Search
English Turkish Sentence Translations Page 158457
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Everyone is thinking as they want. | Herkes istediğini yapıyor. Herkes benim adıma karar veriyor. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| No one called anyone here. | Hiç kimse kimseyi aramadı. Jassi, onun ailesini aramış. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And uncle and aunt received some random, unknown call. | Annen baban da isimsiz biri tarafından aranmış. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And you aren't Madhubala.. | Sen de Madhubala değilsin ki tüm dünya aşkın için peşinden koşsun. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| She's just.. | Aynı sana benziyor doğru. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| But he is not crazy like you. | Ama senin gibi deli değil! Sana bir şey anlatmak bile saçmalık. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| But this conversation is useless anyway.. | Bu tartışmanın hiçbir anlamı yok. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..because he is leaving. Leaving? | Çünkü gidiyorlar. Gidiyorlar mı? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Where? Back to Delhi. | Nereye? Delhi'ye. Oradan da Londra'ya. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Madam, where are you going? | Hanımefendi nereye gidiyorsun? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Station. l have to tell him something. | Tren istasyonuna. Ona bir şey söylemeliyim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| He must have left by now. | Çoktan gitmiş olmalı. Olamaz. Dinle beni. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Bhopu, will you drop me to the station? | Bhopu, beni istasyona götürür müsün? Çok acil. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Please. Yes, Tanu. Let's go. Let's go. | Lütfen. Peki, Tanu. Gidelim. Hadi gidelim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Oh, my beloved.. | ~ Benim sevgilim. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l cannot live without you. l'm telling the truth. | ~ Sensiz yaşayamam. Hakikati söylüyorum. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Day and night l take your name. | ~ Sabah akşam adını sayıklıyorum. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Oh, my beloved. Please don't leave. | ~ Sevgilim sakın beni bırakıp gitme. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Oh, my sweetheart, don't go away. | ~ Canım benim sakın gitme. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l cannot live without you. l belong to you. | ~ Sensiz yaşayamam. Yalvarıyorum sana. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You are my God. You are my life. | ~ Ben sana aitim. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l don't have anyone else other than you. | ~ Senden başka kimsem yok. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l am alive only because you, my love. | ~ Sırf sen hayattasın diye yaşıyorum sevgilim. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lt's true that l am crazy about you. | ~ Senin için deli olduğum doğru. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Come back, my beloved. l beg of you. | ~ Lütfen geri dön sevgilim. Sana yalvarıyorum. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l cannot live without you even for a moment. | ~ Sensiz bir an bile yaşayamam. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| The train is about to come. | Tren gelmek üzeredir. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Here. No. | Al. Yok, sağ ol. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Brother Manu, you are still tense. | Manu kardeş hâlâ canın sıkkın. Unut gitsin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lf not you then someone else will do. | O olmazsa başkası olur. O olmazsa da başka birini buluruz. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l am leaving behind my love for your sake. | Senin yüzünden ben de şansımı kaybettim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l was having so much fun. | Çok eğleniyordum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lf you wanted to remain tense.. | Bir daha düşünmek istersen şayet hemen geri dönebiliriz. Gülsene. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Manu. Tanu. | Manu, Tanu geliyor. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Pappi, don't joke. You aren't looking. | Pappi, hiç komik değil. Arkana bir bak. Baksana. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Mr. Sharma. | Bay Sharma. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You made me run around a lot. | Baya bir yol gelmemi sağladın. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Are you angry with me? | Bana kızgın mısın? Hayır. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Look. l am wearing the earrings you gave me. | Bak. Bana aldığın küpeleri taktım. Güzel duruyorlar, değil mi? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l was slightly scared to see my parents. | Ailemi görünce birden çok sinirlendim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l didn't tell anyone, but l am telling just you. | Daha kimseye söylemedim. İlk sen öğreneceksin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| My boyfriend is arriving tomorrow.. | Erkek arkadaşım yarın geliyor ve ondan sonraki gün evleniyoruz. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Please stay back until my marriage. | Lütfen düğünüme kadar burada kal. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Once separated from the heart.. | ~ Bir kez kalpten ayrıldı bir kere. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You are so strange, Manu. | Çok garipsin, Manu. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| After everything that happened.. | Bunca şeyden sonra yine de burada kalmak istedin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Did you wish to perform the rituals too? | Onlar için düğün organize mi edeceksin şimdi? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l have an unconfirmed ticket.. We'll see. | Biz de tek yön için bilet var. Bakalım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Please get it confirmed. We shall see. | Lütfen bakın bir kere. Bakacağım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Even one will do.. l said we'll see. | Hatta şöyle ki Bakacağım dedim ya! | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l have been saying for the past one hour.. | Tam bir saatten beri sana yanlış trende olduğumu söylüyorum. Durdun şunu. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Don't you understand? | Anlamıyor musun? Acil duruş zinciri ne diye var? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| The train runs faster when l pull it. | Yaşamak istiyorsan treni durdur. Raja. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Doctor, you.. | Doktor bey. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l told you. We have an old relationship. | Sana demiştim. Bizim eski bir tanışmışlığımız var. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Otherwise those who travel by plane.. | Yoksa normal şartlarda sen hep uçakla gezdiğin için... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..don't normally bump into people that travel by train. | ...trende zor görüşürdük. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Are you two coming or going? | İkinizden nereden geliyorsunuz ve nereye gidiyorsunuz? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| We were attending a friend's marriage in Kapurthala. | Kapurthala'da arkadaşımızın düğünü vardı. Oradan dönüyoruz. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| See. l was on my way to Kapurthala as well. | Öyle mi? Ben de Kapurthala'ya gidiyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| But l boarded the wrong train from Chandigarh. | Ama Chandigarh'da yanlış trene binmişim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l see. Yes. | Sahi mi? Evet. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Seems like you didn't get a place to sit. | Oturacak yeriniz yok herhalde. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l was requesting him to confirm the seat, so.. | Oturmak için koltuk istedik ama... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Whose call is it? | Kim seni arayıp duruyor? Neden telefonu kapatıp duruyorsun? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What shall l say, brother Raja? | Nasıl anlatsam sana Raja kardeş? Çok uzun hikaye. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| There's a girl. Brother Manu likes her a lot. | Bir kız var. Manu kardeş ona sırılsıklam âşık. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Pappi, be quiet. | Pappi, kes sesini. Onu gerçekten çok seviyor. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l see. But he has been betrayed. | Demek öyle. Ama ihanete uğradı. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| That girl kept toying with his emotions. l see. | Kız onun duygularıyla oynadı. Öyle mi? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lt's not a good thing to hurt your friend.. | Bir kız yüzünden arkadaşının düğününe gitmemen büyük ayıp. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Look. lt's nothing like that. | Anladığın türden bir şey değil. Güzel bir kız ama erkek arkadaşı var. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| They love each other. | Birbirlerini seviyorlar. Evlenmek istiyorlar. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What else do we want? | Elimden ne gelir? Herkes kendi hayatını seçer. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| We'll take care of the boyfriend as well. | Ben erkek arkadaşına gününü gösteririm. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l am from UP. Doctor, it doesn't take us long to persuade. | Öyle çok çene çalmam doktor bey. Gidip direk kemiklerini kırarım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You said a nice thing. There is no need for that. | Çok iyi söyledin. Hayır, gerçekten böyle bir şeye gerek yok. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l mean, it's nothing like that. | Öyle bir şey değil dedim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| He's calling again. | Jassi yine arıyor. Konuş onunla. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Your friend's getting married, go and attend. | Arkadaşın evleniyor. Oraya geri dönmelisin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l am going to Kapurthala for an urgent job. | Ben de acil bir iş için Kapurthala'ya gidiyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You will be there, so will l, and the girl too. | Sen, ben ve kız orada olacak. Bir çözüm yolu bulacağız. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| No, no.. Talk to him. Give him the phone. | Hayır, hayır. Ver ona telefonu da konuşsun. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| One minute. | Bir dakika. Jassi kardeş sen misin? Buyur Manu ile konuş. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Listen, Manu Sharma, l have told daddy. Jassi.. | Dinle Manu Sharma. Babana haber verdim. Jassi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Until Manu doesn't return finishing his visa work.. | Eğer düğünüme gelmezsen evlenmeyeceğimi söyledim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Jassi, listen to me. Go, go. Forget about me.. | Jassi, dinle beni. Git sen, git. Unut beni de... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..and my marriage. Hello, Jassi. | ...evliliğimi. Jassi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Why aren't you getting ready? l will. | Niye hazırlanmıyorsun? Hazırlanacağım. Acele et oğlum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Kulwinder, are you inspecting all the preparations? | Kulwinder, dekorasyonları her yere taktınız mı? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You never listen to me. | Beni hiç dinlemiyorsun. Sözümü hiç dinlemiyorsunuz. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Brother Raja, we met you at the right time. | Raja kardeş seninle tam vaktinde karşılaştık resmen. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Look. That's brother Jassi. | Bak. Bu kardeşimiz Jassi. Baba atları getir. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Tanu.. | Tanu, bu benim arkadaşım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Raja. Raja, Tanu. | Raja. Raja, Tanu. Merhaba. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Manu, have you seen sister Tanu around? No, why? | Manu, Tanu'yu etrafta gördün mü? Hayır, niye sordun? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l was searching for her.. | Onu arıyorum ama çoktandır etrafta göremedim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Doctor. That was wonderful. | Doktor harika bir şey oldu. Gelinimi burada buldum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l couldn't even tell you that she is the one.. | Sana daha söyleyemedim tabii. Ailesi yanındaydı hep. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..for whom l came to Kapurthala. | Onun için Kapurthala'ya geldim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 |