• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158458

English Turkish Film Name Film Year Details
The marriage is at five o'clock. Düğün saat 5'de. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Come to the registrar's office quietly. Lütfen sen de gizlice nikah dairesine gel... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And listen. ...ve sakın geç kalma. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Once l get married.. Ben evlendikten sonra sıra senin işine gelecek. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l will arrange everything. Her şeyi ayarlayacağım. Sözüm söz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And, doctor, bring two garlands. Bir de doktor bey, boynumuza takmamız için iki tane çiçek getir. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Shall l say something, brother? Bir şey söyleyeyim mi kardeşim? Cinayet işlemeye zorlanıyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
This time l will surely stab Raja. Raja denilen adamın karnına bıçağı saplayacağım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pappi, don't say such nonsensical things. Pappi, saçmalayıp durma. Saçmalamak mı? Ben mi? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You are still being so generous. Sen hâlâ saçma sapan işler peşindesin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You think it's a sensible thing.. Mantıklı bir şey yaptığını mı düşünüyorsun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..to buy garlands for someone else that's marrying your bride? Bir başkasına iki çiçek alıp... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Look, brother. Either go and create a riot.. Bana bak. Ya gidip orada olay çıkaracaksın... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..or else go and catch a train back to Delhi. ...ya da hemen trene atlayıp Delhi'ye döneceğiz. Anladın mı? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pappi, get the garlands and let's go to the registrar's office. Pappi, çiçekleri alıp nikah dairesine gidiyoruz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tears washed away my eyeliner. ~ Gözyaşlarım göz boyamı akıttı. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
The henna was washed away. ~ Kınalarım aktı gitti. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
The flowery veil dried. ~ Çiçeklerim kurudu. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Come Doctor. lt feels like.. Gel doktor bey. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Come quickly. Çabuk gelin. Acele edin hadi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Your name. Name. Name. Name. Raja. İsminiz, isminiz, isminiz. Raja. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mother, why are you.. Her name? Tanuja Trivedi. Anne niye Peki onun adı? Tanuha Trivedi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What? Tanuja Trivedi. Ne? Tanuja Trivedi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mother, l suggest that you let me talk to him. Anne bırak sen onu. Ben konuşurum onunla. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Father's name. Awasthi. H.N. Awashti. Babasının adı. Awasthi. H.N. Awashti. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mother, let me talk to aunt. Anne bırak da teyzeyle konuşayım. Teyze. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mother, why.. Let me talk to aunt. Anne bırak teyzeyle konuşayım. Merhaba teyze merhaba. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Aunt, please explain it to mother. Teyze lütfen anneme durumu açıkla. Ben daha yeni boşandım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..and you are thinking of getting me married again. Şimdi tek derdi beni yeniden evlendirmek olmuş. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Father's name. Father's name. Baba adı, baba adı. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Trivedi. Awasthi. Trivedi. Awasthi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tell me her father's name. Babasının adını söyleyin. Rajendra Trivedi dedi ya. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Aunt, please explain it to mother. Teyze lütfen anneme anlat. Lütfen ona açıkla. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l cannot make it, aunt. Ben yapamıyorum teyze. 6'dan önce gelemem. Yapamıyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pen. Give me a pen. Kalem. Bana bir kalem verin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Aunt, l will call you tomorrow. Mr. Sharma, do you have a pen? Teyze seni yarın ararım. Manu, kalemin var mı? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Give me a pen. No. Kalem verin bana. Hayır. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Aunt, l am trying. Deniyorum teyze. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Six o'clock. That's not possible. Get a pen. l don't have it. 6'dan önce imkânsız. Kalem verin. Bulamadım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Try to understand. Beni anlamaya çalış. Anla beni teyze. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Strange. You are all trying to make me upset. Hepiniz beni delirtmeye çalışıyorsunuz sanırım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Fine, l am coming. l am coming. Did you get the pen? Tamam, geliyorum, geliyorum. Kalem buldunuz mu? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Look, there are no pens available here.. Burada hiçbir yerde kalem yok. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Then l cannot do anything. This is a government office. O zaman bir şey yapamam. Burası nikah dairesi. Geç kaldınız. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am coming, l am coming. Geliyorum, geliyorum. Yarın sabah gelin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..l will get you two married first. İlk önce sizin nikâhınızı kıyacağım. Yarın sabah gelin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mr. Awasthi, congratulations for the marriage. Bay Awasthi, düğünün için seni tebrik ediyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l was so happy.. Adına o kadar mutlu olduk ki iki paket mermi boşalttık burada. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Who is he? l am going through a bad phase. Kim o? Bugün şans hiç benden yana değildi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lf l tell you what happened then you will laugh. Neler olduğunu anlatsam gülme krizine girersin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l will call you later. Okay, fine. Seni sonra arayacağım. Peki, görüşürüz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Listen. Do tell me if you need to get anything done. Bir şey olursa beni hemen arayabilirsin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am disconnecting. Take care. Kendine dikkat et. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt was a big blunder. Gerçekten büyük sorun. Ne oldu? Ne yapacağız? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Where will we spend the night? Gece nerede kalacağız? Hiçbir şey anlamıyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l have a few friends there. They will get us married. Orada birkaç arkadaşım var. Bizi evlendirirler hem de. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Listen. Onu dinle. Ne de mantıklı konuşuyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Actually, doctor, no one will refer my name to Tanu's father. Aslında kimse Tanu'nun babasına benden iyi bahsetmedi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Otherwise l would've done this with everyone's permission. Öyle olsaydı ailelerimiz nikahı kıyabilirdi ama ne yapabilirim? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
We have to elope. Bu yüzden kaçmamız gerekti. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l didn't see you. Where were you? Seni göremedim. Neredeydin? Evlenmek için evden kaçtım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But l couldn't. Ama evlenemedim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Achen. Yes. Achen. Efendim? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You go. l will get her ready. Sen git. Onu ben hazırlarım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And close the door. Okay. Kapıyı da kapat. Tamam. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Where were you? Neredeydin sen? Her tarafta seni aradım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Hello. Will you call Mr. Trivedi? Merhaba. Bay Trivedi'yi çağırabilir misiniz? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Whose idea was it to spend the wedding night at the Marriot? Düğün gecenizi Marriot otelinde geçirmek kimin fikriydi? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Couldn't be your horse. Senin atın aklına gelmemiştir. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Shut up. He's my husband now, okay. Kapa çeneni. Artık o benim kocam, tamam mı? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt was your doctor's idea. Senin doktorun fikriydi. Düğün hediyesi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Payal. One drag. Don't bother me. Payal, bir kere çek. Beni rahatsız etme. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You won't. İçmiyor musun? İçmiyor musun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Take it. Take it. No. İç hadi. Bırak. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l don't understand anything, son. Hiçbir şey anlamıyorum oğlum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But if you are saying it then it's fine. Ana sen öyle diyorsan sana inanıyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But you stay back. Ama lütfen dönme. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Because after dealing with all this.. Tüm bu telaşlar sona erdikten sonra seninle... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..l would surely want to know why you are doing all this. ...bunları neden yaptığını konuşmak istiyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Just once.. Okay.. Sadece bir kere. Tamam. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Leave. Go. Bırak şimdi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Look, there's a call. Must be your lover's phone. Answer it. Telefon çalıyor. Kesin senin aşığın arıyordur. Bak telefona. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am leaving. Ben gidiyorum. Doktor arıyor. Dinle beni. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Okay, bye! Tamam güle güle! Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Hello. Hello, it's me speaking. Alo? Benim Manu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tanu, l have talked to your father. Tanu, babanla konuştum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
He has agreed to your marriage with Raja. Raja ile evliliğini kabul etti. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt moves away. ~ Uzaklara gidiyor. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
We're fools. Your parents are fools. Biz aptalız. Ailen de aptal. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Manu is a fool. The entire world is a fool. Manu aptal. Tüm dünya aptal. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And who is the only sensible one? Tanuja Trivedi. Aklı başında olan tek kişi kim mi? Tanuja Trivedi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
She is 'Jhansi Ki Rani', she is 'Sarojini Naidu'.. O'Jhansi Ki Rani'. O 'Sarojini Naidu'. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Give me your hand. Elini ver. Önce aşık olması gerekiyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Then run away and get married. Sonra evlenmek için kaçması gerekiyor. Şimdi her şey istediği gibi olduğu için... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You're a wandering soul, Tanu. Sen kaybolmuş bir ruhsun, Tanu. Hiç rahata eremeyeceksin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You want to marry Raja. Raja ile evlenmek istedin. Git evlen o zaman onunla. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You want to runaway and get married. Evlenmek için evden kaçtın. Şimdi ne oldu peki? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
A person can try to help if he understands the problem. Yardımcı olabilmek için sorunun ne olduğunu anlamam lazım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
A nice man got her married fixed.. Düzgün bir adam senin için düğün hazırladı... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..but she is angry with him as well. ...ama sen ona da kızıyorsun. Niye? Kaçmanıza engel oldu diye mi? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158453
  • 158454
  • 158455
  • 158456
  • 158457
  • 158458
  • 158459
  • 158460
  • 158461
  • 158462
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact