Search
English Turkish Sentence Translations Page 158458
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The marriage is at five o'clock. | Düğün saat 5'de. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Come to the registrar's office quietly. | Lütfen sen de gizlice nikah dairesine gel... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And listen. | ...ve sakın geç kalma. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Once l get married.. | Ben evlendikten sonra sıra senin işine gelecek. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l will arrange everything. | Her şeyi ayarlayacağım. Sözüm söz. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And, doctor, bring two garlands. | Bir de doktor bey, boynumuza takmamız için iki tane çiçek getir. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Shall l say something, brother? | Bir şey söyleyeyim mi kardeşim? Cinayet işlemeye zorlanıyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| This time l will surely stab Raja. | Raja denilen adamın karnına bıçağı saplayacağım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Pappi, don't say such nonsensical things. | Pappi, saçmalayıp durma. Saçmalamak mı? Ben mi? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You are still being so generous. | Sen hâlâ saçma sapan işler peşindesin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You think it's a sensible thing.. | Mantıklı bir şey yaptığını mı düşünüyorsun? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..to buy garlands for someone else that's marrying your bride? | Bir başkasına iki çiçek alıp... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Look, brother. Either go and create a riot.. | Bana bak. Ya gidip orada olay çıkaracaksın... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..or else go and catch a train back to Delhi. | ...ya da hemen trene atlayıp Delhi'ye döneceğiz. Anladın mı? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Pappi, get the garlands and let's go to the registrar's office. | Pappi, çiçekleri alıp nikah dairesine gidiyoruz. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Tears washed away my eyeliner. | ~ Gözyaşlarım göz boyamı akıttı. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| The henna was washed away. | ~ Kınalarım aktı gitti. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| The flowery veil dried. | ~ Çiçeklerim kurudu. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Come Doctor. lt feels like.. | Gel doktor bey. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Come quickly. | Çabuk gelin. Acele edin hadi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Your name. Name. Name. Name. Raja. | İsminiz, isminiz, isminiz. Raja. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Mother, why are you.. Her name? Tanuja Trivedi. | Anne niye Peki onun adı? Tanuha Trivedi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What? Tanuja Trivedi. | Ne? Tanuja Trivedi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Mother, l suggest that you let me talk to him. | Anne bırak sen onu. Ben konuşurum onunla. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Father's name. Awasthi. H.N. Awashti. | Babasının adı. Awasthi. H.N. Awashti. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Mother, let me talk to aunt. | Anne bırak da teyzeyle konuşayım. Teyze. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Mother, why.. Let me talk to aunt. | Anne bırak teyzeyle konuşayım. Merhaba teyze merhaba. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Aunt, please explain it to mother. | Teyze lütfen anneme durumu açıkla. Ben daha yeni boşandım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..and you are thinking of getting me married again. | Şimdi tek derdi beni yeniden evlendirmek olmuş. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Father's name. Father's name. | Baba adı, baba adı. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Trivedi. Awasthi. | Trivedi. Awasthi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Tell me her father's name. | Babasının adını söyleyin. Rajendra Trivedi dedi ya. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Aunt, please explain it to mother. | Teyze lütfen anneme anlat. Lütfen ona açıkla. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l cannot make it, aunt. | Ben yapamıyorum teyze. 6'dan önce gelemem. Yapamıyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Pen. Give me a pen. | Kalem. Bana bir kalem verin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Aunt, l will call you tomorrow. Mr. Sharma, do you have a pen? | Teyze seni yarın ararım. Manu, kalemin var mı? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Give me a pen. No. | Kalem verin bana. Hayır. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Aunt, l am trying. | Deniyorum teyze. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Six o'clock. That's not possible. Get a pen. l don't have it. | 6'dan önce imkânsız. Kalem verin. Bulamadım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Try to understand. | Beni anlamaya çalış. Anla beni teyze. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Strange. You are all trying to make me upset. | Hepiniz beni delirtmeye çalışıyorsunuz sanırım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Fine, l am coming. l am coming. Did you get the pen? | Tamam, geliyorum, geliyorum. Kalem buldunuz mu? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Look, there are no pens available here.. | Burada hiçbir yerde kalem yok. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Then l cannot do anything. This is a government office. | O zaman bir şey yapamam. Burası nikah dairesi. Geç kaldınız. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l am coming, l am coming. | Geliyorum, geliyorum. Yarın sabah gelin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..l will get you two married first. | İlk önce sizin nikâhınızı kıyacağım. Yarın sabah gelin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Mr. Awasthi, congratulations for the marriage. | Bay Awasthi, düğünün için seni tebrik ediyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l was so happy.. | Adına o kadar mutlu olduk ki iki paket mermi boşalttık burada. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Who is he? l am going through a bad phase. | Kim o? Bugün şans hiç benden yana değildi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lf l tell you what happened then you will laugh. | Neler olduğunu anlatsam gülme krizine girersin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l will call you later. Okay, fine. | Seni sonra arayacağım. Peki, görüşürüz. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Listen. Do tell me if you need to get anything done. | Bir şey olursa beni hemen arayabilirsin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l am disconnecting. Take care. | Kendine dikkat et. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lt was a big blunder. | Gerçekten büyük sorun. Ne oldu? Ne yapacağız? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Where will we spend the night? | Gece nerede kalacağız? Hiçbir şey anlamıyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l have a few friends there. They will get us married. | Orada birkaç arkadaşım var. Bizi evlendirirler hem de. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Listen. | Onu dinle. Ne de mantıklı konuşuyor. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Actually, doctor, no one will refer my name to Tanu's father. | Aslında kimse Tanu'nun babasına benden iyi bahsetmedi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Otherwise l would've done this with everyone's permission. | Öyle olsaydı ailelerimiz nikahı kıyabilirdi ama ne yapabilirim? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| We have to elope. | Bu yüzden kaçmamız gerekti. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l didn't see you. Where were you? | Seni göremedim. Neredeydin? Evlenmek için evden kaçtım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| But l couldn't. | Ama evlenemedim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Achen. Yes. | Achen. Efendim? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You go. l will get her ready. | Sen git. Onu ben hazırlarım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And close the door. Okay. | Kapıyı da kapat. Tamam. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Where were you? | Neredeydin sen? Her tarafta seni aradım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Hello. Will you call Mr. Trivedi? | Merhaba. Bay Trivedi'yi çağırabilir misiniz? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Whose idea was it to spend the wedding night at the Marriot? | Düğün gecenizi Marriot otelinde geçirmek kimin fikriydi? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Couldn't be your horse. | Senin atın aklına gelmemiştir. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Shut up. He's my husband now, okay. | Kapa çeneni. Artık o benim kocam, tamam mı? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lt was your doctor's idea. | Senin doktorun fikriydi. Düğün hediyesi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Payal. One drag. Don't bother me. | Payal, bir kere çek. Beni rahatsız etme. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You won't. | İçmiyor musun? İçmiyor musun? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Take it. Take it. No. | İç hadi. Bırak. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l don't understand anything, son. | Hiçbir şey anlamıyorum oğlum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| But if you are saying it then it's fine. | Ana sen öyle diyorsan sana inanıyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| But you stay back. | Ama lütfen dönme. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Because after dealing with all this.. | Tüm bu telaşlar sona erdikten sonra seninle... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..l would surely want to know why you are doing all this. | ...bunları neden yaptığını konuşmak istiyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Just once.. Okay.. | Sadece bir kere. Tamam. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Leave. Go. | Bırak şimdi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Look, there's a call. Must be your lover's phone. Answer it. | Telefon çalıyor. Kesin senin aşığın arıyordur. Bak telefona. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l am leaving. | Ben gidiyorum. Doktor arıyor. Dinle beni. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Okay, bye! | Tamam güle güle! | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Hello. Hello, it's me speaking. | Alo? Benim Manu. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Tanu, l have talked to your father. | Tanu, babanla konuştum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| He has agreed to your marriage with Raja. | Raja ile evliliğini kabul etti. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lt moves away. | ~ Uzaklara gidiyor. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| We're fools. Your parents are fools. | Biz aptalız. Ailen de aptal. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Manu is a fool. The entire world is a fool. | Manu aptal. Tüm dünya aptal. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And who is the only sensible one? Tanuja Trivedi. | Aklı başında olan tek kişi kim mi? Tanuja Trivedi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| She is 'Jhansi Ki Rani', she is 'Sarojini Naidu'.. | O'Jhansi Ki Rani'. O 'Sarojini Naidu'. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Give me your hand. | Elini ver. Önce aşık olması gerekiyor. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Then run away and get married. | Sonra evlenmek için kaçması gerekiyor. Şimdi her şey istediği gibi olduğu için... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You're a wandering soul, Tanu. | Sen kaybolmuş bir ruhsun, Tanu. Hiç rahata eremeyeceksin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You want to marry Raja. | Raja ile evlenmek istedin. Git evlen o zaman onunla. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You want to runaway and get married. | Evlenmek için evden kaçtın. Şimdi ne oldu peki? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| A person can try to help if he understands the problem. | Yardımcı olabilmek için sorunun ne olduğunu anlamam lazım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| A nice man got her married fixed.. | Düzgün bir adam senin için düğün hazırladı... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..but she is angry with him as well. | ...ama sen ona da kızıyorsun. Niye? Kaçmanıza engel oldu diye mi? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 |