Search
English Turkish Sentence Translations Page 158552
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| If I don't take good care of Long, | Eğer Long'a iyi bakamazsam... | Tau chut-1 | 2009 | |
| when you come back, please bring along a hammer, | ...döndüğünde yanına büyük bir çekiç al ve... | Tau chut-1 | 2009 | |
| and hit me here hardly. | ...kafama vura vura öldür. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I promise I will never hit back. | Söz veriyorum, bir daha ona vurmayacağım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Sister, when will you come home? | Eve ne zaman döneceksin abla? | Tau chut-1 | 2009 | |
| At most 3 months. Take good care of my son. | En geç üç ay sonra. Oğluma iyi bak. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Mom is leaving now. | Annen şimdilik gidiyor. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Can we bring Long with us? | Long'u yanımıza alabilir miyiz? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Don't be silly. If something happened, how can you... | Aptal olma. Eğer başımıza bir şey gelirse, aynı anda... | Tau chut-1 | 2009 | |
| take care of yourself and yourson at the same time? | ...hem kendinle, hem de çocuğunla nasıl ilgileneceksin? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Later, Keung and Fong was caught in Sanshui. | Sonunda, Keung ve Fong Sanshui'de yakayı ele verdiler. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Keung was such a compassionate person. | Keung başkalarını kollayan bir kişiliğe sahipti. | Tau chut-1 | 2009 | |
| He took on all the responsibility. | Bu yüzden bütün sorumluluğu üzerine aldı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Since evidence wasn't shaky, | Sağlam deliller olmadığından... | Tau chut-1 | 2009 | |
| Fong was only sentenced to 30 years fixed term imprisonment. | ...Fong 30 yıl ağır hapis cezasına çarptırıldı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| But Keung was sentenced to death. | Ama Keung idam cezasına çarptırıldı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| The gold which Fong had given to Lian, | Ayrıca Fong'un, Lian'a verdiği... | Tau chut-1 | 2009 | |
| was also confiscated. | ...altınlara el konuldu. | Tau chut-1 | 2009 | |
| In his fury, | Lian'nın kocası... | Tau chut-1 | 2009 | |
| Lian's husband asked Long to work as a beggar. | ...kızgınlıkla Long'dan dilencilik yapmasını istedi. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Bring me money. | Paraları bana ver. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Only this little? You are good for nothing. | Sadece bu kadar mı? Beceriksizlikte üstüne yok. | Tau chut-1 | 2009 | |
| What can you do? | Şu yaptığın işe bak? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Your mom is a robber. You are a robber too. | Annen bir dilenciydi. Sen de dilencisin. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Listen, buy me a pack of cigarette. | Al şunu, bana bir paket sigara getir. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Do you know what kind of cigarette? | Hangi sigarayı içtiğimi biliyor musun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Double Happiness. | Kısa Samsun. Kımılda hadi! | Tau chut-1 | 2009 | |
| Double Happiness again. | İşte Kısa Samsun! | Tau chut-1 | 2009 | |
| Long, give me the money today. | Long, bugünkü hasılatı ver bakalım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I asked you where is the money? | Sana hasılatı vermeni söyledim. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Shouldn't be a pack of Double Happiness only. | Sadece bir sigara parası mı çıktı? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Give me the money. | Çıkar parayı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Give me money... | Versene parayı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| The child left the village at his 13. | Çocuk, 13 yaşında köyünden ayrıldı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| He earned a living by doing all the bad things. | Pis işler yaparak, hayatını geçindirmeyi öğrenmişti. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Before his 18, he had been sentenced to the education center for twice. | 18 yaşına girmeden önce iki defa ıslah evine kapatıldı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| In his 19, he got the driving license. | 19 yaşına gelince sürücü belgesini aldı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| In his 25, he bought a taxi. | 25'inde bir taksi sahibi oldu. | Tau chut-1 | 2009 | |
| From then on, he traveled all the country. | O günden sonra bütün ülkeyi dolaştı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Wherever there were roads, he would reach there. | Ne kadar yol varsa, hepsinden geçti. | Tau chut-1 | 2009 | |
| He went to every places, | Neredeyse gitmediği yer kalmadı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| except the Sun and the Moon village. | Güneşay Köyü hariç. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Forget the past now. | Geçmiş geçmişte kaldı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Men should focus on their future. | Geleceğe odaklanmalısın. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Fong has imprisoned for 30 years. | Fong 30 yıl hapis yattı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| She has already compensated all her guilt. | Suçunun bedelini fazlasıyla ödedi. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Now her son remains... | Şimdi oğluyla, kaldığı... | Tau chut-1 | 2009 | |
| her only regret. | ...yerden devam etmek istiyor. | Tau chut-1 | 2009 | |
| As you said, | Dediğin gibi... | Tau chut-1 | 2009 | |
| there is no other entries, | ...hiç giriş yok... | Tau chut-1 | 2009 | |
| except this one. | ...bu yol hariç. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Come on, help me to deliver this to the restaurant. | Hadi bunu restorana götürmeme yardım et. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Long. You are a big boy now. | Long. Ne kadar büyümüşsün. | Tau chut-1 | 2009 | |
| But my memory to you... | Ama benim için hala... | Tau chut-1 | 2009 | |
| stays at when you were five. | ...beş yaşındasın. | Tau chut-1 | 2009 | |
| And nothing more. | Daha büyük olamazsın. | Tau chut-1 | 2009 | |
| My memory to you stays at when I was five too. | Ben de seni 5 yaşımdaki halim gibi hatırlıyorum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Why didn't you tell me you were discharged? | Neden bana tahliye olduğunu söylemedin? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Bring me back to the restaurant. | Beni restorana götür. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Let me carry you on my back. | İzin ver seni sırtımda taşıyayım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| You used to carry me on your back. | Sen beni sırtında çok taşıdın. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Fool, I got into a fight... | Bir defasında kavga ederken... | Tau chut-1 | 2009 | |
| and broke my shoulder. | ...sırtımı kırmıştım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Whenever I bend my arms, I feel painful. | Ne zaman kollarımı oynatsam ağrırdı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| How could I carry a big boy like you? | O halimle seni nasıl taşıyabilirdim ki? | Tau chut-1 | 2009 | |
| You didn't carry me on your back? | Bir daha taşımadın mı? | Tau chut-1 | 2009 | |
| No, not even once. | Hayır, bir defa bile. | Tau chut-1 | 2009 | |
| It's fine. Just think it that way. | Sorun değil. Boş ver. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Just think it that way. | Haklısın, boş ver. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Did we play hide and seek? | Hiç saklambaç oynadık mı? | Tau chut-1 | 2009 | |
| It's okay then. | Nereden gidiyorduk? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Can't find the way? | Yolu bulamıyor musun? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Keep going straight down. | Aşağı doğru yürümeye devam et. | Tau chut-1 | 2009 | |
| So you haven't come back. | Demek ki bir daha buraya dönmedin. | Tau chut-1 | 2009 | |
| In fact, you shouldn't be here. | Aslında burada olmaman gerekirdi. | Tau chut-1 | 2009 | |
| It was the saddest part of your life. | Burası hayatının üzücü bir parçasıydı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I forgot that already. | Çoktan unuttum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Why didn't you angry me for not visiting you? | Seni ziyaret etmediğim için bana kızmadın mı? | Tau chut-1 | 2009 | |
| Even you came, I couldn't face you. | Gelseydin bile, yüzüne bakamazdım. | Tau chut-1 | 2009 | |
| I'd rather to be the one in your imagination. | Bunun yerine yüzünü hayal ediyordum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Forget about the past. | Geçmişi unut artık. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Human should focus on the future. | İnsanlar geleceğe odaklanmalı. | Tau chut-1 | 2009 | |
| From now on, we can live happily together. | Bundan sonra, beraber mutlu bir yaşam süreceğiz. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Long, remember, | Long, düşünsene... | Tau chut-1 | 2009 | |
| your mom is good to you. | ...annen artık yanında. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Remember, you mom loves you so much. | Her daim seni sevecek. | Tau chut-1 | 2009 | |
| She plays with you and cooks for you everyday. | Her gün seninle oynayıp, sana yemekler pişirecek. | Tau chut-1 | 2009 | |
| She is the best mother in the world. | O, dünyanın en iyi annesi. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Do remember. | Bunu unutma. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Son, | Oğlum... | Tau chut-1 | 2009 | |
| thank you so much. | ...beni unutmadığın için... | Tau chut-1 | 2009 | |
| I'm always on your mind. | ...çok teşekkür ederim. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Don't be mad at me. | Bana kırılma. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Please forgive me. | Affet beni yavrum. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Aunte Lian? | Lian Teyze? | Tau chut-1 | 2009 | |
| I am Long. | Ben Long. | Tau chut-1 | 2009 | |
| Long. | Long ha? | Tau chut-1 | 2009 | |
| You knew that already. Such a pity. | Bunu biliyor olmalıydın. | Tau chut-1 | 2009 | |
| My sister was imprisoned for 30 years. | Annen, 30 yılını hapiste geçirdi. | Tau chut-1 | 2009 | |
| She would be discharged within 5 months. | Beş ay içinde tahliye olacaktı. | Tau chut-1 | 2009 |