Search
English Turkish Sentence Translations Page 158546
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I know everyone did different things in different places during the holidays. | Biliyorum, tatilde farklı yerlerde, farklı şeyler yaptınız. | Tatil kitabi-1 | 2008 | |
| But we're back at school now and we'll be doing everything together. | Ama artık okula döndük. Hep beraber davranacağız. | Tatil kitabi-1 | 2008 | |
| Now everyone get out their Turkish notebooks... | Şimdi herkes Türkçe defterlerini çıkarsın... | Tatil kitabi-1 | 2008 | |
| ...and write an essay on the following topic... | ...ve şu sözü açıklayan bir kompozisyon yazsın. | Tatil kitabi-1 | 2008 | |
| "Who knows more? Someone who reads a lot... | Çok o ku yan mı bi lir... | Tatil kitabi-1 | 2008 | |
| ...or someone who travels a lot?" | ...çok ge zen mi? | Tatil kitabi-1 | 2008 | |
| If you don't finish by the end of class... | Ders sonuna kadar bitiremeyen... | Tatil kitabi-1 | 2008 | |
| ...you won't be allowed out during break. | ...teneffüse çıkamaz ona göre. | Tatil kitabi-1 | 2008 | |
| Who have heard of the Sun... | Güneşay Köyü'nü... | Tau chut-1 | 2009 | |
| and the Moon village? | ...kim biliyor? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Hung, you got a great deal. | Hung, büyük bir işe el attın. | Tau chut-1 | 2009 | |
| The bad thing is I don't know how to get there. | Kötü olan şu ki, oraya nasıl gidileceğini bilmiyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Do you know how to get there? Let you do it. | Nasıl gidileceğini biliyor musun? İşi sana veririm. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Just cast a compass round will be fine. | Pusula bulundurmak işi kolaylaştıracak. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Don't tell me you can't do it. | Bunu, bana yapamayacağını söyleme. | Tau chut-1 | 2009 | |
| A hundred can be solved. | Bir yüzlük işi çözebilir. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You nuts! Tell me if you can do it ornot? | Seni çatlak! Bana yapıp yapamayacağını söyle. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Is it a he or a she? | Kız mı yoksa erkek mi? | Tau chut-1 | 2009 | |
| If it is a she, I am fine. | Eğer kızsa, memnuniyetle. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Stop making fun here. He is in a hurry. | Dalga geçmeyi bırak. Herifin acelesi var. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Double the meter, plus a thousand bucks. | Çifte tarife istiyorum ayrıca bin papelini alırım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I haven't heard such a good deal before. | Daha önce böyle anlaşmamıştık. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Maybe I just take it. | Sadece dediğim fiyata olur. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I can't find such a place in the map. | Böyle bir yeri haritada bulamam. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Is there really such a place? | Gerçekten böyle bir yer var mı? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Hung, have you called your friend Mapking? | Hung, arkadaşın Mapking'i aradın mı? | Tau chut-1 | 2009 | |
| He used to drive all over China. | Çin'in her karışını biliyor. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Can reach any places. | Her yeri bulabilir. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I called him at once. | Bir defa aradım ama... | Tau chut-1 | 2009 | |
| But he didn't answer. I guarantee that he is visiting a whore again. | ...cevap vermedi. Garanti veririm yine bir fahişeye gitmiştir. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Mapking, where are you dying? | Mapking, nerelerde sürtüyorsun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Asshole, you must die before me. | Adi pislik! Umarım benden önce ölürsün. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You are still there? There is a deal. | Hala orada mısın? Bir anlaşma var. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Do you know the Sun and the Moon village? | Güneşay Köyü'nün yerini biliyor musun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| The Sun and the Moon village? | Güneşay Köyü mü? | Tau chut-1 | 2009 | |
| It's just behind the Southern Mountain. | Güney Dağları'nın tam arkasında. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Now there has built a highway, not easy to search. | Şimdi oraya bir otoban yapıldı, bulmak çok zor. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Just next to the tollbooth. | Bir sonraki bilet gişesinde. | Tau chut-1 | 2009 | |
| The customer is hurrying to the village, | Müşteri köye gitmek için acele ediyor... | Tau chut-1 | 2009 | |
| and looking for a taxi to show the way. Double the meter, plus a thousand bucks. | ...ayrıca yolu göstermesi için taksi arıyor. Çifte tarife artı bin papel veriyor. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Do you take it? Or you simply tell me theway. | Anladın mı? Daha iyisini bulamazsın. | Tau chut-1 | 2009 | |
| It's far away from you. At least 250 kilometer. | Orası çok uzak. En az 250 kilometre. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Make a round trip will be needed 6 hours. He goes there forwhat? | Gidip gelmek 6 saatimizi alır. Ne için oraya gidiyor? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Why do you bother? | Niye merak ediyorsun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| You know I have a big mouth. | Bilirsin, çenem düşüktür. | Tau chut-1 | 2009 | |
| From there, | Otobandan üzerinden... | Tau chut-1 | 2009 | |
| drive 30 kilometer on the highway. | ...30 kilometre boyunca sür. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Then you will find a roundabout. Exit at the third intersection. | Sonra bir döner kavşağa rastlayacaksın. Üçüncü kesişme noktasından çıkacaksın. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Drive another 10 kilometer and you will find a path. | Bir 10 kilometre daha gittikten sonra önüne bir patika çıkacak. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Make sure you won't go too far. | Fazla uzağa gitmeyeceğine emin ol. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Or you can't turn around... | Yoksa buralara bir daha dönemezsin. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Pardon? After you have reached Fish village. | Pardon? Balık Köyü'nü geçtikten sonra... | Tau chut-1 | 2009 | |
| Take a look at the guideboard. There is a fork... | Yol levhasını karşına al. Orada bir ayırım göreceksin... | Tau chut-1 | 2009 | |
| and you keep driving down. | ...oradan aşağı sürmeye devam et. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Pardon? Turn right when you find the intersection. | Pardon? Kavşağı, bulunca oradan sağa dön. | Tau chut-1 | 2009 | |
| And you will find it. I'm Harry. | Sonra köyü bulacaksın. Ben Harry. | Tau chut-1 | 2009 | |
| 2000 bucks. Whoever is fine. | 2 bin papel. Herkese uyar. | Tau chut-1 | 2009 | |
| He said he is in a hurry. Whoever is fine. | Acelesi olduğunu söyledi. Çabuk ol. | Tau chut-1 | 2009 | |
| According to the meter, plus 2000 bucks. | Tarife ve artı 2 bin papel. | Tau chut-1 | 2009 | |
| No way, you take it. | Olmaz, sen al. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You turn on the machine, I will show you the way. | Aracın başına dön, sana yolu göstereceğim. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Do you think we are using GPRS? | GPRS kullandığımızı mı sanıyorsun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| I believe after half an hour I left the tollbooth, | Yarım saat sonra gişeden çıkmış olurum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I can't receive any more signal. | Sana daha fazla sinyal gönderemem. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Didn't you say, "Men die for money"? | ''İnsanlar para uğruna ölür.'' lafını sen söylemiyor musun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| This is such a great deal. Come on, asshole. | Pazarlık böyle mi olur? Hadi oradan, pislik. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Mapking, did you hear that? | Mapking, bunu duydun mu? | Tau chut-1 | 2009 | |
| He is getting angry now. | Adam sinirlenmeye başladı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| He said if you accept it, he will give you 3000 bucks, | Eğer kabul edersen sana 3 bin papel vereceğini söyledi... | Tau chut-1 | 2009 | |
| or he will simply cancel the deal. | ...aksi halde anlaşmayı feshedecek. | Tau chut-1 | 2009 | |
| It takes you a few hours only. | Sadece bir kaç saatini alır. | Tau chut-1 | 2009 | |
| If I were you, I would have accepted it. | Yerinde olsaydım bunu çoktan kabul ederdim. | Tau chut-1 | 2009 | |
| After you finish the trip, you can go playing mahjong. | İşini bitirdikten sonra Çin Dominosu oynamaya gidebilirsin. | Tau chut-1 | 2009 | |
| It's 3000 bucks. | 3 bin papel istiyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You are Mapking? | Mapking sen misin? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Just a name only. How to call? | Sadece bir isim. Nasıl seslenmek istersen. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Pony. Since I work as hard as a horse. | Adım Pony, katır gibi çalıştığım günden beri. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Arrive the Sun and the Moon village at 1 o'clock. Okay? | Güneşay Köyü'ne bir saatte varır mıyız? | Tau chut-1 | 2009 | |
| I'm not sure if I can figure out the way. | Emin değilim, eğer yolu çıkarabilirsem. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Let's go now. I will follow you. | Hadi gidelim. Ben, seni takip ederim. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You pay me a sauna afterwards. | Daha sonra bana bir sauna ısmarlarsın. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Turn to Channel 2. I have a walky talky. | İkinci kanala çevir. Telsiz kullanıyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| So we could talk to kill the time. | Böylece konuşarak vakit öldürürüz. | Tau chut-1 | 2009 | |
| May I ask why are you rushing to the village? | Sorabilir miyim, köye neden gitmek istiyorsun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| For delivery? | Teslimat için mi? | Tau chut-1 | 2009 | |
| The whole car is full of stocks? | Aracın hepsi mi dolu? | Tau chut-1 | 2009 | |
| 1 only. | Sadece bir tane. | Tau chut-1 | 2009 | |
| According to people. | İnsanoğluna göre pahalı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You work in the logistic field? | Lojistik sahada mı çalışıyorsun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| A policeman? | Polis misin? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Why did you say that? | Nereden bildin? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Just a feeling. | Hissettim. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I used to receive traffic tickets from the cops. | Polislerden trafik cezaları yemeğe alışkınım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| They are just as cool as you. | Onlar da senin kadar soğuklar. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Are you a cop? Or a jailer? | Polis misin yoksa gardiyan mısın? | Tau chut-1 | 2009 | |
| I guess it is close, right? | Tahminim yaklaştı, değil mi? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Have you ever lied in prison? | Hapishanedeyken yalan söyledin mi? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Why did you say that? | Bunu da nereden çıkardın? | Tau chut-1 | 2009 | |
| The same as you... just a feeling. | Tıpkı senin gibi... Hissettim. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Have you been to the village before? | Daha önce hiç köye gittin mi? | Tau chut-1 | 2009 |