Search
English Turkish Sentence Translations Page 14965
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Yes, that's nice. | Evet, güzel. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I did queue up one hour for this. There are no toys for the kids. | Bunu almak için bir saat kuyrukta bekledim. Çocuklar için oyuncak yok. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I also have two kids, two boys. | İki çocuğum var, iki oğlan. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
It's not easy, in the war without a husband. | Savaşta kocasız olmak kolay değil. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
My husband Heinz is since '38 in the army. | Eşim Heinz, 38'den beri orduda. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
6 years. A long time. | 6 yıldır. Uzun bir zaman. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I feel hot! | Terledim! | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Yes and he comes for 8 days vacation each year. That isn't much. | Evet ve her yıl 8 gün izne geliyor. Çok fazla değil. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Don't you see that I talk to this man? | Beyefendiyle konuştuğumu görmüyor musun? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
It could be a mistake but... | Yanlış olabilir ama... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Leave me alone! I have seen these eyes once. | Beni rahat bırak. Bu gözleri daha önce görmüştüm. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Don't make trouble here! Can't be a mistake | Sorun çıkarma. Hata yapıyor olamam. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I know these eyes... Leave me alone! | Bu gözleri tanıyorum... Beni rahat bırak. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
How pushy some people are. Doesn't he realize that you don't know him? | Bazı insanlar ne kadar ısrarcı olabiliyor. Onu tanımadığınızı anlamıyor mu? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Of course I don't know him. How should somebody like you know such a person? | Tabii ki onu tanımıyorum. Sizin gibi biri, öyle birini nasıl tanıyabilir? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
There we have it! Alarm! | Bir bu eksikti! Alarm! | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Air raid warning! All to the bunker. | Hava saldırısı alarmı! Herkes sığınaklara. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
We have to leave or we have to stand. | Gitmeli miyiz yoksa kalmalı mıyız? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I'll stay. Anybody in here? | Ben kalıyorum. Kimse var mı? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Right. if you get it, you get it. | Doğru. Bomba düşecekse, düşer. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
We move. | Hareket ediyoruz. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Out of the station. We move. | İstasyondan çıktık. Gidiyoruz. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
You know, I was very frightened in the past. | Biliyor musunuz, eskiden korkardım. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
But not anymore. | Ama artık korkmuyorum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
because you don't live anymore if you are always frightened. | Çünkü sürekli korkarsanız yaşayamazsınız. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I'm not frightened anymore. | Artık korkmuyorum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Can I have a light? | Ateş alabilir miyim? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
All aboard! All aboard! | Herkes binsin! Herkes binsin! | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Departure! | Kalkıyor! | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
My escape was in vain. I wasn't escaped. | Kaçışım boşunaydı. Kaçamamıştım. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I didn't want to, but still did do it. | İstememiştim ama yinede yapmıştım. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
And I walked through the night. Blind, deaf... and lost. | Gece boyunca yürüdüm. Kör, sağır ve yitik halde. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I only had one wish. To sleep. | Sadece tek bir isteğim vardı, oda uyumak. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
But when I came home, somebody already slept there. | Ama eve geldiğim zaman, çoktan biri orada yatıyordu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Mrs. Hermann, her cat on her lap. Why didn't she go to bed? | Kucağında kedisiyle Bayan Hermann. Neden yatağına gitmemişti ki? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Because she awaited me with her dreadful care. | Çünkü korkutucu ilgisiyle beni bekliyordu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Dear heaven, I fell asleep. | Ulu tanrım, uyuya kalmışım. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Some more, Karl? I didn't had any luck in Poppenbuettel. | Biraz ister misin, Karl? Poppenbuettel'de yemek yemedim. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Half a pound butter and two breads. Half a pound! | Yarım gram tere yağı ve iki ekmek. Yarım gram! | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Did you hear Karl? Did I hear what? | Duydun mu Karl? Neyi duydum mu? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I didn't ask for anything. I just... | Hiçbir şey sormadım ki. Ben sadece... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I didn't want to disturb you. You never want to disturb me. | Seni rahatsız etmek istememiştim. Beni rahatsız etmiyorsun. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I'll make you something. I didn't ask for anything.! | Sana bir şeyler hazırlayayım. Hiçbir şey istemiyorum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Pssh, we're no alone here. Yes, you're right. | Pssh, burada yalnız değiliz. Evet, haklısın. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Inge is right. One suffocates here! | Inge haklıydı. İnsan boğuluyor burada. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
If only the cat has it's milk. | Eğer sadece kedinin sütü olsa... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Inge? | Inge? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I... You always were very good to me. | Ben... Bana karşı her zaman çok iyisiniz. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Excuse me. Don't. | Beni affedin. Özür dilemene gerek yok. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Do you have a cold? | Ateşin mi var? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I did see Mrs. Hermann for the last time. | Bayan Hermann'ı son görüşümdü. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Suicide is cowardly. | İntihar etmek korkakça olurdu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
There was no escape. I didn't want you to get my work. | Kaçış yoktu. İşime karışmanı istemiyordum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
No, it should vanish with me. That's why I went into the Institute. | Hayır, benimle birlikte yok olmalıydı. Bu yüzden enstitüye geri döndüm. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Then... I wanted to end it all. | Sonra... her şeyin bitmesini istedim. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Wake up, Wake up, Wake up! | Uyan, uyan, uyan! | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Damn you! You can sleep long enough! | Lanet olsun sana! Yeterince uyudun! | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Did you ever understand, why I'm still alive, hmm? | Neden hala hayatta olduğumu anlayabildin mi, ha? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Because of an cigarette. | Sigara yüzünden. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
At that time I wanted one, not now. That's why I’m still alive. | O zaman bir tane istemiştim, şimdi değil. Bu yüzden hala hayattayım. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
All my documents and charts everything burned. | Belgelerim, grafikler, her şey yakıldı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Finished. | Bitmişti. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
All I wanted then was a cigarette. | O zamanlar istediğim sadece sigaraydı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
And I didn't had any. But I remembered where I could find some | Ve ben de hiç yoktu. Ama nereden bulacağımı biliyordum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
In your desk drawer. Very simple. | Senin masanın çekmecesinden. Çok basitti. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I broke it. I found some. | Kilidi kırdım, birkaç tane buldum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I also found some other things | Başka şeyler de buldum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Like these funny letters from Inge, | Inge'den gelen tuhaf mektupları mesela. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
which you showed to colonel Winkler | Albay Winkler'e gösterdiğin mektupları. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
With one of those letters I did light up my cigarette. Yes... | O mektuplardan biriyle sigaramı yaktım. Evet. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Of course I took also something else. I thought of you. | Elbette başka bir şey daha aldım. Seni düşündüm. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
You should not survive, Hoesch. No, no. | Hayatta kalamayabilirdin Hoesch. Hayır, hayır... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
The whole thing was mysterious. The light of the radiation machine | ...her şey gizem doluydu. Radyasyon makinesinin ışığı... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
flickered every few seconds, and I thought how I can get you. | ...her 5 saniyede bir ışık yayıyordu ve seni nasıl haklayabileceğimi düşündüm. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
A single time in my life in wanted to kill with intention | Hayatımda ilk defa öldürmeyi planlamıştım... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
and I needed a gun. | ...ve silaha ihtiyacım vardı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Well... These make baggy a suit baggy. | Evet. Bu şey takım elbisenin şeklini bozuyor. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
That was clear you had to go with me. | Oldukça açıktı, benimle gelmen gerekiyordu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
But where were you? I had to think quickly. | Ama neredeydin? Hızlı düşünmeliydim. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I saw the official car outside. I was looking for you. At home, in the office, | Dışarıda resmi bir araba görmüştüm. Seni arıyordum. Evde, ofiste. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Finally at Winkler. I had some business with him anyway. | Sonunda Winkler'e gittim. Nasıl olsa onunla birkaç işim vardı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
No, I was looking for you. I did hear from your visit. | Hayır, seni ben arıyordum. Ziyaretini duydum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
You weren't at home. I found that funny. | Evde değildin, bunu tuhaf bulmuştum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Then I went to the institute. I knew it all along. | Sonra enstitüye gittim. Her şeyi biliyordum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
And there I found your traces. The whole mess in the washbasin, | Ve orada senin izlerine rastladım. Lavoba berbat haldeydi. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
my broken drawer. Notes gone, revolver gone. Then I realized! | Çekmecem kırılmıştı. Notlar ve tabanca gitmişti. Sonra farkına vardım. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
You asked for Winkler in the office. So I thought you were there. | Ofisten Winkler'i sormuştun. Orada olabileceğini düşündüm. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Right. I drove there. It didn't matter in this moment. | Doğru, arabayla oraya gidiyordum. Artık hiç önemi yoktu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I wanted to kill you. You with my gun... very embarrassing. | Seni öldürmek istiyordum. Silahım sendeydi, utanç vericiydi. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
But I had no time for you. Duty first. | Ama senin için zamanım yoktu, görev önce gelir. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
We had alert stage 9 this evening. Big deal! | O gece alarma geçmiştik. Mesele önemliydi. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
A general Hauff was arrested. In Berlin. He talked. | General Hauff Berlin'de tutuklanmıştı. Ötmüştü. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
He also had his allies in Hamburg. All swells. but where? | Ayrıca Hamburg'da işbirlikçileri vardı. Yayılmışlardı ama nereye? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Without you I wouldn’t have find out. But thanks to you it was my big evening! | Sensiz bu olayı çözemezdim, senin sayende gecenin kahramanı olmuştum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Only thanks to you. You showed me the way | Senin sayende olmuştu, bana yolu göstermiştin. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Parole Babylon. | Parola; Babil. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
The whole story did sound like a detective novel. I laughed. | Bütün hikaye dedektif romanı gibiydi, güldüm. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Now in knew the trick and I dared to go into this strange world. | Artık hilesini biliyordum ve bu garip dünyanın içine girmeye cesaretim vardı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Because I thought you were there. | Çünkü senin orada olduğunu düşünüyordum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
This way, please. You can leave your coat here. | Bu taraftan lütfen. Paltonuzu buraya bırakabilirsiniz. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |