Search
English Turkish Sentence Translations Page 149432
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| and very cute | ve çok tatlıydı | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| At that time, I......... | Aynı zamanda, ben......... | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Had bug face studying M.1 | 1. sınıfa giden böcek suratlının tekiydim | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Developed myself a lot | Kendimi çok geliştirdim | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| If It could make me to be beautiful, to be better I tried to do it | Eğer bu beni daha güzel, daha iyi yapabilecekse Denemeye çalışmalıydım | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| and tried to study better so he might interest in me | Ve onun ilgisini çekebilmek için daha çok çalıştım | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Did he know it, in the end? | Öğrendi mi... Sonunda? | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| He knew but it didn't have a happy ending | Öğrendi ama mutlu sonla bitmedi | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| to stay with my dad | Amerika'ya liseye gittim | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| It's bad | Bu kötü olmuş | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| but when I think about it He is like.... | Ama onu düşündüğüm zaman O.... | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| my inspiration | Benim ilham kaynağımdı | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| He made me use the love in good way | Aşkı çok iyi bir şekilde kullanmamı sağladı | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| He is like.... | O.... | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| The power that support me to be better and better | O benim gittikçe daha iyi olmamı sağlayan güç gibiydi | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Till I am today's Nam | Bugünlere gelene kadar | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Khun Nam, you remember this notebook? | Khun Nam, bu defteri hatırlıyor musun? | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| You may recall it? | Almak ister misin? | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Yes, I remember | Evet, hatırlıyorum | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| If so, let's welcome the owner of this book | O halde, bu kitabın sahibine hoşgeldin diyelim | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Khun Shone, the former footballer of Bangkok glass | Khun Chon, eski Bangkoklu futbolcu | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Now, he's changed his career to be a pro photographer | Şimdiyse, bir fotoğrafçı olabilmek için kariyerini değiştirdi | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| I want to give it to Nam krab | Bunları Nam'a vermek istiyorum | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Nam??? | Bana mı? | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| It's Nam's | Bunlar Nam'ın | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Khun Shone, after you've never met Khun Nam for 9 years..... | Khun Chon, 9 yıl boyunca Khun Nam'la hiç karşılaşmadınız..... | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| I want to tell you that...... | Sana bir şey söylemek istiyorum...... | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| is not mine | Benim değil | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| It may be Ding's | Ding'in olmalı | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| I want to ask P' Shone that...... | Chon'a şunu sormak istiyorum...... | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Have you been married? | Evlendin mi? | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| Um...I have | Ben.... | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| I have been waiting for some one to come back from the US | Amerika'dan birinin dönmesini bekliyordum | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| "My heart......" | "Kalbimi..." | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| "That I'm the one here to love you" | "Burda seni seven biri olduğunu" | Sing lek lek tee reak wa rak-2 | 2010 | |
| 'Only those who do great things... | Sadece büyük işler başaranlar... | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...make a name for themselves.' | kendi isimlerini duyurabilirler. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| There are sharp shooters, goons and gangsters... | Orada keskin nişancılar gangsterler silahlar vardır... | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...but the King is above all. | ama Kral hepsinin üzerinde. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Happy birthday, King! Thank you. | Mutlu yıllar, Kral! Teşekkür ederim. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| This contains my show reel as well as my film directory. | Bu film tıpkı hayat gibi gerçek bir gösteri. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| This will keep you entertained at night... | Bu bütün gece devam edecek. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...as well as give me a break in Bollywood. | Ayrıca Bollywood'da ara vermemi sağlayacak. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Call any of the producers or directors... | Herhangi bir yapımcı ya da bir yönetmeni ara... | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...to cast me as their heroine. | beni bir kahraman olarak göster. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| I'll give the top actresses a run for their money! | En iyi aktrisi para karşılığı koşturacağım. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| What's wrong, Udaas? (Udaas means 'sad' in Hindi) | Udaas'ın nesi var? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Call me Pankaj, Raftaar! | Bana Pankaj'dan söz et, Raftaar! | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Okay Pankaj, why are you sad? | Tamam Pankaj, neden üzgünsün? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| You should be happy as it's King's birthday today! | Bugün kralın doğum günü, mutlu olman gerekiyor. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| I'd once celebrated my birthday at the Niagara falls. | Doğum günümü Niagara'da kutlayacağım. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| My three friends got drunk and fell in the Niagara. | Benim üç arkadaşım sarhoş olup Niagara'ya düştüler. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| I remember the day of their mourning... | O sabahı hatırlıyorum... | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...each time there's someone's birthday. | orada hep birilerinin doğum günü kutlaması oluyor. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| I can never forget that day... Is there any tragedy... | O günü asla unutamıyorum. Dünyada seni zorlayan... | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...in this world that's still not inflicted on you? | herhangi bir trajedi var mı? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Drink up! Okay! Cheers! | Kaldır kadehini! Tamam! Şerefe! | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Lucky! We'll have to take care of Mika. | Lucky! Biz Mika'yla ilgileneceğiz. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| He's mistaking the lamp for a woman! | Işıklı kadına takıldı kaldı. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Raftaar, look what he's up to! | Raftaar, bak ne yapıyor! | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Mika! You must be crazy to dance with a lamp... | Mika! Canlı kadınlar dururken sen ışıklı kadınla dans ediyorsun... | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...when there are so many live women present! | çünkü tanrı bize birçok kadın armağan etmiş. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| All's well? | Birçok mu? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Dilbaug, all the women present here have a loose character. | Dilbaug, senin dediğin o birçok kadının kişiliği bozuk. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| My lamp woman is much better than them! | Benim kadınım hepsinden daha üstün. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| What happened? Mika! | Ne oldu? Mika! | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| For how long shall I hide the fact from the world... | Daha ne kadar dünyadan kardeşimin... | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...that my brother's blind? What? | kör olduğunu saklayabilirim? Ne? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| And also deaf in his left ear. | Ve de sağır olduğunu. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| He puts the eye drops in his eyes and vice versa. | O gözüne damla damlatıyor. Kulağına damla damlatıyor. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Why don't you wear glasses? | Neden gözlük takmıyorsun? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Ever seen a don wearing glasses? | Gözlükle görünür mü? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| People may say what they want... | İnsanlar istediklerini söyleyebilirler... | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...but King loves Mika. | ama Kral Mika'yı seviyor. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Mika loves him no less. | Mika onu daha az seviyor. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| He took six bullets on his chest... | Kral için sinesinde 6... | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...meant for King. | kurşun taşıyor. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Guru, why does Mika always stare at me? | Guru, neden Mika bana bakıp duruyor? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| I wonder what script plays in his head when he's staring. | Dans ederken aklından neler geçtiğini merak ediyorum. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Get up! Guru! Who's it this time? | Kalk! Guru! Şimdi sıra kimde? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Where's he gone? | Nereye gidiyor? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Raftaar, hurry! | Raftaar, çabuk! | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| That fool shouldn't escape today! | O aptal bugün kurtulamayacak! | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| How can he escape? Raftaar is behind him... | Nasıl kaçacak? Raftaar onun ensesinde... | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...while above him, is the King of the crime world! | o gerçek bir suç Kralı. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Today, we'll chop him into pieces! | Bugün elimize düşecek. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Stuff him in this bag. I'll bury it in the ground. | Onu çantanın içine koy, gömelim. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| No one will know where he disappeared! | Onun ortalıktan kaybolduğunu hiç kimse bilmeyecek. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Didn't you find a smaller bag? | Daha küçük bir çanta bulamadın mı? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| We have to stuff a man inside, not chicken lollipops! | İçine tavuk değil adam koyacağız! | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Fool, of what use is a big bag? | Aptal, o zaman neden büyük çanta kullanıyorsun? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| All we have to do is hide a corpse. | Tek yapmamız gereken cesedi saklamak. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Raftaar, look to your left! Did you see him? | Raftaar, soluna bak, onu göremedin mi? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Of course, I see him! | Elbette, onu gördüm. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Where exactly are you aiming? | Sen tam olarak nereye nişan aldın? | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| You could've shot me! | Az kalsın beni vuruyordun! | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Today, I realize why King's name is Lucky. | Bugün, Kral adının neden bu kadar uğurlu olduğunu anladım. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| It's because death fears him... | Çünkü ölüm ondan korkuyor... | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| ...as much as the film industry fears piracy! | film endüstrisi de onun korsanlığından çekiniyor. | Singh Is Kinng-1 | 2008 | |
| Today, I won't spare you! | Artık seni tutmak istemiyorum. | Singh Is Kinng-1 | 2008 |