• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 156739

English Turkish Film Name Film Year Details
That'll be him. Gelen o olmalı. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
So it was your father Demek bunları... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Who wrote this manuscript? ...senin baban yazdı? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
He died more than ten years ago. Öleli on yıldan fazla oluyor. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
I found it recently sorting out his things. Geçen gün onun eşyalarını karıştırırken bunu buldum. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
I glanced through it... Yazılanlara bir göz gezdirdim... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
and remembered things ...ve ben ufakken bana anlattığı... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
he talked about when I was young. ...bazı şeyleri hatırladım. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Then I realized the story written there was true. Sonra yazılan hikayenin gerçek olduğunu fark ettim. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Does your father appear in that story? Babanız hikayenin içinde mi yer alıyor? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Yes. My father was a clown in a circus. Evet. Babam sirkte bir palyaçoydu. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
'So many eras have been, "Pek çok devir geldi geçti Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
and always brown war. Ve savaş yüzünden hep karartma Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
'So many eras have been, Pek çok devir geldi geçti Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
and always the blizzards of winter. Ve kışın hep kar fırtınaları Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
'So many eras have been; Pek çok devir geldi geçti Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
the one here tonight, in its prime. Bir gece burada açılışta Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
'The one here tonight, in its prime. "Bir gece burada açılışta" Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
'The high top of the circus tent. Sirk çadırının en tepesinde Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
A lone trapeze. Tek bir trapez Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
'A trapeze you can barely see. Zar zor görebileceğin bir trapez Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
'Upside down, arms hanging. Baş aşağı sarkan kollar Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
The dirty cotton canopy. Kirli pamuktan bir tente Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
'Hyuu, hyaa, hyuu hyaa... ' Hyuu, hyaa, hyuu hyaa..." Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Look who's here! Vay kimler gelmiş! Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
No. It's by a poet named Chuya Nakahara. Hayır. Chuya Nakahara adında bir şair yazmış. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
'Poet'? "Şair" mi? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Someone who finds the words. Bu mısraları yazan kişiye şair denir. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
To thank you for the eggs. Yumurtalar için teşekkür ederim. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
It got wrinkled, though. Gerçi resim biraz buruştu. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
My father joined the circus as a boy Genç bir delikanlıyken, babam sirke katılmış... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
and traveled the whole country. ...ve tüm ülkeyi dolaşmış. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
In one village he met a girl... Köyün birinde bir kızla birlikte olmuş... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
and a boy was born. ...ve kız bir oğlan doğurmuş. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
But my father left the village Ama babam köyden ayrılmış... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
and returned to the circus. ...ve sirke geri dönmüş. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Are you that boy? O oğlan siz misiniz? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
That boy was named Sota. O çocuğun adı Sota'ydı. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
So that clown was Sota's father? Demek, o palyaço Sota'nın babasıydı? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
But he was your father, too... Ama, o senin de babandı... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
He met another woman, Başka bir kadınla tanışmış. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
married her, and I was born. Onunla evlenmiş ve ben doğmuşum. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
So you and Sota are half brothers? Yani, sen ve Sota üvey kardeşsiniz? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
I've never met him, Onunla hiç karşılaşmadım. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
but he's my elder brother. Ama o benim ağabeyim. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
After ten years, my father went back On yıl sonra, babam köye gitmiş... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
to the village and met Sota. ...ve Sota ile karşılaşmış. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
There. You'd never know I was the clown, would you. İşte. Palyaço olduğumu hiç tahmin edemezdin, değil mi? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Yes, I would. Evet, ederdim. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Your voice. Sesinden. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Your face is filthy. Yüzün kirlenmiş. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
You wipe it. Silsene. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Wear that. Giy bunu. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
You're a god. Sen bir Tanrısın. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
You looked into my heart. Kalbimin içini gördün. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
I still can. You love that girl. Hâlâ görebiliyorum. Sen o kızı seviyorsun. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
You want to marry her. Onunla evlenmek istiyorsun. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Your face says so. Yüzünden anlaşılıyor ama. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
What I'm thinking now is that Şu an düşündüğüm tek şey var... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
I want to be an artist. Ben ressam olmak istiyorum. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Well, this is really good. İyi, bu gerçekten çok iyi. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
I wanted to do it in 'night sky' paint. Ama "Gece göğü"'nün resmini yapmak istiyordum. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
A legend says you get it Bir efsane olan bataklıktaki... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
from the mud by 'Round Pond.' ..."Yuvarlak Göl"'ü duymuşsundur. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
'Round Pond'? "Yuvarlak Göl" mü? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
With that color, Oradaki renklerle... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
it Would've been even better. ...çok daha iyi olurdu. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Is it impossible to get it? Oraya gitmek imkansız mı? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
The way there is too dangerous. Göle giden yol çok tehlikeli. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
There? Burası. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Let's look. Hadi arayalım. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Sota, is this it? Sota, bu değil mi? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
It's really true! Gerçekten doğruymuş! Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
'Night Sky'... the legendary color "Gece göğü"... efsanevi renk... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
my friends told me about! Bana arkadaşlarım söyledi! Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Now I can do your portrait again. Şimdi portreni tekrar yapabilirim. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
I'm happy with the one I have. Bendekiyle mutluyum. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
So what'll I paint? Peki, neyin resmini yapacağım? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Something you really want to. Gerçekten istediğin bir şeyin. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Will I find that if I look for it? Eğer ararsam onu bulabilecek miyim? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Find what you love most, and En çok istediğin şeyin ne olduğunu bul... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
feel that in your heart as you paint. ....ve resmi yaparken onu kalbinde hisset. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Can I come back and visit you again? Seni tekrar ziyaret edebilir miyim? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Oh, Sota... Oh, Sota... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
I'll get help! Yardım çağıracağım! Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Don't worry. I tripped, that's all. Endişelenme. Ayağım takıldı düştüm, hepsi bu. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Get my stick for me. Bana bastonumu getir. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Take this bell and put it on Chibi. Bu çanı al ve Chibi'ye tak. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Yeah. It doesn't look like Evet. Sanırım... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
I'll be going out for a while. ...bir süreliğine burada olmayacağım. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Look after things. Will you? Eşyalara göz kulak ol. Olur mu? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Sota's mother seems to have died Galiba Sota'nın annesi... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Soon after she had him. ...doğumdan kısa bir süre sonra ölmüş. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
His grandfather took him in. Büyükbabası onu yanına almış. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
He was poor, Çok yoksuldu... Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
but he made sure his grandson was raised properly. ...ama torununu layıkıyla yetiştirdiğine emindi. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Are you eating right? Yemeğini yiyorsun, değil mi? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
Come to me if there's trouble, all right? Bir sorun olursa bana gel, tamam mı? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
You're hungry too, huh? Sen de acıktın, değil mi? Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
But I want to use this money for paper. Ama bu parayla kağıt almak istiyorum. Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 156734
  • 156735
  • 156736
  • 156737
  • 156738
  • 156739
  • 156740
  • 156741
  • 156742
  • 156743
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact