• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158015

English Turkish Film Name Film Year Details
Everything is lost at home... Ülkemiz her şeyini kaybetti... Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
and that's why now it's up to you to show the world... İşte bu yüzden, dünyaya Macaristan'ın kazanabileceğini... Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
that Hungary can win. That Hungarians cannot be totally defeated. ... göstermek sizin göreviniz. Asla pes etmeyeceğimizi gösterin onlara. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Win the gold. Then decide what to do with your lives. Win the Olympics. Altın madalyayı alın, ondan sonra ne yapacağınıza karar verirsiniz. Olimpiyat kupaysını kazanın. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Not just for yourselves, but for everyone at home. Yalnız kendiniz için değil, tüm halkımız için. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
They deserve it. Onların hakkı bu. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Let's go practice. Çalışalım o zaman. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Guys, come here. Beyler, buraya gelin. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
The Soviets won their match. Yes! Maçı Sovyetler kazandı. Evet! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
We're playing them in the semi final. This is one we can't lose. Yarı finalde onlarla oynuyoruz. Bu maçı kaybedemeyiz. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
That's an understatement. Ne diyorsun sen? Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
We're gonna beat the shit out of them. They have the same idea. Unutamayacakları bir ders vereceğiz. Onlar da bizim için aynısını düşünüyor. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Are you still on their side? No. But they're a damn good team. Hala onların tarafında mısın? Hayır. Ama maalesef iyi bir takım. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Take it easy. They're polo players, not soldiers. Çok da abartmayın. Onlar da so topu oyuncusu, asker değil. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
The CCCP on their uniforms is the same as on their tanks. Tanklarında da, formalarında olduğu gibi, SSCB yazıyor. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Here it's an even match... seven against seven. İşte denk bir karşılaşma... yediye karşı yedi. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Hungary! Hungary! Macaristan! Macaristan! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Hungary! Hungary! Shhhh! Macaristan! Macaristan! Şşş! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
I can't play, I have a cramp in my leg. Ben oynayamam. Bacağıma kramp girdi. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
The whole world is watching you. Bütün dünyanın gözü üzerinizde. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Coach! Yes? Koç! Evet? Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
I need a doctor, I can't use my leg. Doktora görünmem gerekiyor, bacağımı oynatamıyorum.. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Throw him in the water, he'll get better. Onu suya atın, iyi gelir. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
That's it!! İşte böyle! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
What's wrong? I can't take a dump. Neyin var? Sıçamıyorum. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
I'm so uptight, you couldn't stick a toothpick up my ass. Çok gerginim, kıçımdan bir kürdan bile geçmez. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Our last game against the Russkies... Just like it used to be. Ruslara karşı oynayacağımız son maç... Eskiden olduğu gibi. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Nothing is like it used to be. Hiçbir şey eskiden olduğu gibi değil. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Hungary! Hungary! Hungary! Hungary! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Come on, pass! Hadi artık, ver pasını. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
What's wrong with you? Neyin var senin, ha?! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Go on, take a rest! Hadi bakalım, geç kenara! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
This isn't Moscow! Burası Moskova değil! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Calm down! Don't let them get to you! Sakin olun! Moralinizi bozmayın! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Tibi, help me! Tibi, yardıma gel! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Go cross over! Karşıya geç! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Nice save, B�ci! Mükemmel kurtarış, Béci! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
The cross trick! Çapraz taktiği! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Karcsi! Swim across! Karcsi, karşı tarafa! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Vikt�ria Falk. Viktória Falk. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Member of the Revolutionary Student Committee, right? Devrimci Öğrenci Komitesi üyesisin, değil mi? Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Do you mind if I call you Viki? You can call me..."Uncle Feri". Sana Viki diyebilirim, değil mi? Sen de bana "Feri Amca" de. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Do you know we have a mutual friend? Ortak bir dostumuz var, biliyor musun? Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Karcsi Szab�, the handsome water polo player. Karcsi Szabó, şu yakışıklı su topu oyuncusu. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
I want names, Viki. Names! Bana isimleri ver Viki. Söyle! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Names of the soldiers and policemen who gave you weapons. Size silah sağlayan polislerin ve askerlerin isimlerini istiyorum. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
The peasants who gave you food. The students who fought by your side. Size yiyecek veren çiftçiler. Sizin tarafınızdaki öğrenciler. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
A few names, Viki. A few names and you can be free. Birkaç isim Viki. Birkaç isim, sonra serbestsin. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Names, Viki. Their names! İsimler Viki. Söyle isimlerini! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Names, Viki! NAMES! İsim ver Viki! İSİM VER! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Hey, are you blind? Hey, kör müsün sen? Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Hey! What's he doing!! Hey! Ne yapıyor bu? Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
You're dead meat! Öldün sen! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
That asshole tried to rip off my trunks! Let him choke on what's inside... Hayvan herif mayomu yırtmaya çalıştı! Bırak da görsün içerdekini... Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Karcsi! Swim back! Karcsi! Geri yüz! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Shoot now, asshole, you're all alone! Tek başınasın adi herif, çeksene şutunu! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
That signal is for you! What? Düdük sana çalıyor! Ne? Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Go, go! Get him! Hadi, hadi! Yakala onu! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
That was a foul! That's not a goal! Faul var. Gol değil! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
What was that? Ne yaptığını sanıyorsun? Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
I brought you lunch. Sana yemek getirdim. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Home made, my wife cooked it. Ev yemeği, karım pişirdi. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Better than the slop they give you here. Size burada verdikleri pisliklerden daha iyidir. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
And here's something else... Ve burada da bir şeyler var... Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
That famous good luck watch. Meşhur şans saati. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
I hope the boys win the Olympics. Umarım gençler Olimpiyat kupasını kazanır. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
I want that list of traitors, Viki. Hainlerin isimlerini vermelisin Viki. Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
STALIN, KHRUSHCHEV, J�NOS K�D�R, UNCLE FERI STALIN, KHRUSHCHEV, JÁNOS KÁDÁR, FERI AMCA Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
God bless... Tanrı esirgesin... Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
God be with you... Tanrı yanında olsun... Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
O, my God, the Magyar bless Yüce Tanrım Macarları koru Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
With Thy plenty and good cheer! Bereketi ve sevinci esirgeme onlardan Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
With Thine aid his just cause press Senin yardımın ve adaletinle Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Where his foes to fight appear Ezilsin düşmanları görüldüğü yerde Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Fate, who for so long didn't frown Ey kader, kim ki öfkesini yenmiş yıllarca Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Bring him happy times and ways Bağışla ona mutlu günlerini Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Atoning sorrow hath weighed down Teselli etsin büyük acısını Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Sins of past and future days Geçmiş ve gelecek günahların Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
Hungary! Hurrah! Macaristan! Yaşasın! Szabadsag, szerelem-1 2006 info-icon
"Hey there you hairy cunt Get off the road "Hey sen kıllı amcık yola çık Szep napok-1 2002 info-icon
Oh how my balls are itchin' To give you a hard fucking'" Of taşaklarım nasıl kaşınıyor seni becermek için " Szep napok-1 2002 info-icon
Pull away the curtain, please. Perdeyi çeker misin, lütfen Szep napok-1 2002 info-icon
I can't find it in the computer. Bilgisayarda bulamıyorum. Szep napok-1 2002 info-icon
We can't, we haven't had the permit from the judge yet. Yapamayız, henüz yargıçtan iznimiz yok. Szep napok-1 2002 info-icon
What permit? What judge? Ne izni? Ne yargıcı? Szep napok-1 2002 info-icon
My tutor told me, that I can get a passport. Öğretmenim söyledi, bir pasaport alabilirim. Szep napok-1 2002 info-icon
He told me I get it if I show this paper. Eğer bu kağıdı gösterirsem alabilirmişim. Szep napok-1 2002 info-icon
According to my computer you are still in jail. Bilgisayarıma göre hala hapiste gözüküyorsun. Szep napok-1 2002 info-icon
I was told that I can officially get it, by showing this paper. Bu kağıdı göstererek hemen alabilirmişim. Szep napok-1 2002 info-icon
I'll issue the passport as soon as it is in the computer and Bilgisayarda görür görmez pasaportunu çıkartacağım ve Szep napok-1 2002 info-icon
send it to you within eight days. When does it arrive in the computer? sana sekiz gün içinde yollayacağım. Bilgisayara ne zaman gelir? Szep napok-1 2002 info-icon
And those eight days plus? I need that passport now. Sekiz gün sonra mı? Pasaporta şimdi ihtiyacım var. Szep napok-1 2002 info-icon
You filled in Marika Schulz under address? Adres kısmına Marika Schulzunder'sin bilgilerini mi yazdın? Szep napok-1 2002 info-icon
Yes, it's my sister's address. Then you have to wait there. Evet, Kız kardeşimin adresi. O zaman orada beklemek zorundasın. Szep napok-1 2002 info-icon
Be quiet. I am coming back soon. Sessiz ol. Birazdan geleceğim. Szep napok-1 2002 info-icon
Marika! Are you there? A minute. Marika! Oradamısın? Bir dakika. Szep napok-1 2002 info-icon
I am waiting for you. Seni bekliyorum. Szep napok-1 2002 info-icon
Marika, why did you close the door? It's opening hour! Marika, kapıyı niye kapattın? Açılış saati geldi! Szep napok-1 2002 info-icon
I didn't feel well. I'm due any minute now. Kendimi iyi hissetmiyorum. Uygun olduğumda geleceğim. Szep napok-1 2002 info-icon
Is the weekly account ready? Yes, it's right here. Haftalık hesaplar hazır mı? Evet, hazır burada. Szep napok-1 2002 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158010
  • 158011
  • 158012
  • 158013
  • 158014
  • 158015
  • 158016
  • 158017
  • 158018
  • 158019
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact