Search
English Turkish Sentence Translations Page 163912
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
A regiment of Tatars with wolf daemons guards it. | Kurt cinleriyle bir alay Tatar'ın koruduğu bir yer. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Birds do not fly above. | Üstünde kuşlar uçmaz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Even the samojeds fear it. | Samoyedler bile oradan korkar. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
You will find something to help you in Trollesund. | Ayrıca Trollesund'da sana yardım edecek bir şey bulacaksın. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
You will need all your courage. | Tüm cesaretini kullanman gerekecek. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I'm glad I've lived long enough to see you... Child. | Seni görebilecek kadar uzun yaşadığım için mutluyum, çocuk. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Can you see anything? Lyra, you're not listening to me! | Bir şey görebiliyor musun? Lyra, beni dinlemiyorsun! | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
It's just a toy. Uhuh. Then it's a mighty fancy toy. | Bu sadece bir oyuncak. O zaman pek süslü bir oyuncakmış. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
How did you come by something like that? | Nasıl oldu da öyle bir şey eline geçti? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Oh lord, Lee when are you gonna learn to mind your own business? | Tanrım, Lee. Ne zaman kendi işine bakmayı öğreneceksin? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I do beg your pardon. Lee Scoresby. And this old girl is Hester. | Sizden özür dilerim. Ben Lee Scoresby. Ve bu yaşlı bayan da Hester. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I'm Lyra. This is Pan. Pantalaimon. | Lyra. Ve bu da Pan. Pantalaimon. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Mighty pleased, Miss Lyra. | Çok memnun oldum, Bayan Lyra. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
You rode in with them gypsian fellows, am I right? | Buraya Çingan dostlarınızla geldiniz, değil mi? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
What are you doing in Trollesund, Mr. Scoresby? | Siz Trollesund'da ne yapıyorsunuz, Bay Scoresby? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
So I come to see what I can do about it. Me to. | Ben de ne yapabilirim, görmek için geldim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Of course, that ain't my normal occupation. | Aslında bu benim gerçek işim değil, tabii ki. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Most of the time I plan my trade up in the sky. | Çoğu zaman, işimi yukarıda, gökyüzünde hallederim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Can I go up in your ship? I'd be honored. | Geminize binebilir miyim? Onur duyarım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Just as soon as I get her out of hawk. | Paketlenmiş durumda, açar açmaz sizi bindiririm. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Miss Lyra, I'd like to give you a word of advice. | Bayan Lyra, size bir nasihat vermek istiyorum. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
If I was on the kind of scout, that I reckoned you are, | Sizin şu anda olduğunuzu tahmin ettiğim gibi bir keşif gezisinde olsaydım,... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I'd hire myself an aeronaut, and an armored bear. | ...yanıma bir aeronot ve bir zırhlı ayı alırdım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
An armored bear? There's one in town. | Bir zırhlı ayı mı? Kasabada bir tane var. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
lorek Byrnison's his name. | Adı Iorek Byrinson. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Works at the sled depot behind Arson's Bar. | Arson'ın barının arkasındaki kazık deposunda çalışıyor. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
He would be good to have on your side in a scrap. | Herhangibir karmaşada yanınızda olması iyi olur. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Not that you're looking for that. | Öyle bir şeyle karşılaşacağınızdan değil tabii. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
lorek Byrnison, lorek Byrnison. May I speak to you? | Iorek Byrnison, lorek Byrnison. Konuşabilir miyiz? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
What!? We want to offer you employment. | Ne var!? Sana bir iş teklif etmek istiyoruz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I am employed. By the town's people. | Benim zaten bir işim var. Kasabadaki insanlara çalışıyorum. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I mend broken machinery. I lift heavy objects. | Bozuk makineleri tamir ediyorum. Ağır eşyaları taşıyorum. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
What kind of work is that for a panser bjorn? | Bir "panserbjorn" için nasıl bir iş bu? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Paid work! | Maaşlı bir iş! | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Is that what they pay you? Whisky? | Sana ödedikleri maaş bu mu? Viski mi? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
lorek Byrnison, you are the first Ice bear, | Iorek Byrinson, sen hayatımda tanıştığım... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I have ever met. | ...ilk buz ayısısın. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I was ever so excited and scared. But now I'm just disappointed. | Bu zamana kadar çok heyecanlıydım ve korkuyordum. Ama hayal kırıklığına uğradım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I heard that bears lived to hunt and to fight. | Ayıların avlanmak ve savaşmak için yaşadıklarını duymuştum. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Why are you wasting your time here, drinking whisky? | Sen neden zamanını burada böyle, viski içerek harcıyorsun? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I stay in this town because the town's people | Bu kasabada kalıyorum, çünkü bu kasabanın erkekleri... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
gave me spirits and let me drink till I was asleep, | ...bana içki sunup uyuyana kadar içmeme izin verdiler,... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
And they took my armour away. | ...ve sonra zırhımı benden çaldılar. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
And I am an armoured bear. War is the sea, I sleep in, | Ben zırhlı bir ayıyım. Savaş, içinde yüzdüğüm deniz,... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
there I breathe, without my armour I am nothing! | ...aldığım nefestir. Zırhım olmadan ben bir hiçim! | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
But... Can't you make new armour? | Ama... Yeni bir zırh yapamaz mısın? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I thought bears were good at that. | Ayıların bu konuda iyi olduklarını sanırdım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
There's all this metal around. Worthless! | Her taraf metal dolu. Beş para etmez! | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
My Armour is made of sky iron, | Benim zırhım, Svalbard'a düşen... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
from the falling stars that land in Svalbard. | ...yıldızlarda bulunan gök demirinden yapılmıştır. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
A bear's Armour is his soul, like your daemon is your soul. | Bir ayının zırhı onun ruhudur, tıpkı bu cinin, senin ruhun olması gibi. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Irreplaceable. 'May as well take him away and replace him with a dog. | Değiştirilemez. Onu alıp yerine içi doldurulmuş bebek koymak gibi. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
It must have been terrible to loose your Armour. | Zırhını kaybetmek çok korkunç olmalı. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I was no less than I deserved. | Bunu haketmiştim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I am in exile. I was sent away from Svalbard | Ben sürgündeyim. Değersiz olduğum için... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
because I was unworthy. | ...Svalbard'dan uzaklaştırıldım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I fought another bear in single combat and was defeated. | Bir başka ayıyla teke tek dövüştüm ve yenildim | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Come child. We can't involve ourselves. | Gel çocuğum. Bu işe karışamayız. Farder Coram! | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
He was prince. | Oranın prensiymiş. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
He lost everything. Oh Pan, it really hurt him. | Her şeyini kaybetmiş. Pan, canı gerçekten çok yanmış. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
lorek Byrnison. | Iorek Byrnison. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Be careful. I know where your armour is. | Dikkatli ol. Zırhının nerede olduğunu biliyorum. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
They tricked you out of it. | Onu senden çalmışlar. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
They shouldn't have done that, lorek Byrnison. | Bunu yapmamalılardı, Iorek Byrnison. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
It's in the District Office of the Magisterium, right here, in Trollesund. | Magisterium'un kasaba temsilciliğinde, burada, Trollesund'da. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
What's your name child? Lyra Belaqua. | Senin adın ne, çocuk? Lyra Belaqua. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Then Lyra Belaqua, I owe you a debt. | O zaman Lyra Belaqua, sana bir borcum oldu. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I will serve you in your campaign, | Seferinde sana hizmet edeceğim,... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
until I am dead, or you have a victory. | ...ben ölene ya da siz zafer kazanana kadar. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
lorek! lorek Byrnison! | Iorek! Iorek Byrnison! | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Listen. Don't fight these men. What they've done ain't right, I know. | Dinle. Bu adamlarla çarpışma. Yaptıkları şey doğru değildi, biliyorum. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
If you fight them, you'll kill them, and then | Ama onlarla çarpışır ve onları öldürürsen, o zaman... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
there will be more fighting and we'll never to saving those kids. | ...daha fazlasıyla savaşmak zorunda olacaksın ve çocukları kurtaramayacağız. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Just not be too hasty. The way I see it, | Bu kadar aceleci davranma. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Howdy lorek. I was down South when l heard you ran in to some local trouble. | Selam Iorek. Ufak bir şehir karmaşası çıkardığını duyduğumda güneydeydim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Didn't have the first notion on how to spring you. | Seni sakinleştirmek için ilk müdahaleyi edemedim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Fortunately little girl come in resourceful up in these parts. | Neyse ki o bölümde, bu küçük kız faydalı bir şekilde hareket etmiş. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Well look at here. Reinforcements. | Gelenlere bir bak. Destek kuvvetler. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Just been hired on by these gentlemen of the | Bu Çingan ikna yeteneğine sahip beyfendiler tarafından... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Gypsian persuasion. Figuring on joining this turkey shoot? | ...işe alındım. Sen de bu hindi avına katılmak ister misin? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Yes. I have a contract with the child. | Evet. Bu çocukla bir anlaşma yaptım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
That's some pretty fast work, Miss Lyra. | İşinizi çok çabuk halletmişsiniz, Bayan Lyra. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Rise, Fra Pavel! | Ayağa kalk, Fra Pavel! | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I have received your news about the Gypsian party heading to the North. | Kuzeye doğru yola çıkan Çingan grubu hakkındaki haberlerinizi aldım. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
The matter is of the first importance. | Bu konu şu anda çok büyük önem arz ediyor. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
They must be illuminated, and Bolvangar protected. | Oradakiler bu konuda bilgilendirilmeli ve Bolvangar korunmalıdır. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
The intercision process is more important than ever. | Cinlerden koparma işlemi her şeyden daha önemli bir konu. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Which is why it must be taken out of the hands of the Coulter woman. | Bu yüzden, bu iş artık Coulter'ın ellerinden alınmalı. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
It was Mrs. Coulter who took the Belaqua child | Belaqua kızını Jordan kolejinden alıp,... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
from Jordan College, and then let her slip away. | ...sonra da elinden kaçmasına izin veren Bayan Coulter'dı. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Yes, that is the most troubling of all. | Evet, en büyük sorun da bu zaten. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I would never hurt you. | Seni incitmek istemedim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Oh, Lyra. | Lyra. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I'll find you. I will find you. | Seni bulacağım. Seni bulacağıma yemin ediyorum. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Careful there, boys. Airship machinery is kind of finacy. | Dikkatli olun beyler. O hava taşıtı biraz pahalıdır. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Samojede Lands. | Samoyed toprakları. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Samojedes don't take kindly to trespassers. | Samoyedler gelip geçen yolculara hiç de nazik davranmazlar. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
It's the only way to reach Bolvangar. | Bolvangar'a ulaşmanın tek yolu bu. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Stay close to me. | Bana yakın yürüyün. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Come child. It will be dark soon. | Gel çocuk. Yakında hava kararacak. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |