Search
English Turkish Sentence Translations Page 151450
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Hop in. Sure it's not too much trouble? | Atla. Zahmet vermiş olmayayım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| No trouble at all. Well, thank you then. | Hiç zahmet olmaz. Teşekkür ederim o zaman. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| This is certainly a treat. | Büyük bir iyilik yapıyorsunuz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Very beautiful car, Mr. Stevenson. It's my wife's. | Arabanız çok güzelmiş, Bay Stevenson. Karımın arabası. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Oh. I've never owned a car. | Benim hiç arabam olmadı. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| They've always seemed a bit too mechanical for me. | Bana fazla mekanik geliyorlar. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Personally I prefer a brace of spanking horses and a good carriage. | Şahsen ben at kırbaçlamayı ve iyi bir at arabasını tercih ederim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I was brought up around horses, you know. In Surrey. | Ben atlarla birlikte büyüdüm. Surrey'de. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| And I suppose one never gets it out of one's blood. | Sanırım insanın içine işledikten sonra bir daha çıkmıyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Do you care for horses? No, not very much. | Atları sever misiniz? Hayır, pek sevmem. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You're missing a great deal. They're such fine creatures. | Çok şey kaçırıyorsunuz. Çok güzel hayvanlardır. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| So powerful, and at the same time, so gentle and affectionate. | Hem güçlü hem de aynı zamanda nazik ve sevecenlerdir. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I often wish that I owned a small number of them. | Hep birkaç tane atım olsun istemişimdir. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Only I'd never keep them in the stable. That's far too cruel. | Ama onları asla ağılda tutmazdım. Çok zalimce olurdu. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'd let them be free as nature intended in a very large meadow. | Doğada olmaları gerektiği gibi çok büyük bir çayırda serbest bırakırdım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Every day I'd go down there with carrots and sugar and stroke them. | Her gün havuç ve şekerle yanlarına gidip onları severdim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| As a matter of fact, I've already picked out the perfect spot. | Aslına bakarsanız bunun için çok uygun bir yer buldum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It's near Dorking, England. | Dorking, İngiltere yakınlarında. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| There's a bit of land there, all green grass and shade trees. | Orada tamamen yeşil çimenler ve ağaç gölgelerinden oluşan bir yer var. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| With a beautiful brook. Horses do love a brook. | Güzel de bir dere var. Atlar derelere bayılır. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'd price it every now and then, just for my own amusement. | Arada bir eğlencesine oranın fiyatını sorarım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| But it always seems just a little... how shall I say... beyond me. | Ama karşılayacağım tutarı hep biraz aşıyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Sounds nice. | Güzelmiş. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Why is it beyond you? Haven't you saved enough at that job of yours? | Karşılayacağın tutarı niye aşıyor? Yeteri kadar para biriktiremedin mi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Well, Mr. Stevenson, the high cost of living. | Bay Stevenson, hayat pahalı. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I've become a bit overanxious on occasion for ready money... | Hazır para konusunda bazı durumlarda aşırı tedirgin oluyorum... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| and lost out on foolish speculations. | ...ve aptal spekülasyonlar yüzünden para kaybediyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| But I'm putting a little aside now every month... | Ama artık her ay kenara biraz para atıyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| and someday, a very distant one, when I've retired from my job... | Bir gün, epey bir zaman sonra emekli olduğum zaman... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Why wait? What good is a dream when you're too old to enjoy it? | Niye bekliyorsun? Zevkini çıkaramayacak kadar... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| That's quite a truism, Mr. Stevenson. | Bu çok doğru Bay Stevenson. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| The zest does go out of things with the encroachments of old age. | Yaşlılığın getirdiği sıkıntılar varken yapılan şeylerden duyulan haz azalıyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You said it, Wally. You can't live on dreams forever. | Aynen öyle, Wally. Sonsuza kadar hayal kurarak yaşanmaz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Waiting only weakens your dream. | Beklemek sadece hayalleri zayıflatır. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| My motto is, "If you want something, get it now". | Benim lafım şudur. Bir şey istiyorsan hemen al. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It's the next turn on the right, Mr. Stevenson. Number 54. | Bir sonraki sağdan döneceğiz Bay Stevenson. 54 numara. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Well, good night, Mr. Stevenson. And thanks ever so much. | İyi geceler Bay Stevenson. Çok teşekkür ederim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Wally. About that conversation we had at the lab last month. | Wally. Bir ay önce laboratuvarda yaptığımız konuşma hakkında bir şey diyeceğim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I've been thinking, there might be a way out after all. | Düşünüyorum da, bir çıkış yolu olabilir. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| A way out? Why, whatever do you mean, Mr. Stevenson? | Çıkış yolu mu? Ne kast ediyorsunuz Bay Stevenson? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| To have that meadow in England. How so, Mr. Stevenson? | İngiltere'deki o çayırı almak için. Nasıl Bay Stevenson? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| By making a mistake here and there. A mistake? | Arada bir hata yaparak. Hata mı? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Nobody has to know. Please. I better be going. | Kimsenin bilmesine gerek yok. Affedersiniz. Gitsem iyi olacak. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Wally! Wait a minute. Yes, Mr. Stevenson? | Wally! Bir dakika. Efendim, Bay Stevenson. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I've got it all figured out. | Her şeyi kafamda kurdum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| The differences need to be so slight, and nobody ever has to know. | Farklar çok az olacak ve kimse bilmeyecek. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| A chemist like you ought to be able to work miracles. | Senin gibi bir kimyager mucizeler yaratabilir. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Work miracles, Mr. Stevenson? Certainly. | Mucizeler yaratmak mı, Bay Stevenson? Kesinlikle. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Look what you've done for the company. What have you gotten out of it? | Yıllardır şirket için yaptıklarına bak. Bundan ne kazandın? