | Hiç, bu kadar çoğunu bir arada görmedim. Nereye gidiyorlar? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
If they are flying to the aid of your enemies you should all be afraid. | Düşmanlarınıza yardım etmek için uçuyorlarsa, korkmalısınız. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Are you afraid? NO. | Sen korkuyor musun? Hayır. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
When I am, I will master my fear. | Korktuğum zaman, korkuma hakim olurum. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I will make sure the way is clear. | İçerisinin güvenli olup olmadığına bakayım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
No, stay here. | Hayır, burada bekle. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Lyra no. Please don't!. | Lyra hayır. Lütfen yapma. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Something terrible. I'm afraid. | Korkunç bir şeyler var. Çok korkuyorum. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Hallo? | Kimse var mı? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Billy. Where's his daemon? | Billy. Cini nerede? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
He doesn't have a daemon. | Cini yok. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
That's... Intercision. That's what the Gobblers do. | Bu... Koparma. Hamhumlar'ın yaptığı şey işte bu. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Cutting away kids' daemons. | Çocukların cinlerini onlardan kesip ayırıyorlar. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Where's my Ratter? Have you seen her? | Ratter'ım nerede? Onu gördün mü? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Billy, It's me, Lyra. Let me take you back to your mum. | Billy, benim. Lyra. Seni annene götürmeye geldim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I need Ratter. Billy come on with me. | Ratter'ı istiyorum. Billy, hadi benimle gel. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
We'll take you some place safe. We'll find Ratter. | Seni güvenli bir yere götüreceğiz. Ratter'ı sonra buluruz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Gracious God, What's this? | Yüce Tanrım. Bu da ne? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Lyra child, what have you found? | Lyra çocuğum, ne buldun? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Billy. Billy Costa. | Billy. Billy Costa. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
You're alright Billy. You're safe now. | Her şey yolunda Billy. Artık güvendesin. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
We'll bring her back. | Onu geri getireceğiz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Pan, where are they taking us? | Pan, bizi nereye götürüyorlar? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I don't know. We've been going for hours. | Bilmiyorum. Saatlerdir yoldayız. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Ice bears, Pan. | Buz ayıları Pan. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I hope you're happy now. | Umarım artık mutlusundur. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Don't worry. We'll get her back. | Ama merak etme. Onu geri alacağız. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
The samojedes won't lay a hand on her, | Samoyedler ona ellerini sürmezler,... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
she's more worth in one piece. | ...tek parça olması daha değerli. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I'll find her. I'll bring her back. I can bargain with Ragnar. | Onu bulacağım. Geri getireceğim. Ragnar'la pazarlık edebilirim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I'll drop you at the border. I'll pick you up when I come back. | Seni sınırda bırakırım. Geri dönerken de alırım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
No. I will not leave her. | Hayır. Onu yalnız bırakmayacağım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
If you show up in Svalbard, Ragnar and the rest of | Eğer Svalbard'da seni görürlerse, Ragnar ve diğerleri... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
them will tear you to pieces, you know that. | ...seni paramparça ederler, biliyorsun. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I know that I would feel ashamed to show less pride than that child. | Benim bildiğim şey, çocuk kadar cesur olamazsam, utanç duyacağımdır. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I will not live in shame any longer, Scoresby. | Artık utanç içinde yaşamayacağım, Scoresby. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I recon not. Let me take her down. Pick up the trail. | Evet, haklısın. Balonu indirmeme yardım et. Sonra da kızın izini buluruz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Don't worry. lorek will come. | Merak etme. Iorek bizi bulacaktır. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
That's just it Pan. There's to many for him to fight. | Ben de ondan korkuyorum Pan. Savaşamayacağı kadar çoklar. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
We've got to do something. | Bir şeyler yapmamız gerek. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Do you remember what Mrs. Coulter said? | Bayan Coulter'ın Jordan'da ne dediğini hatırlıyor musun? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
About the King of the bears wanting a Daemon. | Ayıların Kralı'nın bir cin istediğinden bahsetmişti. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Pan, I need you to hide. Don't let them see you. | Pan, saklanman gerek. Seni görmemeliler. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
We can beat him, Pan. | Onu yenebiliriz Pan. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
What is this little thing? All greetings to you, Great King. | Nedir bu küçük şey? Saygılarımızı sunarım, Büyük Kral. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Or rather: My greetings, and not his. | Daha doğrusu, saygılarımı sunarım, onunkini değil. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Not whose? lorek Byrnisons, Your Majesty. | Kiminkini değil? Iorek Byrinson'ın, majesteleri. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
What have you to do with lorek Byrnison!? | Iorek Byrinson'la ne alâkan var senin?! | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I'm lorek Byrnison's daemon. | Ben Iorek Byrinson'ın ciniyim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
but it should have been you. | ...ama bence siz olmalıydınız. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
They gave me to him at Bolvangar. Mrs. Coulter did. | Beni ona Bolvangar'da verdiler. Bayan Coulter verdi. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
How can you be so far from him. | Nasıl ondan bu kadar uzakta olabiliyorsun? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Well... If you are his daemon, then I will kill you | Eğer onun ciniysen, o zaman seni hemen şimdi... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
right now and be free of an enemy! | ...öldürürüm, ve bir düşmandan daha kurtulurum! | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
If you do that, I can never be your daemon. | Eğer beni öldürürseniz, sizin cininiz olamam. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
My daemon? | Benim cinim mi? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
That's why I come here, see. | O yüzden buraya geldim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Cause I want to be your daemon, not his. | Çünkü sizin cininiz olmak istiyorum, onun değil. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
He's just an exile, nothing. | O bir dışlanmış, bir hiç. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
But you: You're powerful, and clever, and rich, | Ama siz! Güçlü, zeki, zengin... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
and better in every way. | ...ve her yönden daha iyisiniz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
What? He's mad. We shall destroy him! | Ne? Delirmiş olmalı. Onu burada yokederiz! | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
No. If you defeat him l will become your daemon. | Hayır. Eğer onu yenerseniz, sizin cininiz olurum. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
And all his strength will flow into yours. | Sonra, bütün gücü size akacak. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
You and me together. | Siz ve ben, birlikte. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Have him killed any other way, I'll just go out | Onu başka bir şekilde öldürürseniz, ışık olup... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
like a light, and you'll never have me. | ...ortadan kaybolurum ve hiçbir zaman bir cininiz olmaz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Prove it. Prove to me that you are a daemon. | Kanıtla. Bana, bir cin olduğunu kanıtla. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Ask me something only you know. | Sadece sizin bildiğiniz bir şey sorun bana. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
How did I become king? | Nasıl kral oldum? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
What is that? It's a daemon mirror, Great King. | O ne? Bu bir cin aynası, Büyük Kral. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
We daemons use it to see the truth in our own eyes. | Biz cinler gerçeği kendi gözlerimizle görmek için bunu kullanırız. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Truly you are great and powerful, Ragnar. | Sen gerçekten de çok büyük ve güçlüsün Ragnar. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
You poisoned the old king, | Eski kralı zehirlemiş,... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
and challenged the heir to the throne, and beat him in single combat. | ...vârisine taht için meydan okumuş ve teke tek bir dövüşte onu yenmişsin. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
lorek Byrnison. | Iorek Byrinson'ı. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Oh Pan, what have I done? | Pan, ne yaptım ben? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Ragnar is too strong. | Ragnar çok güçlü. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
What if the coward dare not fight me. Great king, let me speak to him. | Ya o korkak benimle dövüşmezse? Büyük Kral, izin verin onunla konuşayım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
If I do he will not suspect. Very well. You go to him. | Konuşursam, şüphelenmez. Çok iyi. Git yanına. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Give him courage. | Onu cesaretlendir. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Bring him to his death. | Onu, ölümüne getir. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Soon You'll be mine. | Sonra, benim olacaksın. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Oh lorek. lorek, I've done a terrible thing. | Iorek. Iorek, çok kötü bir şey yaptım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
What terrible thing? | Ne yaptın? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I told the king l was your daemon. | Kral'a senin cinin olduğumu söyledim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
And that he must fight you. | Ve seninle kavga etmek zorunda olduğunu. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
If not, they would have never let you fight. | Bunları söylemeseydim, kavga etmene izin vermeyeceklerdi. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |