Search
English Turkish Sentence Translations Page 158013
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Put down your weapons. | İndirin silahlarınızı. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| No one's gonna hurt you. Leave this to us, Father. | Kimse size bir şey yapmayacak. Bu işe karışma, Peder. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Only God can judge them. | Onları bir tek Tanrı yargılayabilir. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Hand over your weapons. They're murderers. | Silahlarınızı bırakın. Onlar katil. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Put down your weapons or I can't protect you. | İndirin silahlarınızı, yoksa sizi koruyamam. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| My God... my God. | Tanrım... Tanrım. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| THIS IS THE FATE OF THE �VO | ÁVO'NUN SONU BUDUR | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Here... take a look. | İşte... bir göz at. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Have you used it? Of course... I'm a freedom fighter. | Kullandın mı hiç? Tabii ki... Özgürlük savaşçısıyım ben. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I'm going to the university. Are you coming? | Üniversiteye gidiyorum. Geliyor musun? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| My mom won't let me. Is this our country or not? | Annem izin vermez. Bu ülke bizim mi, değil mi? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| We've got to kick the Russians out on their ass. | Rusları buradan def etmeliyiz. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I've got matches... You can light it, but I'll throw it. | Kibrit var bende. İstersen sen yak, ama ben atacağım. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I can throw much further than you. Careful, they blowup easily. | Senden daha uzağa fırlatabilirim. Dikkatli olsana. Hemen patlıyorlar. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| J�zsi! | Józsi! | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| What the hell are you doing here? I'm here to fight! | Ne arıyorsun sen burada? Savaşmaya geldim. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| You're not a freedom fighter, you're a kid. | Sen özgürlük savaşçısı değilsin, çocuksun daha. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| You're not a freedom fighter, either, just a polo player. | Sen de değilsin, su topu oynayan birisin. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Let's go! | Çabuk ol. Gidiyoruz! | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I'll join you later. After I take this nitwit home. | Ben sonra katılırım. Önce şu sersemi eve bırakayım. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| And that one. | Bunu da tabii. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Karcsi! Jump on, we'll drop them off. | Karcsi! Atla, yolda indiririz onları. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I don't want to go home. You're going, period. | Eve gitmek istemiyorum. Gideceksin, o kadar. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Give us a hand! We're going to blowup a tank. | Yardım edin! Bir tankı havaya uçuracağız. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| How? We have to build a barricade... | Nasıl? Tankı ara sokağa çevirmek için... | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| to force the tank into the alley. | ...barikat kurmamız gerekiyor. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Barricade? Out of what? | Barikat mı? Neyle kuracaksınız? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Use this truck. | Bu kamyonu kullanın. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I'll get some frying pans. They look like land mines. | Gidip kızartma tavası bulayım. Uzaktan mayına benziyorlar. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| What's she getting? Frying pans... | Ne bulacakmış? Kızartma tavası. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Whatever happens, you stay here. Is that clear? | Ne olursa olsun buradan ayrılmayacaksınız. Anlaşıldı mı? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| The tank is coming! | Tank geliyor! | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| The Hungarian government has reached an agreement with Moscow regarding... | Macar Hükümeti, Sovyet birliklerinin Budapeşte'den bir an önce... | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| the immediate withdrawal of Soviet troops from Budapest. | ... çekilmesi konusunda Moskova'yla anlaşmaya vardı. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| To restore law and order, a new police force will be established... | Düzenin yeniden tahsis edilmesi için yeni bir polis birimi kurulmasına... | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| And the �VO will be disbanded. Did you hear this? | ve AVO'nun dağıtılmasına karar verildi. Duydun mu? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| We won! | Başardık! | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Did he say, they're disbanding the �VO? | AVO'nun dağıtılacağını mı söyledi? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| And the Russians are leaving. I can't believe it. | Ve Ruslar burayı terk ediyor. İnanamıyorum buna. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I love Imre Nagy, I love the revolution! I love everybody! | Imre Nagy'yi seviyorum, devrimi seviyorum! Herkesi seviyorum! | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I'm going to call my mother. I love her too. | Anneme haber vereyim. Onu da seviyorum. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Quiet! Let me listen. | Sessiz ol da dinleyelim. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Don't worry, you can still write letters to the Russkies. | Endişelenme, Ruslara mektup yazmaya devam edebilirsin yine. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| No more playing around. It's time to go to work. | Aylaklık etmeyi bırakıyoruz. Şimdi çalışma zamanı. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| In two days we're leaving for the Olympics. Yes! I can't believe this! | İki güne kadar Olimpiyatlar için yola çıkıyoruz. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| The Ministry just called. | Bakanlıkla az önce görüştüm. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Go get the passports. I've got a bottle of vodka! | Gidip pasaportları al. Bende bir şişe votka var. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| If you want to tell Karcsi, come with me. | Karcsi'ye haber vermek istersen benimle gel. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Haven't you heard the news? | Haberleri dinlemediniz mi? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| You're all fired! | İşinize son verildi. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| What are they saying on the radio? The Russians can't control us. | Radyoda ne diyorlar? Ruslar bizimle başa çıkamaz. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Imre Nagy finally kicked their asses out. | Imre Nagy nihayet onlara kapıyı gösterdi. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| They said you're going to the Olympics. Let's toast! | Olimpiyatlara katılacağınızı söylediler. Kadeh kaldıralım. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I never thought I'd live to see this day. Where do I start? | Bu günleri göreceğimi hiç düşünmezdim. Nereden başlasam? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I need to pack your things... | Giysilerini hazırlayayım... | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I'm not going. | Ben bir yere gitmiyorum. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I quit the team. | Takımı bıraktım. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I'll get a job like everybody else. | Ben de herkes gibi bir iş bulurum. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| How could you do this to me? | Bunu nasıl yaparsın bana? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Why can't you understand? I've made my decision. | Neden anlamıyorsun? Kararımı verdim. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I'm not a polo player anymore... And that's it! | Artık su topu oynamayacağım... O kadar! | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| What are you then? | Ne yapacaksın peki? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| The important thing is that we won, right? | Önemli olan başarmış olmamız, değil mi? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| There are so many things I can do... | Benim yapabileğim bir sürü iş var... | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I could be a streetcar conductor, funny hat and all. | Tramvay kondüktörü olabilirim mesela, komik bir şapkayla. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Do you like conductors? | Kondüktörleri sever misin? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I have a much better idea. | Çok daha iyi bir fikrim var. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Karcsi Szab�, Olympic champion. | Karcsi Szabó, Olimpiyat şampiyonu. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I'm not going back. | Geri dönmem. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| You have to, you know that. | Dönmek zorundasın, biliyorsun. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Because this is not just any game. | Çünkü bu basit bir oyun değil. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| It's the first Olympics for a free Hungary. Let the world see what we can do. | Bu özgür Macaristan'ın katılacağı ilk Olimpiyat. Dünya neler yapabildiğimizi görsün. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Too many things have changed. | Her şey çok değişti. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| You must go back to find our normal way of life again. | Normal hayatımızı tekrar kurmak için dönmelisin takıma. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| And for you, that's water polo. | Senin gerçek hayatın su topu. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| And for you? | Seninki ne? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| For me... It's you. | Benimki... sensin. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| They may not even take me back. | Beni kabul etmeyebilirler ama. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Who can ever say no to you? | Kim sana hayır diyebilir ki? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| I never can. | Ben diyemem. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| The Hungarian National Government has declared its neutrality. | Macar Ulusal Cephe Hükümeti, Birleşmiş Milletlere tarafsız olduğunu bildirdi. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Finally our dream of the century has come true. | Sonunda en büyük hayalimiz gerçek oldu. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| The Revolution has brought us freedom and liberity. | Devrim bize bağımsızlığımızı ve hürriyetimizi kazandırdı. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Long live free Hungary! | Yaşasın Macaristan! | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Russkies go home! Russkies go home! | Defolun Ruslar! Defolun Ruslar! | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| They're leaving. They're really leaving! | Gidiyorlar. Gerçekten gidiyorlar. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Go on... or you�ll miss your Olympics. | Haydi git... yoksa Olimpiyatları kaçıracaksın. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Something to remember me by. | Beni hatırlaman için bir şey. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Wait, I've got something for you too... | Bekle, bu da senin için... | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| My good luck watch. | Şans saatim. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Take good care of it, because you know I'm coming back for it. | Ona iyi bak, çünkü biliyorsun, geri almaya geleceğim. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| But you need this. | Ama buna ihtiyacın olacak. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Go, otherwise we'll never say goodbye. | Şimdi gitmezsen hiç gidemeyeceksin. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Hi. What's up? | Selam. Ne haber? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| The little lady let you go? | Küçük hanım gelmene izin mi verdi? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| She told me to bring home some gold. | Eve altınla dönmemi söyledi. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Didn't she say, you need a passport? | Pasaporta ihtiyacın olacağını söylemedi mi? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| You think you can just come and go as you please? | İstediğin zaman ayrılıp, geri dönebileceğini mi sanıyorsun? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| Don't mind him, he's mourning the Russkies. | Aldırma ona, Rusların yasını tutuyor. | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 | |
| What are we waiting for? | Ne bekliyoruz hala? | Szabadsag, szerelem-1 | 2006 |