• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158453

English Turkish Film Name Film Year Details
No longer dwells in my heart. ~ Artık kalbimde yaşamıyor. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Be careful! Dikkatli ol! Kızım Ayushi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Hello. Hello. Hello. Merhaba. Merhaba. Merhaba. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And she is Sapna. My would be daughter in law. Bu da Sapna. Benim gelinim olacak. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
She lives next to our house. Hemen karşıda oturuyorlar. Punjab'da moda okulunda okuyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Last week she got engaged to my son, Raja. Geçen hafta oğlum Raja da nişanlandı. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Something's wrong with her hand. Yes, fine. Elinde bir sorunu var. Tamam, sus. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
How did you get hurt? Ne oldu sana böyle? Bu oğlum Raja. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You have troubled us a lot. Yine başını belaya soktun. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
At least think about the guests. En azından misafirlerin geleceğini aklında bulundursaydın. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mr. Sharma, he was born During a curfew. Bay Sharma, oğlum sokağa çıkma yasağının olduğu zaman doğdu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Since then he's always been brawling. O zamandan beri hep başı belada. Birilerini dövüp duruyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Excuse me. Can l go up to the terrace? Sure. Affedersiniz. Terasınıza çıkabilir miyim? Tabii. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
This way. Thank you. Şu taraftan. Sağ olun. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Raja, you are hurt. Raja, yaralanmışsın. Aşağı in dedim sana. Ama Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am saying something to you. Don't you understand? Sana bir şey söylüyorum. Anlamıyor musun? Hadi aşağıya in. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Here are some medicines. Buyur ilaç al biraz. Gece rahat uyursun. İki güne bir şeyin kalmaz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Doctor, don't think that we wanted to deceive you. Doktor bey lütfen sizi kandırmak istediğimizi sanmayın. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But what can we do? Ama ne yapalım? Kime kardeşimin elinden bahsetsek gelmekten vazgeçiyorlar. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
My sister is very nice. Kardeşim iyi bir kızdır. Bütün ev işlerini kendi halleder. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt is not a problem for her. Hiçbir sorun yaşamıyor. Size çayları nasıl servis ettiğini gördün. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt will be a big favor. Bize büyük bir iyilik yapmış olursun. Böyle düşünme. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Believe me. Your sister is really very nice. İnan bana. Kız kardeşin gerçekten çok iyi birisi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And l would've married her if l was in my right senses. Şu an aklım başımda olsaydı inan bana onunla evlenirdim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Sorry. l am helpless. Üzgünüm ama yapamam. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What are you doing here? O zaman niye buraya geldin? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Parents. We need to keep them happy as well. Ailem birçok kızı görmem için ayarlamalar yapmış. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l have many other reasons as well. Daha görmem gereken bir sürü kız var. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You are a helpless person. Çaresiz bir erkeksin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Fine. What can be done? Peki ne yapalım? En azından yemek yiyin öyle gidersiniz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
My sister has cooked it very affectionately. Kardeşim o kadar emek verip size yemek hazırladı. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
She will be upset if it gets wasted. Yemezseniz çok üzülür. Beni daha da mı utandıracaksın? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
No matter what, Doctor, you are an honest man. Her neyse doktor bey. Sen dürüst bir adamsın. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l enjoyed meeting you. Seni tanıdığıma memnun oldum. Sanki önceki hayatımızda tanışmışız gibi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Otherwise London people don't normally.. Bizim gibi sıradan insanlar ne zaman Londra'dan gelen... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..meet people from Haminabad. ...bir doktoru tanıma fırsatı bulabilir ki? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Come down when you feel like it. Siz de yavaş yavaş aşağı inin. Hepsi seni bekliyordur. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
That's the limit. Bu çok oldu ama. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
There seems to be a shortage of good girls. What are you doing? Bu zamanda düzgün kız bulmak ne kadar zormuş. Ne diyorsun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What do you mean by What are you doing? Ne demek ne diyorsun? Bir eli olmayan bir kızla kim evlenecek? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
She did have a hand. Yes, she did. Eli var. Evet, var. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But it was as good as not having it.. Ama olmasaymış da olurmuş. Zaten işe yaramıyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l can't find a single descent girl. Bir tane düzgün kız bulamıyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
By the way, Aunt. Yes. Bu arada teyze. Evet? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mr. Trivedi's girl in Kanpur was really nice. Kanpur'daki Bay Trivedi'nin kızı fena değildi. Seni var ya! Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lf we could fix the alliance there it would've been really nice. İkisi anlaşsaydı ne kadar güzel olurdu, değil mi? Ne güzeli? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
These days she is having an affair with a contractor. Şimdi de müteahhittin tekiyle aşk yaşıyormuş. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
How would we know about her qualities? Böyle pis huylara sahip olduğunu nereden bilebilirdik? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But his uncle's son is from Kanpur. Ama Kanpur'dan amcasının oğlu bana bütün gerçekleri anlattı. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Papa, l am not seeing anymore girls. Baba bundan sonra daha fazla kız görmek istemiyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l have to go back next week. Haftaya geri döneceğim. İznim bitiyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Fine, son. Peki oğlum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Uncle. Yes. Amca. Efendim? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Do something. What can we do? Bir şeyler yap. Ne yapabilirim? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lf he gets married we'll attend it wearing suits. Evlenmek isterse takım elbisemi giyerim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And if he doesn't then at least l am doing my job. İstemezse evde oturur yine de mutlu olurum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
There is nothing better than your eyes in this world. ~ Bu dünyada senin gözlerinden daha güzel bir şey yok. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Great. How nice? Nasıl olur? Bunca yıl Londra'da yaşamana rağmen... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..you are listening to Surender's songs. ...hâlâ bu Surender'in eski aşk şarkılarını dinliyorsun. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
That's great. Bu şarkı harika ama. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l thought you must only listen to English songs now. Artık sadece İngilizce şarkı dinliyorsun sanıyordum ben de. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Jiggy wiggy type. Jiggy wiggy gibi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Here. No. Al. Yok. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt's a small one. No. Çok az bir şey. Yok. Çok lezzetli. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Just one sip of this.. Sadece bir yudum al sonra Tanu'nun güzel yüzünü Ay'ın içinde görürsün. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
No. No. Hayır mı? Hayır. Peki. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tell me one thing, brother Manu. Bana tek bir şey söyle Manu kardeş. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Did you really fall in love with Tanu? Gerçekten Tanu'ya âşık oldun mu? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Really? Ciddi misin? Biliyor musun Manu kardeş? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Destiny plays.. Kader ve kısmetin evlilikte büyük rolü vardır. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Now..if Tanu is your destiny.. Şimdi eğer Tanu senin kaderinse... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..then you will take her along to London. ...eninde sonunda onu alıp Londra'ya gideceksin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And if not..then no matter how many Momd. Rafi songs you hear.. Kaderinde yoksa ne kadar aşk şarkısı dinlersen dinle... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..nothing is going to happen. ...hiçbir şey olmayacak. Anladın mı? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
That's why l say..have a sip and chill. Bu yüzden diyorum. Bir yudum al ve rahatla... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And let's go to Punjab. Punjab. ...ve benimle Punjab'a gel. Punjab mı? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Brother Jassi is getting married. Jassi kardeşimizin düğünü var. Jassi evleniyor mu? Ayın 25'inde. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Are we going to Punjab.. Punjab'a gidiyoruz muyuz... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..or will you have to take Tanu's permission for that? ...yoksa Tanu'dan izin mi alman gerekiyor? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You mingle and have fun with the girls. ~ Ortalığı karıştırıp kızlarla eğleniyorsun. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Your plait sways like a snake. ~ Yılan gibi kıvrılıp sallanıyorsun. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You go to college. lt sways like a snake. ~ Üniversiteye gidince yılan gibi kıvrılıp sallanacaksın. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Hariya, hurry up. Hariya, acele et. Buraya getirin. Hemen iki tane getirin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Every guest in this house.. Bu eve gelen her misafir evin önüne atın üzerinde gider. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Boys whistle whenever you pass by them. ~ Yanlarından geçerken oğlanlar ıslık çalar. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
They make gestures. They seek your attention. ~ Dikkatleri üzerlerine çekmek için jestler yaparlar. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Don't trouble your admirer so much. ~ Hayranlarınızın başını belaya sokmayın. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Do come to my lane sometimes, by mistake. ~ Bazen yanlışlıklar olsa da benim yolumdan gelir. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
To my lane sometimes, by mistake. ~ Hatalar olsa da yolumdan gel. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Where is Pappi? Pappi. Pappi. Pappi nerede? Pappi, Pappi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
God blessed you with beauty, you shouldn't be proud of it. ~ Rabbim seni güzellikle kutsamış ama bununla gurur duymamalısın. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You shouldn't be arrogant about it. ~ Sakın kibirli olma. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You should shower some love sometimes. ~ Sevgiyle yıkanmalısın bazen. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Why are you playing the drums? Let them come out? Niye davulları çalıyorsunuz? Daha kimse çıkmadı. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Yes. lt's a demo. Bu sadece bir denemeydi. Jassi kardeş anlat bakalım bize. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You are from Kapurthala.. Sen Kapurthala'dansın. O ise Patna'dan. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What can l say, Pappi? Ne diyeyim, Pappi? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
ln the freezing weather of Dehli.. Kışın karanlık bir gecesinde Delhi'deydim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..l bumped into her at my friend's marriage. l see. Onu arkadaşımın düğününde gördüm. Demek öyle. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And we fell in love in 3.5 hours. Üç buçuk saatte birbirimize aşık olduk. Gerçek, saf ve derin bir aşk. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158448
  • 158449
  • 158450
  • 158451
  • 158452
  • 158453
  • 158454
  • 158455
  • 158456
  • 158457
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact