Search
English Turkish Sentence Translations Page 158454
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Then? Jassi convinced everyone. | Sonra? Jassi, hepsinin üstesinden geldi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Look, there she comes. | Bak geliyorlar işte. Davulları çalın. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Jugni is naughty. She has a lot of attitude. Jugni is naughty. | ~ Jugni çok yaramaz. Çok kötü huyları var. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Jugni is naughty. She has a lot of attitude. | ~ Jugni çok yaramaz. Çok kötü huyları var. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| She has been pampered by all villagers. | ~ Bütün köylüler tarafından şımartılmış. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| She has a lot love in her heart but she abuses a lot. | ~ Kalbinde büyük bir sevgi var ama birçok kişiyi incitmiş. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| My dear, Jugni.. Just go for it.. My dear, Jugni is here. | ~ Canım Jugni buraya gelmiş. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| She has taken over my heart. | ~ Kalbimde kendine yer yaptı. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Here. She is Payal. | İşte bu Payal. Baldınıza iyi bakın. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Manoj, my childhood friend. Hello. | Manoj, çocukluk arkadaşım. Merhaba. Bu da Pappi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| She is Tanuja, my college friend. | Bu da Tanuja. Üniversite arkadaşım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Jassi. Hello. | Jassi. Merhaba. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| The one in half sleeves. | Nasıl da bakıyor. Sevimli, değil mi? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| The problem is, brother Jassi, that he is still stuck on her. | Jassi kardeş sorun şu ki onun burada ne işi var anlamadık. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| He likes her. | Onu gerçekten seviyor. Pappi, kes sesini. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Swear. | Yemin ederim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And that's why, brother, he is bound to go crazy.. | Bu yüzden kardeşim onu her gördüğünde deliye dönecek şimdi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| He has calmed down so difficultly. | İyice kendini kaybedecek. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| So that's the case. | Durum bu demek. Öyle mi Manu? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Look lt's the ambience of marriage. | Düğünlerde romantik bir ortam oluyor. Yaklaş ona. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Take the opportunity when you have it. | Uygun zamanı bulduğunda yakala onu. Gel. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Come with me. Come. Where? | Gel benimle. Geleyim de nereye? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You can meet Tanu and l will meet Payal. | Ben Payal'ı görürüm sen de Tanu'yu. Gel hadi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l don't want to meet anyone. | Ben kimseyi görmek istemiyorum. Sen kendin git. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lf she has a boyfriend she will leave him. | Erkek arkadaşı var zaten. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You have grown up. | Büyüdün artık. Okul çocuğu olmayı bırak. Adam ol artık. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l don't want to be a man. | Adam olmak istemiyorum. Ben olduğum gibi mutluyum. Git sen. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You go ahead. | Kendi başına git. Ben seni adam edeceğim. Kalk hadi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Listen to me. Jassi.. Come. Give her a try once. | Dinle beni, Jassi. Göster ona kendini hadi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l am coming as well. | Ben de geliyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What is your name? What? | Adın ne? Efendim? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Name? Komal. | İsmin? Komal. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Komal, that's a nice name. | Komal, çok güzel bir isim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And you? Mine. | Ya seninki? Benimki mi? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Will you take it or give it? What do you mean? | Almak mı istersin vermek mi istersin? Ne demek istiyorsun? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| My name. Pappi (kiss). | Adım Pappi. Öpücük anlamına geliyor. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| My name is Pappi. | Adım Pappi. Sahi diyorum. Benim ne günahım var? Adım bu. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Shall l change it? | Değiştireyim mi? Pappa ile mi değiştireyim? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Are you looking for Bihar in Punjab? | Bihar'ı mı arıyorsun? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You arrange that and l will take care of the rest. | Gerisini ben hallederim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Are you mad, Tanu? | Delirdin mi, Tanu? Aklını mı kaçırdın? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Are you sure you want to do this? | Bunu yapmak istediğinden emin misin? Bütün ailesi evde olmalı. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| So what's to fear? No. | Korkuyor musun yoksa? Hayır. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You can meet her as well. | Onunla görüşürsün işte böylece. Sadece bir şey almam gerek. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What happened? What are you going to buy? | Ne oldu? Ne alacaksın? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l'll go and get it. Hey, Jassi.. | Gidip alırım hemen. Jassi! | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Often after the copulation.. | Çiftleşme sonrası erkek at diğer dişilere bakar. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Horses are like humans. | Atlar insanlar gibidir. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Look. Men are such rascals. | Bak işte. Erkekler de böyle iğrençler. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Great emotional depths can be seen in them. | Anlayışsız iğrenç yaratıklar. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Men? Not men, they are horses. | Erkekler mi? Konu burada erkekler değil, atlar. Atlardan bahsediyorlar. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lt's the same thing. | Aynı şey işte. Nasıl aynı şey olabilir? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Men have brains, horses don't have brains. | Erkeklerin beyni vardır ama atların beyni yoktur. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| They behave like this even though they don't have brains. | Beyinleri olduğu halde erkekler de atlar gibi davranıyor. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| So men that have brains must be such scoundrels. | Beyni olan tüm erkekler alçaklar. Jassi at mı yani? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| The car.. | Arabaya dikkat et. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What? What are you doing? | Ne var? Ne yapıyorsun? Ne mi yapıyorum? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Jassi, you went inside the medical store and.. | Jassi, eczaneye girdin ya. Eczane mi? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l bought chocolates. Chocolates. | Çikolata aldım sadece, çikolata. Çikolata mı aldın? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| So.. | Yani | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l should've bought it, right? No, no, l wasn't talking about that. | Ondan almalıydım, değil mi? Hayır, onu ima etmiyordum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| But l understood. | Anladım ben seni. Sıradaki eczaneden alırız. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Can only horses have multiple partners.. | Sadece atların mı birkaç tane sevgilisi olabilir? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..and not women? | Kadınların olamaz mı? Olur canım. Tıpkı senin gibi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Every week a new one. Correct. | Her hafta yeni bir tane. Aynen öyle. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And what is wrong with it? But there is one thing, Tanu. | Neresi yanlış bunun? Sadece bir yanlışın var, Tanu. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Every week a new boyfriend. | Her hafta yeni bir erkek ve yarısından kaçmayı planladın. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| How can anyone fall in love every week? | İnsan nasıl her hafta yeniden aşık olabilir? Bu nasıl mümkün olabilir? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..l could get married wherever father says. | Babamın ilk seçtiği erkeğe tamam demek için okumaya gitmedim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l have a heart. Values, principles. | Benim de bir kalbim var. Değerlerim ve isteklerim var. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And anyway, what is love? | Hem aşk da neymiş? Aşk nedir söylesene? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Hormones. Testosterone. Estrogens. | Hormonlar, testosteron, östrojenler. Kim korna çalıyor? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Payal, your horse is here. Let me see. | Payal, atın gelmiş. Bir bakayım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| He has brought another horse along. | Yanında başka bir at getirmiş bir de. Geliyorum, geliyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Come. l am coming too. l am coming too. | Hadi. Ben de geliyorum, ben de. Niye geliyorsun? İki şey için. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Firstly, your brother will be able to sleep peacefully.. | Birincisi; aptal kardeşin biraz uykusunu alsın. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..who has been listening to romantic songs on the radio.. | Ne romantik şarkı dinlemekten ne de beni dikizlemekten usandı. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What are you doing, Payal? | Ne yapıyorsun, Payal? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Let one station play? These..these are songs. | Bir tanesinde dursana. Bunlara şarkı mı diyorsun? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| They are so.. What? | Bunlar Ne? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| They are like.. | Bunlar çok... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Vulgar. | Edepsiz. Edepsiz şarkılar. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Payal. Come with me. Why? | Payal, benimle gel. Niye? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l need to speak to you. | Seninle konuşmak istiyorum. Ne diyeceksin? Burada söyle. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Tanu, l will just be back. | Tanu, hemen döneceğim. İkiniz tarlaya doğru gidin bakalım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You two are getting married. | Ne de olsa evleneceksiniz. Keser misin şunu lütfen? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Mr. Sharma, what are you a doctor of? | Bay Sharma, ne doktoruydun sen? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| The heart. | Kalp. Yani basit bir doktor değilim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Actually, it involves surgery and engineering. | Cerrahi ve mühendislik okudum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l basically deal with pacemakers. | Kalp pili ile uğraşıyorum. Kalp pili mi? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| A machine that increases the heart beat. | Kalp atışlarını çalıştıran bir makine. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l can do that as well. | O zaman benim de alanım o diyebilirim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Pacemaker. | Kalp pili demek. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Mr. Sharma, this lonely jungle, the fire. | Bay Sharma, ateş çok romantik bir ortam oluşturdu. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ln this ambience do you feel that.. | Sence de bu durum aynı eski Hint filmlerini canlandırmadı mı? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..you are Anil Kapoor and l am Sri Devi from 'Lamhaa'.. | Sen Anil Kapoor'sun ve ben de "Lamhaa" filminden Sri Devi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..and l will do the peacock dance right now? | Sanki şimdi kalkıp dans edeceğiz gibi hissetmiyor musun? Hayır. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l don't have any such misconception. | Ben böyle şeyleri düşünmem. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| The one for whom you yelled at me on the train. | Hani trende bana bağırırken bahsettiğin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lt's like this, Mr. Sharma. Boyfriends come and go. | Durum şu ki Bay Sharma; erkek arkadaşlar gelip geçicidir. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 |