• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158459

English Turkish Film Name Film Year Details
But no. Yok o da değil. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
She can't see the love in his eyes for her. Sana nasıl aşık olduğunu göremeyecek kadar körsün. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Payal, you.. Shut up. Payal, sen Kapa çeneni! Kes sesini, Tanu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am not a fool to come here, leaving our honeymoon for you. Ben de senin için balayımı yarıda bırakacak kadar aptalım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lf you utter a single word l will leave right now. Bir kelime daha edersen hemen geri döneceğim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Anybody there? Kimse yok mu? Kızımız burada. Biri aşağı indirsin onu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Yes, hello. Yes, son. You called. Yes. Alo? Oğlum beni aramışsın. Evet. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l couldn't answer it because l was in court. Mahkemede olduğumdan cevap veremedim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tell me. No, just like that. Şimdi söyle. Öylesine aramıştım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l was saying that.. Şey diyecektim de. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..book me a ticket for London for next Wednesday. Bana haftaya çarşamba için Londra bileti ayırtabilir misin? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l will stay here until Tuesday.. Salı gününe kadar buradayım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..and l want to return to London after l return. Gelir gelmez Londra'ya dönmek istiyorum. Tamam. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Okay, dear. Okay, look after yourself. Tamam oğlum. Kendine iyi bak. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Son, l wanted to say something. Yes. Oğlum bir şey söylemek istiyorum. Buyur. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l wanted to say that one needs lots of courage.. Senin yaptığını yapabilmek... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..for doing what you are doing. ...büyük yürek ister. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l always wanted to do something.. Her zaman bir şeyler yapmak istedim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..for which l can say Yes, l have done this. Sonrasında "evet, bunu ben yaptım" demek istedim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But nothing like that ever happened. Ama hiç böyle bir şey yapamamıştım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But what you are doing is very nice. Ama senin yaptığın şey gerçekten çok güzel. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Everyone doesn't have such courage. Herkeste böyle yürek yoktur. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Bless you. Yes. Allah seni korusun. Evet. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l can't stay without my beloved. ~ Sevgilim olmadan olamam. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Days seem bitter. ~ Günler acı geliyor. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And the moon.. the moon turned against me as well. ~ Ay ise bana karşı sırtını çevirdi. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
The moon turned against me as well. ~ Ay ise bana karşı sırtını çevirdi. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt turned my nights into moonless ones. ~ Ay ise bana karşı sırtını çevirdi. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Made my heart gloomy. ~ Kalbimi karanlığa çevirdi. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
My beloved took away all the colors of my life. ~ Sevgilim hayatımın tüm renklerini alıp gitti. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pinky, quickly go and see where Manu is. Pinky, çabuk git ve Manu neredeymiş bak. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Go. My beloved one.. Git hadi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Why didn't you apply henna? Niye kına yaptırmadın? Bu ne böyle? Kim verdi bunu? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You seem to be hiding yourself. Bizden saklanıyorsun herhalde. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mr. Sharma, everyone gave me gifts. Bay Sharma, herkes bana hediye verdi ama senden hiçbir şey gelmedi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l did. lt's in your room. l see. Hediyeni aldım. Odanda şu an. Öyle mi? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Go and take a look. Git ve bak. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Let's go, Payal. Hadi gidelim, Payal. Bakalım Bay Sharma bana ne olmuş? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Come on, let's go. Gidelim hadi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Remove the paper. Kaldır şu kâğıdı. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Was there a sudden burst of estrogens, testosterone.. Ani bir hormon, östrojen, testosteron... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..in your mind? ...patlaması falan mı yaşadın? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt's not too late yet, Tanu.. that you can't think about it. Hâlâ geç kalmış sayılmazsın, Tanu. Bunu gerçekten iyi düşün taşın. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Again. Lütfen. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
O Lord.. ~ Ey Rabbim. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What sort of emotions have you.. ~ Bu kalpleri nasıl... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..filled a heart with? ...duygularla doldurdun? ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You are not as you seem to be. Hiç göründüğün gibi değilsin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Surprising! You're the only one in this world.. Şaşırtıcı. Şu koca dünyada bunu anlayan tek kişi sensin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
O Lord! ~ Ey Rabbim. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You are still arranging the flowers? l'm almost done, Brother. Çiçekleri hazırladın değil mi? Bitmek üzere kardeşim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Manu. There's urgent work that has come up in Allahabad. Manu, Allahabad'da çok acil bir işim çıktı. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l will have to leave right now.. Hemen gitmem gerek ve yarın sabahtan önce dönemeyeceğim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You will have to do something for me. Benim için bir şeyler yapman lazım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
ln our custom, the groom's family.. Kızın gelinliğini damadın alması bizim aile geleneğimizdir. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And get Tanu the dress. ...ve Tanu'ya güzel bir elbise al. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Do it. Yap bunu lütfen. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l would've done it if l had stayed back. Burada olsaydım kendim halledecektim. Yarın sabah görüşürüz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And listen. Buy it from Lucknow. Bir şey daha var. Lucknow'dan alırsın. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
This is Kanpur. You only get leather here. Burası Kanpur. En güzel elbiseleri orada bulursunuz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Sister Tanu, brother Manu is calling you. Tanu abla, Manu abi seni çağırıyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Oh, Lord. Oh, Lord. ~ Ey Rabbim! Ey Rabbim! ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tell me, my Lord. ~ Söyle bana Rabbim. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Which color did you color my heart with? ~ Benim kalbimi hangi renge boyadın? ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
The heart's turned selfish. ~ Kalbim bencile döndü. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
My heart's turned green. ~ Kalbim yeşile döndü. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What can l say to You? ~ Sana ne söyleyebilirim? ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Because l told You to color me with a faint color. ~ Sana kalbimi soluk bir renge boya demiştim. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Color me in my own color. ~ Kendi rengimle boya kalbimi. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Color my veil. ~ Peçemi renklendir. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But you didn't stop coloring me. ~ Ama sen beni renklendirmeyi bırakmadın. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Colored me so profoundly that my heart's colored too. ~ Beni o kadar derinden renklendir ki kalbim de renklensin. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Color my heart too. ~ Kalbimi de renklendir. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Oh, Lord, are you under the influence? ~ Ey Rabbim! Etki altında mısın? ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
That you are asking me which color l want? ~ Hangi rengi istiyorum diye niye bana soruyorsun? ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You're the one that plays with colors. ~ Renklerle oynayan sensin. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You know which color l want. ~ Hangi rengi istediğimi sen biliyorsun. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
The color of my beloved, the color of my love. ~ Benim sevgilimin rengi, benim sevgilimin rengi. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
The color of passion, the color of fury. ~ Tutkunun rengi, öfkenin rengi. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
The color of spring, the color of monsoon. ~ Baharın rengi, yaz yağmurunun rengi. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Color me. Color me. Color me all day with my favorite color. ~ Boya beni, boya beni. Her gün en sevdiğim rengimle. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Why should there be two houses? ~ Neden orada iki tane ev var? ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Color both houses with the same color. ~ Her iki evi aynı renge boya. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Color my moments. ~ Avlumu boya, tüm anılarımı boya. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Color my bitterness. ~ Acımı boya, rüyalarımdaki karışıklıkları boya. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Color my surprises. ~ Sürprizlerimi boya, ambiyansımı boya. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Come, color my desires. ~ Hadi arzularımı boya. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lf You can't make it then color my free moments. ~ Yapabilirsen özgür olan anılarımı boya. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
With this pain in my heart. ~ Kalbimdeki bu acıyla. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l want to live with this pain in my heart. ~ Kalbimdeki bu acıyla yaşamak istiyorum. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Color my courage. ~ Cesaretimi boya. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Oh Lord. Oh Lord. ~ Ey Rabbim! Ey Rabbim! ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Why are You like this? ~ Niye böylesin? Şimdi göster bana. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You're my beloved. You're my life. ~ Sen benim sevdiğimsin, sen benim dünyamsın. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You're my color. You're my Lord. ~ Sen benim rengimsin, sen benim Rabbimsin. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You're the boat. You're the whirlpool. ~ Girdap sensin. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l sink in You, l emerge from You. ~ Senin içindeyim. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l will obey everything You say. ~ Söylediğin her şeye itaat edeceğim. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You are my Lord. You're beloved. ~ Sen benim Rabbimsin, sen benim sevdiğimsin. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
My life.. my life is in your hands. ~ Hayatım senin ellerinde. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158454
  • 158455
  • 158456
  • 158457
  • 158458
  • 158459
  • 158460
  • 158461
  • 158462
  • 158463
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact