Search
English Turkish Sentence Translations Page 158550
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You can find someone with you. | Yanında gelmesi için birini bulabilirsin. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I am now staying in his car. | Şu an onun arabasında oturuyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Okay, I will be there. | Tamam, orada olacağım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| What about next? | Ne tarafa gideceğim? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Drive on the slow line, turn right and move to the highway. | Emniyet şeridinden git, sağa dönüp otobana gir. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You have drunk. Let me drive. | Şu an alkollüsün. Ben kullanayım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You have drunk too. | Sen de içtin. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I used to fuddle my cap every night. | Her gece çakırkeyif olmaya alışkınım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| And I don't care a crash. | Kaza geçirmekten korkmam. | Tau chut-1 | 2009 | |
| It's you want to despise yourself. | Kendine değer vermiyorsun. | Tau chut-1 | 2009 | |
| But I am not used to put my life in others' hands. | Ama ben hayatımı başka insanların eline teslim etmem. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Was it funny? | Komik miydi? | Tau chut-1 | 2009 | |
| In fact, my car is just the same as a taxi. | Aslında arabamın taksiden pek bir farkı yok. | Tau chut-1 | 2009 | |
| However, you send people to their destination, | Sen insanları gitmek istedikleri yere götürürsün... | Tau chut-1 | 2009 | |
| on the contrary, I send them to places they don't like. | ...ama ben gitmek istemedikleri yere götürürüm. | Tau chut-1 | 2009 | |
| What kind of people are they? | Ne gibi insanlar? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Just like you. | Senin gibileri. | Tau chut-1 | 2009 | |
| What kind of people am I? | Ben nasıl biriymişim? | Tau chut-1 | 2009 | |
| How can you not... | Nasıl oluyor da kendi... | Tau chut-1 | 2009 | |
| understand yourself in this age? | ...yaşını bilmiyorsun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| What's wrong? | Neden durdun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Go to pee. | İşemeye gidiyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Is this the taxi? Yes. | Bu taksi mi? Evet. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Who has such a burning animosity? | Kim bu kadar kin beslemiş? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Don't mess it up. The jerk used to fuddle his cap every night. | Kafaya takma. Nasılsa her gece kafayı çekiyor. | Tau chut-1 | 2009 | |
| For safety reason, he gave me his key. | Aksi durumlar için bana anahtarını vermişti. | Tau chut-1 | 2009 | |
| How come there are so many pants? | Paçalı donların burada ne işi var? | Tau chut-1 | 2009 | |
| He is like that. | Hoşuna gidiyordur. | Tau chut-1 | 2009 | |
| The taxi is his own property, | Bu taksiyi, içinde yemek... | Tau chut-1 | 2009 | |
| which he eats and sleeps here too. | ...yiyip, uyuduğu bir ev gibi kullanıyor. | Tau chut-1 | 2009 | |
| But he still got to find a place to wash himself. | Ama hala duş alacak bir yer bulamadı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| He can look for a sauna. | Gidebileceği bir hamam arıyor. | Tau chut-1 | 2009 | |
| How can he live that way? A man should have a family. | Nasıl bu şekilde yaşayabiliyor? İnsan bir aile kurar... | Tau chut-1 | 2009 | |
| Furthermore, he got to feed his own parents. | ...ve geçindirmek için birikim yapar. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I knew him for so long, but I haven't heard he talked about them. | Gerçi bu tür şeylerden uzak duruyor, aileden bahsettiğini hiç duymadım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I guess he is an orphan. | Sanırım kimsesi yok. | Tau chut-1 | 2009 | |
| How come we got here? | Buraya nasıl geldik? | Tau chut-1 | 2009 | |
| I don't know. Why didn't you tell me? | Bilmiyorum. Neden sen söylemiyorsun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Fool, be careful. | Soytarı! Dikkat etsene. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Get lost. | Defolun. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Get lost. Move... | Defolun dedim. Hadi. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Get lost. | Gidin buradan. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Why are you so rude? | Neden çok kabasın? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Move on. | Devam et. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Why are you so rude? | Kaba herif. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Why are they working as whores? | Neden fahişelik yapıyorlar? | Tau chut-1 | 2009 | |
| They can work at the convenient stores at night. | Geceleri çalışabilecekleri uygun bir iş bulamıyorlar mı? | Tau chut-1 | 2009 | |
| They are just earning a living. Why bother? | Sadece para için yapıyorlar. Ne sinir bozucu? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Haven't you looked for a whore before? | Daha önce bir fahişeyle yattın mı? | Tau chut-1 | 2009 | |
| I am not interested in that. | İlgilenmiyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Dirty. | Çok pisler. | Tau chut-1 | 2009 | |
| In fact, they are poor. | Aslında zavallılar. | Tau chut-1 | 2009 | |
| As they were born in this kind of remote area, | Çok kötü koşullarda dünyaya geliyorlar... | Tau chut-1 | 2009 | |
| furthermore, as an illiteracy, what can they do? | ...üstelik cahil yetişiyorlar. Ellerinden ne gelebilir ki? | Tau chut-1 | 2009 | |
| If they were a widow with a son, | Çocuklu dul bir kadın olsalardı... | Tau chut-1 | 2009 | |
| maybe you could still find a job now, | ...belki bir iş imkanı bulabilirlerdi... | Tau chut-1 | 2009 | |
| but in 30 years ago, what could she do? | ...ama 30 yıl önceydi. Kadıncağız ne yapabilirdi ki? | Tau chut-1 | 2009 | |
| I mean in 30 years ago, | Yani 30 yıl önceki... | Tau chut-1 | 2009 | |
| as a widow with a son, | ...çocuklu dul kadın... | Tau chut-1 | 2009 | |
| which one was better? As a whore or a robber? | ...bir hırsızdan ya da fahişeden daha mı iyiydi? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Maybe you choose for her. | Belki de sen onu yeğlerdin. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I asked what are you talking about. | Ne demek istediğini sordum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I heard that only. | Sadece bunu duydum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Heard what? | Neyi duydun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Are you interested in it? Yes. | Merak ediyor musun? Evet. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I am interested. | Merak ediyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You said my story is fake. | Hani hikayenin uydurma olduğunu söylemiştin?. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I wonder how real is yours? | O zaman gerçek olan ne? | Tau chut-1 | 2009 | |
| I am not as imaginative as you. | Senin kadar yaratıcı değilim. | Tau chut-1 | 2009 | |
| In fact, I am not telling a story, it's the truth. | Aslında hiç hikaye anlatmam. Gerçek bu işte. | Tau chut-1 | 2009 | |
| The character, time and location you mentioned... | Bahsi geçen olaydaki kişiler, yer ve zaman... | Tau chut-1 | 2009 | |
| is true. | ...tamamen gerçek. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Especially the leatherbag with gold and cash. | Özellikle, altın ve parayla dolu olan deri çanta. | Tau chut-1 | 2009 | |
| But on that day, | Ancak o gün... | Tau chut-1 | 2009 | |
| Fong didn't go to Lian and picked up her son. | Fong, Lian'nın yanına gidip oğlunu almadı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Since... | Çünkü.... | Tau chut-1 | 2009 | |
| 2 stories. Take a look upstairs. | İki katlı. Sen yukarıya bak. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Brother, go... | Gel kardeşim. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Loosen a little bit. So you blood can run smooth. | Zincirleri biraz gevşeteyim dedim yoksa kan akışın duracak. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Nobody upstairs. | Yukarıda kimse yok. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Brother. | Kardeşlerim. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I found some noodles. | Biraz erişte buldum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Anyone wants to split the money? | Parayı bölüşmek isteyen var mı? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Seems nobody wants to. | Sanırım kimse istemiyor. | Tau chut-1 | 2009 | |
| How many bullets do you left? | Kaç tane kurşun kaldı? | Tau chut-1 | 2009 | |
| 3 only. | Üç tane. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You only know how to waste the bullets. | Kurşun harcamaktan başka bir şey bilmiyorsun. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I shot 2 cops died. But you couldn't see it. | İki polisi vurup öldürdüm. Ama sen bunu görmedin. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I still can see. | Hala görebiliyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| How old is Bobo? | Bobo kaç yaşında? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Nearly 6. | Yaklaşık altı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You have followed me for 6 years already. | Zaten seni alt yıldır peşimden sürüklüyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Keung, seldom speak, but he is wicked. | Keung, nadiren konuşur ama ahlâksızın tekidir. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Chicken is just the same. | Tavuklar da öyledir. | Tau chut-1 | 2009 | |
| If I didn't hurt my eyes, I would have shot them long ago. | Gözlerim zarar görmeseydi onları çoktan öldürmüştüm. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I am looking for some pain killer for my hand. | Kolum için ağrı kesici arıyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I didn't put the bullets in this bag. | Kurşunları o çantaya koymadım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| What? Who said I am looking for bullets? | Ne dedin? Kurşunları aradığımı kim söyledi? | Tau chut-1 | 2009 | |
| I am looking for pain killer only. | Sadece ağrı kesici arıyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Bro Bo, don't try this every time. | Yapma, her seferinde silah çekme. | Tau chut-1 | 2009 |