Search
English Turkish Sentence Translations Page 14962
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'm very fond of these direct methods. | ...ben bu kestirme metodlara düşkünüm. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Anyhow: You're warned. That was the purpose of my visit. | Yinede uyarıldınız. Ziyaretimin amacı buydu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Hoesch, bring me to the car. Good bye, Doctor. Good bye. | Hoesch, arabama kadar bana eşlik et. Hoşça kalın doktor. Hoşça kalın. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Mrs. Hermann isn't that the lady with the funny letters, | Bayan Hermann, bana gösterdiğiniz komik mektupları yazan kadın değil miydi? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Dr. Rothe? I wanted to tell you: It couldn't be avoided, | Dr. Rothe. Size söylemek isterim ki... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
to tell you the facts... | Size gerçeği söylemek önlenemezdi... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Doctor? yes. | Doktor? Evet. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
You did promise me that I can leave at 7 today. Yes. | Bugün 7'de gidebileceğimi söylemiştiniz. Evet. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Your coat. | Paltonuz. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Dr. Rothe? Yes? What did you want to tell me? | Dr. Rothe? Evet? Bana ne söylemek istiyorsun? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I owe you an explanation. About Mrs. Hermann. | Bayan Hermann hakkında size bir açıklama borçluyum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Now you know, that it's part of my job, | Şimdi biliyorsunuz, enstitü hakkında... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
to be informed about everything here in the institute. | ...olan biten her şeyi rapor etmek işimin bir parçası. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
That strange London Stockholm story... | Bu tuhaf Londra Stockholm hikayesi... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
did lead me inevitably, from you to Mrs. Hermann. | ...kaçınılmaz şekilde beni sizden Bayan Hermann'a götürdü. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Inevitably,? Yes. | Kaçınılmaz şekilde mi? Evet. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Believe me, it wasn't my intention. | İnanın bana niyetim bu değildi. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
But Mrs. Hermann did fit very well with my plans... | Ama Bayan Hermann planıma uyuyordu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
It would be better if you wouldn't make up any illusions. | Yanılsamaya düşmemeniz sizin için daha iyi olur. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
The girl isn't worth it, Doctor. | Kız buna değmez doktor. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
This spy case is ridiculous, and we have slowed down it quite a bit. | Casusluk olayı gülünç ve bizi epey bir yavaşlattı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
She can do what she wants. | İstediğini yapabilir. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
You'll have to talk to her of course. | Elbette onunla konuşacaksınız. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
No problem, I'll tell her like it is. | Sorun değil, ona olduğu gibi söyleyin. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I prefer that. | Böyle olmasını tercih ederim. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I'll call you tonight, if you need me. | Bu gece sizi arayacağım, bana ihtiyacınız olabilir. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Don't worry because of Inge, Doctor. | Ingel için endişe etmeyin doktor. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
There's only one thing to do: Finish it, simply finish it! | Yapılması gereken tek bir şey var; İşi bitirmek, sadece işi bitirin! | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
How's that possible? Dr. Rothe and such a slut. | Nasıl mümkün olabilir? Dr. Rothe ve o sürtük. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Don't worry about them. | Yanılsamaya düşmemeniz sizin için daha iyi olur. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
You're late today. I'm starving. | Bugün geciktin. Açlıktan ölüyorum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I did wait for you. | Seni bekledim. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Good evening, Karl. | İyi akşamlar, Karl. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Sorry that I’m eating already. I have to go to Poppenbuettel. | Seni beklemediğim için kusura bakma. Poppenbuettel'e gitmem gerekiyor. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Yes, mother wants to see if she gets a few potatoes. | Evet, annem birkaç tane patates alıp alamayacağına bakmak istiyor. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
What's up with him? Do you think it's because of me... | Nesi var bunun? Sence benim yüzümden mi... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I'll miss my bus. | Otobüsümü kaçıracağım. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I'll go now, Ingelein. I'll be back at 10.30. | Şimdi gidiyorum, Ingelein. 10.30'da geri dönerim. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Good night, Ingelein. | İyi geceler, Ingelein. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Ah, there you are. where have you been? | Ah, buradasın demek. Neredeydin bakayım? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Ingelein, give the mile to the cat. | Ingelein, kediye süt ver. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
But let the milk cool down first, if it's too hot. Got it? | Ama süt çok sıcaksa önce soğumasını bekle. Anladın mı? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Got it, Ingelein? Yes. | Anladın mı, Ingelein? Evet. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
But Ingelein. I only told you that you should give the milk to the cat. | Ama Ingelein, sana sadece kediye süt vermeni söyledim. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
What's wrong? Nothing, sorry. | Sorun nedir? Hiçbir şey, özür dilerim. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
But Ingelein, you don't have to excuse yourself. | Ingelein, özür dilemene gerek yok. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I didn't meant it that way. Of course not! | Bunu kastetmek istememiştim. Elbette hayır. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
You don't have to tell me that! You never care! | Söylemene gerek yok! Hiç umurunda olmadı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Pshh. don't "Pshh" me! | Pshh. "Pshh" lama bana! | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I know, the neighbours. that's what you care about. | Biliyorum, komşular, tek umursadığın onlar. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I can die here. the cat has to have something. | Burada ölebilirim. Kedinin bir şey yemesi lazım. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Of course, as long as the cat has it's milk and Dr. Rothe his lunch. | Elbette, kedi sütünü almalı, Dr. Rothe'de yemeğini. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
but what about me? That doesn’t matter at all! | Peki ya ben? Benim hiç değerim yok. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
What can I say? There's nothing to say. | Ne diyebilirim ki? Söyleyecek bir şey yok. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Then I realized that she talked. What she talked was a confession. | Sonra konuştuğunu fark ettim. İtiraf ediyordu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
That's how women confess: admit, more admit and more admit. | Kadınlar böyle itiraf eder; kabul eder, daha fazla ve daha fazla kabul ederler. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Only the one important thing, that is withhold. | Sadece önemli bir şey saklanır. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
At least it was a confession, She told me about you, Hoesch. | En azından bir itiraftı, Bana senden bahsetti Hoesch. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
She wanted reconciliation. she got it I think. | Uzlaşmak istiyordu. Sanırım anlamıştı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Suddenly something happened.. The phone rang. | Beklenmedik bir şey oldu... Telefon çaldı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
It suddenly was as if they were all in the room in person. | Sanki birdenbire odada biri belirmişti. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Don't pick up. We simply aren't at home. | Açma. Evde yokuz. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Yes? Hoesch. | Evet? Hoesch. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Well yes... but it wasn't my fault. | Evet... ama benim suçum değildi. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
He didn't want to talk to me but to you. | Benimle konuşmak istemedi ama seni istedi. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Let him be. | Bırak konuşsun. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Well. | Evet. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
It couldn’t be reversed. | Geri dönüşü yoktu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I still don't know why and how it happened. | Hala neden ve nasıl olduğunu bilmiyorum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I didn't know a thing, believe me. | Hiçbir şey bilmiyorum, inan bana. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Sure. You weren't yourself. Simply didn't attend, hmm? | Elbette. Kendinde değildin. Kendine hakim olamadın. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
What's the problem? Do you have any doubts? | Sorun nedir? Şüphen mi var? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
No. if you say so. I say so. | Hayır, öyle diyorsan öyledir. Öyle diyorum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Well and then... then.. | Ve sonra... sonra... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Then I had something in my hands, I believe. Yes... | Sonra elimde bir şey vardı sanırım, evet... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I played with it, without knowing what it was. | Ne olduğunu bilmeden, onunla oynuyordum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Yes, and when I was conscious again, | Evet ve bilincim tekrar yerine geldiğinde... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
A lot of time must have passed. | ...çok zaman geçmiş olmalıydı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I heard voices. outside in the hall. | Dışarıdan gelen bir ses duydum. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Children, I have to go to Holleman’s. There are no potatoes in Poppenbuettel. | Çocuklar, Holleman’ların evine gitmem gerek. Poppenbuettel'de patates yoktu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Yes, the bag. | Evet, çanta. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I won't frighten the Hollemans with my backpack. | Holleman'ı çantamla korkutmak istemem. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Ah... Karl? Just go in. Hoesch wants to talk to you. | Ah, Karl? İçeri gir. Hoesch seninle konuşmak istiyor. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Doctor, what going on? I tried to call you. | Doktor, sorun nedir? Sizi aramaya çalıştım. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I don’t understand. What's going on? | Hiçbir şey anlamıyorum, ne oluyor? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
There we have it. You on the sofa, the body in front of you. | Manzara ortadaydı. Sen koltuktaydın, cesette önünde duruyordu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
What a situation! | Ne vaziyet ama! | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Others would have squealed you, but not me. | Başkası seni gambazlayabilirdi ama ben yapmadım. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
I knew it immediately. | Hemen anlamıştım. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Who is it? Well, the State. | Kimdi? Devlet. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
It was clear, something must happen. And it did happen. Do you remember? | Bir şeyin olacağı belliydi. Ve oldu da. Hatırlıyor musun? | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Two phone calls, the rescue action was started, | İki telefon görüşmesiyle kurtarma operasyonu başladı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Half an hour later Colonel Winkler was there. | Yarım saat sonra Albay Winkler oradaydı. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Do this without a sound. | Geride iz bırakmadan işi hallet. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Sooner or later we would have take care of Hermann | Er ya da geç Hermann'ın icabına bakmamız gerekecekti. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
but this way she comes to an normal funeral. | Ama bu yolla ölümü normal oldu. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Colonel, the police. | Albay, polisler. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
By the way, Hoesch, don't think that I like your methods. | Bu arada, Hoesch, senin metodlarından hoşlandığımı sanma. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
Good night, Colonel. We'll handle this: | İyi geceler Albay. Departman 4 olarak... | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |
department 4. Please make your report. | ...bununla biz ilgileneceğiz. Lütfen raporunuzu bildirin. | Der Verlorene-1 | 1951 | ![]() |