Search
English Turkish Sentence Translations Page 156220
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Don't worry, we'll look for them in that other box. | Üzülme, birlikte diğer kutuda ararız. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Do you take lemon? | Limon ister misin? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| No tea. I don't have a stomachache. | Karın ağrım yok. Çay, nane limona da ihtiyacım yok. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Forget it and get my photos. I must be somewhere at 5:00. | Şunu boşver de bana fotoğraflarımı ver. Saat 5 te bir yerde olmalıyım. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Then I'll give you coffee! | O halde sana kahve vereceğim! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Civilized people drink tea, but not us. | Medeni insanlar çay içerler, ama bizler değil. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| We prefer coffee. | Bizler kahveyi tercih ederiz. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| All us blacks drink coffee | Biz de herkes kahveye bayılır | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Make yourself at home, friend. Sit in the armchair; it's special. | Lütfen, rahat et dostum. Koltuğa otur; çok özel bir yerdir. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| When I read John Donne or Cavafis, I sit there. | Ne zaman, John Donne veya Cavafis okuyacak olsam, o koltuğa otururum. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Wonderful poets. Heard of them? | Harikulade şairlerdir. Onları hiç duymuş muydun? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| How can a country move forward... | Tanrım, gençliği John Donne veya Cavafis'i bilmiyorsa... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| if its youth don't know John Donne or Cavafis! Here... | bir ülke nasıl ileri gidebilir ki! İşte burada... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| I'm always leading them to young people. | Onları herzaman gençlere yol gösterici olarak bulmuşumdur. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| You can be next. | Bir sonraki sen olabilirsin. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| I'll put on some music so the neighbors can't hear us. | Biraz müzük koyayım ki, komşular ne konuştuğumuzu duyamasın. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| I learned it from the Vigilance woman who got it from Security. | Bu yöntemi gözetmen komşumdan öğrendim. O da bu tüyoyu emniyetten almış. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Let them listen. | Bırakta dinlesinler, ne olacak ki. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| God, what a voice! | Tanrım, ne ses! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Why can't this island produce a voice like that? | Neden bu ada böylesine güzel bir ses çıkaramıyor? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| We need another voice so badly! | Ama bizim son derece çirkin başka bir sesimiz var! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| We've had enough of Maria Remol�! | Artık Maria Remolá (soprano) 'yı dinlemekten buramıza kadar geldi! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Come out, neighbors.! | Ortaya çıkın artık, ey komşular.! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Onions have finally arrived to the market | Sonunda soğanlar markete geldiiii | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Onions have arrived? | Soğanlar mı geldi? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| I'm sorry! I thought Dieguito was alone... | Affedersiniz! Sandım ki , Dieguito yalnızdı ve... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| since the door was open. | kapının da açık olduğunu görünce. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| The Vigilance woman. | Gözetmen komşun. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| What did I tell you... | Ne demiştim sana... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Those aren't yours. | Onlar sana ait değil. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Well, give me mine. | Öyleyse, benimkileri ver. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| First, the coffee. | Önce, kahve. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Sit down, kid. Don't worry, I won't bite. | Otur, evladım. Korkma, ısırmayacağım. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| I'm sorry! My God! Did I burn you? | Özür dilerim! Tanrım! Yandın mı? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| I'm so embarrassed! How could that happen? | Çok utanıyorum! Bu nasıl oldu? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Hurry, take off your shirt. It'll come out. | Acele et, gömleğini çıkart. Lekesi kalacak. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Get me a wet cloth. No, take off your shirt! | Bana kuru bir giysi ver. Hayır, gömleğini çıkart! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| How embarrassing! It was so quick that... | Ne utanç verici! Öylesine hızlı oldu ki... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Give me something to put on. Sure. | Giyebileceğim bir şeyler ver. Elbette. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Why did this happen to me? | Neden böyle şeyler benim başıma gelir? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| My brand new shirt! | Markalı yeni gömleğim! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Look, not a trace of a stain. | Bak, lekeden iz kalmamış. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| I know... I'll make it up to you. | Ne yapacağımı biliyorum... Sana olan çay borcumu ödeyeceğim. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Try this tea. | Bu çayı bir dene. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| It's from India. | Hint çayı. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Dostoyevski's characters drank tea... | Dostoyevski'nin karakterleri çay içerlerdi... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| and the English, of course. | ve bir de İngilizler, elbette. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| At 5:00, all of England... | Saat 5:00 a geldiğinde, tüm İngiltere... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| sits down to tea. What time is it? | oturup çay içer. Saat kaç? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| 5:00. See, I told you I had to be somewhere. | 5:00. Sana bir yerde olmam gerektiğini söylemiştim. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| This is magic! | Bu büyülü bir sıvı! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Try it and tell me. | Dene ve ne düşündüğünü söyle. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| It needs more sugar. | Daha fazla şeker gerek. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| That would be criminal. Try it again. | Bu cinayet olur. Bir daha dene. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| It's all right. I'll drink it. | Tamam pekala. Bunu içeceğim. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| But please, give me the photos. | Ama lütfen, sen de bana fotoğrafları ver. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| I can't find anything here. | Burada bir şey bulmama imkan yok. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| I'll look for them, and give them to you some other day. | Daha sonra sakin kafayla bakarım. Onları sana başka bir gün veririm artık. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Some other day? No way. | Başka bir gün mü? Katiyen olmaz. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Isn't it wonderful? | Ne kadar harika değil mi? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| People out there pushing each other on buses... | Dışarıda insanlar, otobüslerde birbirlerini iteklerken... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| everyone shouting, and you and I here... | herkes birbirine bağırırken, sen ve ben burada... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| listening to Maria Callas... | Maria Callas (soprano) dinliyoruz... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| and drinking Indian tea from French china... | ve Laynaz del Castillos'a ait olan fransız porselen fincanlardan... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| that belonged to the Laynaz del Castillos. | hint çayı içiyoruz... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Well, look, I don't have time to sit here talking nonsense. | Bak, burada oturup anlamsız şeyler konuşacak vaktim yok. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Forget the photos, get my shirt. I'm leaving. | Fotoğrafları unut gitsin, gömleğimi ver. Gidiyorum. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Let's talk about more serious things. | Haydi, biraz daha ciddi şeylerden konuşalım. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Do you know Oscar Wilde? Gide? Lorca? | Oscar Wilde'i bilir misin? Gide'i ? Lorca'yı? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| They all had something in common with me. | Onların hepsinde bende de var olan ortak bir şey vardı. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| But not only them. The list is endless, dear. | Fakat sadece onlar da değil. Listenin ucu bucağı yok. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Even the bravest and most famous warriors like... | Hatta en cesur, en kahraman bildiğimiz ünlü savaşçılar bile... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Alexander the Great, Hercules. | Büyük İskender, Herkül. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Achilles was Patroclo's boyfriend! | Aşil, Patroclo'nun sevgilisiydi! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| And some even say... | Ve hatta bazıları der ki... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| that Hemingway... | Hemingway... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Yes, the guy with the shotguns, hunting lions. | Evet, tüfeklerle aslan avlayan şu adam. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| By the way... | Bu arada, aklıma gelmişken... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| A Marxist book on sexuality... | Cinsellik üzerine yazılmış marksist bir kitap diyor ki... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| claims... very interesting... | iddia ediyor ki... çok ilginç... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| that 60 percent of men... | erkeklerin yüzde altmışı... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| have had a homosexual relationship... | karakterlerinde en ufak bir değişiklik olmaksızın... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| with no change in personality. | homoseksüel ilişkide bulunmuşlardır. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| A. Raskolnikov. | A. Raskolnikov. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| If they say so, it must be true, right? | Eğer öyle diyorlarsa, muhakkkak doğru olmalıdır, ne dersin? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| I'm in the other 40 percent. | Ben diğer yüzde kırk içindeyim. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| The best is not to be shocked by anything... | En iyisi hiçbir şeye fazla şaşırmayıp... | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| and sip from every cup. | her bir fincandan birer yudum almak. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Here's how I became a fag. | İşte, ben bu şekilde bir ibne haline geldim. | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Wait! I don't have to listen to this! | Yeter dur! Bunu dinlemek zorunda değilim! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Wait, dear, you didn't understand me at all! | Bekle, canım, beni hiç anlamamışsın! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Why are you acting like that? | Neden bu şekilde davranıyorsun? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Hey, kid. What's this? | Hey, evlat. Bu da ne demek oluyor şimdi? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| You have the wrong idea! | Tamamen yanlış anladın! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| What about the photos? | Fotoğraflar ne olacak peki? | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| David, your Vargas Llosa book! | David, Vargas Llosa kitabın! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| David, the book! | David, kitap! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| You let me open my mouth and talk like a parrot! | Koca ağımı açıp bir papağan gibi konuşmama izin verdin!! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| Bring him back or you'll live on bread and water! | Ya onun geri gelmesini sağlarsın ya da bundan sonra sadece ekmek ve suya talim edersin! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 | |
| And you, I hope the coast guard gets hold of you! | Ve sen, dilerim sahil muhafazları senin tepene biner! | Strawberry and Chocolate-1 | 1993 |