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Nothing. Nothing but the dirty end of the stick. | Hiç. Sıkıntıdan başka hiç. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Come on. Don't be silly. | Haydi. Aptal olma. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I've already talked the whole thing over with somebody else. | Her şeyi çoktan biriyle görüştüm. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You talked this over? With whom? | Görüştünüz mü? Kiminle? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| A man named Morano. He'll take everything we can get and unload it. | Morano diye bir adamla. Elimizdeki her şeyi alacak. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You know what a fence is? We'll split the money three ways. | Çalıntı mal satan biri. Parayı üçe böleceğiz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You... a drug thief? No, not necessarily. | Siz ilaç hırsızı mısınız? Öyle olmak zorunda değil. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Cotterell company makes a lot of products we can dispose of. | Cotterell şirketinden alabileceğimiz çok sayıda ürün var. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| How could you? | Bay Stevenson, nasıl yaparsınız? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You're so young and fine. Yes, I'm young. | Çok genç ve iyi bir insansınız. Evet, gencim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Young enough not to dream. There are things I wanna do, big things... | Hayal kurmakla hayatımı harcayamayacak kadar gencim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| and the only way to get them is to be strong, to be... | Bunları elde etmemin tek yolu güçlü olmak. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| What's the use of talking? I'm sorry I brought the whole thing up. | Konuşmak neye yarar? Konuyu açtığım için üzgünüm Wally. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I trusted you because, well, I thought you were my kind of person. | Benim gibi biri olduğunu düşündüğüm için sana güvendim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I guess I was mistaken. But what if we were caught? | Sanırım yanılmışım. Bay Stevenson, yakalanırsak ne olacak? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Why should we be caught? Morano has it all figured out. | Niye yakalanalım? Morano her şeyi ayarladı. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| For once there's an advantage in being Cotterell's son in law. | Sonunda Cotterell'in damadı olmanın bir faydası olacak. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It's just that I... I wouldn't want to see you take that chance alone. | Bu riski tek başınıza olmanızı istemem. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| We weren't caught, Mrs. Stevenson, for nearly seven months. | Neredeyse yedi ay boyunca yakalanmadık Bayan Stevenson. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| From March 9 to September 14 we weren't caught. | 9 Mart'tan 14 Eylül'e kadar yakalanmadık. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I never saw Mr. Morano. I merely carried out our mutual plan. | Bay Morano'yu hiç görmedim. Sadece ortak planımızı uyguladım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| and every Friday afternoon Mr. Stevenson handed me the money. | Her Cuma akşamüstü Bay Stevenson bana paramı verdi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| By September 14 of last year, I had saved the sum... | Geçen sene 14 Eylül'e kadar biriktirdiğim tutar... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| of $ 7,555.49. | ...7.555,49 dolardı. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| But it was nearly afternoon of that day... | O gün akşamüstü... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| When did you get it? | Ne zaman geldi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It came this morning in the interoffice mail. | Bu sabah şirket içi postayla geldi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I don't understand it. I never said a word. | Anlamıyorum. Tek kelime etmemiştim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| That's why I'm sure they must suspect. | Bu yüzden şüphelendiklerine eminim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| If they suspected you, they'd have fired you or called the police. | Şüphelenmiş olsalardı seni kovar ya da polisi ararlardı. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I can't help feeling this transfer to New Jersey is a sign. | New Jersey'e tayinimin bir işaret olduğunu düşünmeden edemiyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| A warning. I'm sure of it! | Bir uyarı. Bundan eminim! | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| A sign of what? | Ne işareti? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| To stop this. Mr. Stevenson, I just can't go on any longer. | Bunu durdurmanın işareti. Bay Stevenson, artık devam edemem. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Now, what do you mean by this kind of drivel? | Bu saçmalıklarla ne demek istiyorsun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Money doesn't seem important now. Maybe not to you. | Para artık önemli gözükmüyor. Belki sana gözükmüyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Look, you stupid fool. We've been stooges. Morano's kicked us around. | Bak aptal herif. Yancı olarak kalmıştık. Morano bizi sağa sola savuruyordu. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Now we can get rid of him. Your transfer is what I was looking for. | Artık ondan kurtulabiliriz. Tayinin tam da aradığım şey. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| We're much better off operating from Bayonne. | Bayonne'da işleri çok daha yürütebiliriz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You'll be your own boss... a partner with me. | Kendi kendinin patronu olursun. Ortağım olursun. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'll tell Morano you've been laid off. The setup's over. | Morano'ya kovulduğunu söylerim. Anlaşma biter. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Then we'll establish headquarters for ourselves back East. | Sonra kendi merkezimizi doğuda kurarız. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| We'll operate on our own and split Morano's share. | Kendi başımıza iş yapar, Morano'nun payını paylaşırız. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Don't you think that's dangerous? I'm just a chemist. | Tehlikeli olmaz mı? Ben sadece kimyagerim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I don't know anything about that. But I do. | Bu işlerden hiç anlamam. Ama ben anlarım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I've been doing research and I'll teach you. I'll give you an idea. | Araştırma yaptım, sana da öğretirim. Sana fikrimi açıklayayım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| This is the Cotterell plant at Bayonne. | Burası Bayonne'daki Cotterell fabrikası. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| New York. Staten Island. | New York. Staten Island. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| One and half months later we began operations... | Staten Island, New York'ta... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| on Staten Island, New York. | ...bir buçuk ay sonra işe başladık. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Our headquarters were an abandoned house at 20 Dunstan Terrace... | Merkezimiz 20 Dunstan Terrace'daki terk edilmiş evdi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 |