Search
English Turkish Sentence Translations Page 155891
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And the root is the Laforcade file | Bu kök da "Laforcade" Dosyası. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Get it over with, lawyer! | Avukatla hallet. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| lt's dragged on for seven years | Yedi yıldır sürüncemede. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| lt's been postponed 12 times... fine! | Tam 12 kez ertelendi...Tamam. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Now get the case dismissed and the civil suit withdrawn | Dava sonlansın ve hukuk davası geri çekilsin. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Try the statute of limitations | Tüm sınırları zorla... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| We know judges and Ministers... find a solution! | Hakimler, vekiller tanıyoruz.. Bir çare bul. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l've talked to V�ricourt, we have a plan | Véricourt la görüştüm bir planımız var. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| We'll settle the civil suit out of court | Mahkemeye gitmeden hukuk davasını bitireceğiz. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l can do it with two million... | İki milyon gerekecek. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| But l have to ask some questions... | Ama bazı sorular sormam gerek. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Ask Dr Mezy! That's why l had him come today | Dr. Mezy'e sor. Bunun için burada. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l've forgotten | Ben unuttum... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l've decided to forget! | Unutmaya karar verdim. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l am Serge Alexandre, financier and impresario | Ben Serge Alexandre, finansör ve organizatör... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Newspaper and stable owner | ...Gazete ve ahır sahibi... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Soon l'll head C.A.G.T.R.l., an international trust... | Yakında C.A.G.T.R.I. uluslararası tröst idarecisi olacak.. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Quoted shares worth 500 million, government backed | Hem de hisseleri hükümet destekli ve değeri 500 milyon... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| So why ask me about that poor jerk out on bail? | O zaman bu zavallı herifin kefaletini ödememi neden istiyorsun? | Stavisky...-1 | 1974 | |
| That small time con man... | O küçük işlerle uğraşan dolandırıcı... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Don't mention him to me again! | Bundan sonra ondan bana hiç bahsetme. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Get him out of my life, Grammont! | Hayatımdan onu çıkart Grammont! | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Oh, he's perfectly sincere | Bu konuda oldukça ciddi. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| lt's a typical case of a split personality | Çift kişilikliliğin tipik bir örneği... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| The person that he was... is someone else! | Eskiden olduğu o kişi... tamamen başka biri. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| A phantom that he despises... and fears | Küçümsediği ama korktuğu bir hayalet. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Well, the arrest at Marly in July 1926 is no dream | Marly'de Temmuz 1926 da olan tutuklanma bir hayal değildi. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| lt's rather naive... | Çok hassas bir konu.. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| It was a routine poIice operation... | Olağan bir polis operasyonuydu... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| AIex had been hiding for three months | AIex üç aydır saklanıyordu... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| A warrant was out for his arrest... | Hakkında tutuklama kararı vardı... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Fraud, receiving stolen goods, bad checks... | Sahtekarlık, çalıntı malları almak karşılıksız çek vs. ... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| And AleX had been warned | Ve Alex bu konuda uyarılmıştı... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| He's always had "friends" in the poIice | Polislerin içinde daima "dostları" olmuştur... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| He had time to escape | Kaçacak zamanı buldu. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| But he wanted to give a farewelI party | Ama bir veda partisi vermeyi istedi. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| AIex Iikes parties... | AIex parti vermeyi sever... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l arrested him at Marly... | Onu Marly'de tutukladım... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Two years later, l ran into him at a caf� | İki yıl sonra bif Cafe'de karşıma çıktı. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| He was out of prison | Hapisten çıkmıştı. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Case dismissed, he said | Dava düştü dedi. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| He agreed to become one of my informers | Benim muhbirim olmayı kabul etti. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| He gave me some good tips on swindlers... | Bana ip uçları verdi... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| forgers and addicts | üç kağıtçılar, sahtekarlar bağımlılar hakkında. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| lt was his world | Bu onun dünyasıydı. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| The day after Alex's arrest... | Alex'in tutuklanmasından sonraki gün... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| his father, a reputable dentist... | ...saygın bir dişçi olan babası.. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| committed suicide | intehar etti. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| And then there were the women... | Ve kadınlar da vardı... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| This is a police report dated April 1926... | Bu nisan 1926 tarihli bir polis raporu... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "His means of support are vague" | "Bu konuda onu kötülüyor" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "Lazy and immoral..." | "ahlaksızca yaklaşımları var" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "he takes advantage of women" | "Kadınlardan faydalanır" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| One episode was a determining factor, l think | Karar verdiren bir olayı vardı... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| You won't find it in his file | Dosyasında bulamazsın. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| To understand Alex, sometimes you must forget files | Alex'i anlayabilmek için dosyaları dikkate almamak gerek... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| You have to dream about him | Onun hakkında hayal kurmalısın.. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| And imagine his dreams... | Onun hayallerini kafanda canlandırmalısın.. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| AIex was 16 years old and stiIl in school | Alex 16 yaşında okulda bir talebeydi... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| A woman of 30, a semi professionaI... | 30 yaşlarında, yarı profesyonel bir kadın... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| found him attractive and took him away | onu çekici buldu ve yanına aldı. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| She took him to DeauvilIe... and initiated him | Onu Deauville'e götürdü... ve yetiştirdi. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| AIex discovered... | Alex artık... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| the worIds of IuXury, gambIing and pleasure | kumar, lüks ve zevk ne demek. Biliyordu. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| That initiation was decisive | Yetiştirme bu sonuçu doğurdu. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Not at aIl, Doc... | Hiç de değil Dr.... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Not at all! | Hiç de değil... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| That woman didn't initiate me... | O kadın beni etkileyemedi. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| My grandfather had seen to that! | Dedem bunu sağladı. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| My father was serious and fearful... | Babam oldukça ciddi ve ürkek biri idi. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| always worrying about respectability | Saygın biri olmak için çalışırdı. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| But not my grandfather! | Ama dedem değil. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| When l was singing in a musical... | Bir müzikalde rol aldığımda bile... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| he came to hear me! He taught me everything... | Beni dinlemeye gelirdi. Bana herşeyi o öğretti. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l came to invite you to join us... | Bize katılmanız için sizi davet etmeye geldim... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| The auditions are great fun! | Seçmeler çok eğlenceli... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Miss Zambaux... | Bayan Zambaux... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Miss Edith Boreal, please! | Bayan Edith Boreal, lütfen! | Stavisky...-1 | 1974 | |
| What have you prepared for us? | Bize ne hazırladınız? | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Je t'aime by Sacha Guitry... Act 5 | Sacha Guitry'in "Je t'aime" oyunundan 5. sahne. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| The scene between him and her | İkisinin arasındaki bölüm | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Where is "him"? | Erkek nerede | Stavisky...-1 | 1974 | |
| At the last minute, he stood me up | Son dakikada gelemedi. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| You wouldn't like to cue me...? | Bana replik verir misin? | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Am l the type for it? | Ben o tipte miyim? | Stavisky...-1 | 1974 | |
| lf the young lady has a copy of the play, l'll try | Eğer genç bayanda oyunun bir kopyası varsa denerim. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Excellent idea, Baron | Mükemmel bir fikir Baron... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "There! Like magic... you have a house" | "İşte büyü gibi... bir evin oldu" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "Oh! May l look around...?" | "Etrafa göz atabilir miyim?" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "What is it?" | "Bu nedir?" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "There's linen in the closets... and everything!" | "Dolapta yatak örtüsü var... diğer şeyler de orada. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "May l see the dining room?" | "Yemek odasını görebilir miyim?" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "Make yourself at home" | "Kendi evindeymiş gibi rahat et" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "lt's so pretty..." | "Çok güzel." | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "Tablecloths and silverware..." | "Masa örtüleri , çatal bıçak takımı..." | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "glasses and dishes! lt's beautiful..." | "Bardaklar ve tabaklar. Hepsi çok güzel" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "l forgot to look in the bathroom" | "Banyoya bakmayı unuttum." | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l'll give you five minutes! | Sana beş dakika veriyorum. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| This item will appear in next week's issue... | Bu başlık haftaya basılacak sayıda yer alacak... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| lt may interest you, Mr Alexandre | İlginizi çekebileceğini düşünmüştüm Bay Alexandre | Stavisky...-1 | 1974 |