Search
English Turkish Sentence Translations Page 149381
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| l keep thinking about the ice. | Buz muhabbetini düşünüp duruyorum. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Without the ice, the mixer wouldn't have broken | Buz olmasaydı, mikser bozulmazdı... | Sin retorno-1 | 2010 | |
| and we'd have stayed at the party. | ...ve biz de partiden ayrılmazdık. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| lf we'd taken another street, nothing would've happened. See? | Başka sokaktan gitseydik de, bunların hiçbiri olmazdı. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Like a fool l think of all the possibilities. | Salak gibi tüm olasılıkları düşünüyorum. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| l know it's stupid but l can't think of anything else. You? | Aptalca biliyorum ama başka bir şey düşünemiyorum. Ya sen? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| How did you find it? | Nasıl buldunuz? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| The garage owner rang us when he saw the news. | Tamirhanenin sahibi, haberleri izleyince bizi aradı. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Yes, l can be there in half an hour, 45 minutes. | Evet, yarım saat 45 dakikaya gelebilirim. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Yes? Fine, goodbye. | Tamam mı? Güzel, hoşça kalın. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| The public prosecutor. | Sayın Savcı. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Do you recognise the car? | Arabayı hatırlıyor musunuz? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| l think it's the one that almost hit me. | Az daha bana çarpacak olan araba sanırım buydu. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Are you sure? You need to be sure. | Kesin emin misiniz? Emin olmanız gerekiyor. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Yes, this is the one. | Evet, araba bu. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Get it checked in less than an hour. Yes, madam. | Bunu hemen kayıtlara geçirin. Peki, efendim. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| What do you think, chief? | Ne dersin, Şef? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Can your people be a bit more professional | Bir sefere mahsus adamların biraz daha profesyonel... | Sin retorno-1 | 2010 | |
| for a change? | ...olabilirler mi? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| l'm peeing myself. Hold on a bit. | Altıma edeceğim! Tut biraz daha. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| l really need to go, Mum. Hold on. | Ucuna geldi anne. Tut biraz. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Why did you drink so much juice? | Ne diye o kadar meyve suyu içtin ki? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| You only just went. l'll do it here! | Daha yeni gittin. Ben de buraya yaparım! | Sin retorno-1 | 2010 | |
| After we've filled in these papers. Over there. | Evrakları doldurduktan sonra gideriz. Tuvalet şurada. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| You two go and l'll wait here. | Siz gidin, ben beklerim. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Here. You go in. | Al. Sen gir. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Hello. Morning. | Merhaba. Günaydın. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Federico Samaniego? | Federico Samaniego mu? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Yes, my wife and daughter | Evet, eşim ve kızım tuvalete gittiler. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Perez, take over. | Perez, yerime bak. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Follow me, please. We need to ask you some questions. | Lütfen beni takip edin. Sormamız gereken birkaç şey var. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Trouble with our papers? No, it's... | Evraklarda sıkıntı mı var? Hayır, sadece | Sin retorno-1 | 2010 | |
| lt won't take a moment. This way. | Fazla sürmez. Bu taraftan. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| ln there? Yes. | Bu taraftan mı? Evet. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| ls there some way l can let my wife know l'm here? | Birisi eşime burada olduğumu haber verebilir mi? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| She doesn't know. | Haberi yok da. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Mr Samaniego, by order of Judge Landivar, you're under arrest. | Bay Samaniego, Yargıç Landivar'ın emriyle tutuklusunuz. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| What do you mean under arrest? | Ne demek tutuklusunuz? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| This must be some kind of mistake. | Bir yanlışlık falan olmalı. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| You don't need to put handcuffs on me. | Kelepçe takmanıza gerek yok. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| What's the charge? | Suçlama nedir? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| We've only been told to arrest you. | Bize sadece sizi tutuklamamız söylendi. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| My wife will be getting on the bus. | Eşim otobüse binecek. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Upon examination | Aracınız üzerindeki muayenede... | Sin retorno-1 | 2010 | |
| of your car, traces of paint were found | ...Pablo Marchetti'nin bisikletine ait... | Sin retorno-1 | 2010 | |
| from Pablo Marchetti's bicycle. | ...boya izleri bulundu. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| You just admitted you ran over the bicycle | Siz sadece bisiklete çarptığınızı söylüyorsunuz ama… | Sin retorno-1 | 2010 | |
| but in circumstances for which there are neither proof nor witnesses. | ...bu konuda ne bir kanıt ne de bir görgü tanığı var. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| The next day you took your car to a garage | Ertesi gün otomobilinizi bir tamirhaneye bırakıp... | Sin retorno-1 | 2010 | |
| and a few hours later left the country. | ...birkaç saat sonra da ülkeden ayrılıyorsunuz. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Mr Samaniego, at the request of the public prosecutor's office | Bay Samaniego, savcılıktan gelen talimat ile... | Sin retorno-1 | 2010 | |
| l am obliged to evaluate | ...adam öldürmeye sebebiyet suçundan sizi takibe alıyoruz. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| However... | Ancak Bir hata yapıyorsunuz. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Yes, l did hit the bicycle but l didn't touch the boy at all. | Evet, bisiklete çarptım ama çocuğa dokunmadım bile. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| However, l refuse the prosecutor's request to remand you in custody, | Ancak, savcının gözaltına alınmanız isteğini reddettik. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| so you are free to go. | Yani şimdi gidebilirsiniz. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| ln the next ten days this court will decide what action to take | Mahkeme on gün içinde kararını verecek. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| and if the decision is taken to prosecute, your case | Eğer karar kovuşturmanın devamı yönünde olursa... | Sin retorno-1 | 2010 | |
| will be referred to a tribunal. Thank you. | ...davanız mahkemede görülecek. Teşekkürler. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| There's a Mauricio Marzotta here at the office. He says he's from | Mauricio Marzotta isminde biri geldi. Sigorta şirketinden olduğunu söylüyor. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Take him to the board room. lf he hasn't left after 10 minutes, interrupt us. | Onu toplantı odasına al. Eğer on dakika içinde çıkmazsak, içeri girersin. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Good afternoon. How are you, Mr Fustiniano? | İyi günler. Nasılsınız Bay Fustiniano? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Sorry to turn up unannounced, but your wife said... | Haber vermeden geldiğim için kusura bakmayın ama eşiniz | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Yes, yes. She said you'd been around. | Evet, evet. Geldiğinizi söylemişti. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| l want to be completely honest with you. | Size karşı dürüst olmak istiyorum. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| We've been investigating you. | Şu anda inceleme altındasınız. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| You may not know but... | Bilmeyebilirsiniz ama arabasının çalındığını iddia eden çok fazla müşterimiz var. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Don't get me wrong... it's a financial investigation we've been doing. | Beni yanlış anlamayın. Bu yaptığımız tamamen mali içerikli bir inceleme. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| And we do so in every case of theft. | Tüm çalıntı olaylarında aynı prosedürü izleriz. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| And you found nothing? No, nothing. | Peki bir şey bulabildiniz mi? Hayır bulamadık. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Your financial situation and your wife's are fine. | Sizin ve eşinizin mali durumu oldukça iyi. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Then the case is closed, | O zaman incelemeyi bitirebilirsiniz. Değil mi? Keşke öyle olsaydı. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| But you will agree that your son's account of things is rather... | Oğlunuzun söylemlerinin biraz tuhaf olduğunda hemfikiriz sanırım. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| l can't say that. | Öyle düşünmüyorum. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Yes, Mr Fustiniano. | Ama öyle Bay Fustiniano. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| The seat belt, the locks, | Emniyet kemeri, kilitler, olayı anlatış şekli, ifadeleri. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Your son's hiding something from us. | Oğlunuz bizden bir şey saklıyor. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| lsn't he? | Değil mi? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| That's a very serious allegation. Have you any proof? | Bu çok ciddi bir suçlama. Kanıtınız var mı? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Your car was covered against theft but not negligence. | Otomobiliniz hırsızlıklara karşı sigortalı ama ihmale karşı değil. Ee? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| l understand your situation. l have kids too | Durumunuzu anlıyorum. Benim de çocuklarım var. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| and l know how mixed up kids are today. | Bugünlerde çocukların aklı bir karış havada, onu da biliyorum. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| What with alcohol, night life and drugs... | Alkol, gece hayatı, uyuşturucu. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| lmagine he got out of the car to say goodbye to a friend | Belki de, bir arkadaşından ayrılırken arabadan dışarı çıkmış ve... | Sin retorno-1 | 2010 | |
| and left the key in, even the engine running. | ...motor çalışırken anahtarı kontakta unutmuştur. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| And someone passing by stole it. | Yoldan geçen biri de çalıp kaçmıştır. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| We wouldn't crucify him for that, would we? | Bunun için ona hayatı zindan edecek halimiz yok, değil mi? | Sin retorno-1 | 2010 | |
| No. So, as l say... | Öyle. Bu yüzden dediğim gibi... | Sin retorno-1 | 2010 | |
| l'd just like to get this sorted out as quickly as possible. | Bu konunun en kısa süre içerisinde çözülüp, kapanmasını diliyorum. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| But it isn't that simple because... | Ama o kadar kolay olmuyor, çünkü... | Sin retorno-1 | 2010 | |
| but l really do think we can find a solution to this. | Ama bu konuya çözüm bulabiliriz diye düşünüyorum. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| lt depends on how much you're ready to cooperate. | Bu biraz da sizin işbirliğinize bağlı. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| What kind of cooperation? | Nasıl bir işbirliği? Bakın... | Sin retorno-1 | 2010 | |
| l think we could work it out here and now for 20 per cent. | Bunu hemen burada çözebiliriz. %20 oranında ödeme ile. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| ''Did you say aliens?'' ''Yes, aliens.'' | ''Uzaylılar mı dedin?'' ''Evet, uzaylılar.'' | Sin retorno-1 | 2010 | |
| ''They took you to your grandparents'?'' ''No, not there.'' | "Seni büyükannene mi götürdüler?" "Hayır ona değil." | Sin retorno-1 | 2010 | |
| ''But to a planet, Jupiter.'' Dad? | "Başka bir gezegene, Jüpiter'e." Baba. Efendim. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Mum said they mixed you up with somebody else. | Annem seni biriyle karıştırdıklarını söylüyor. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| She told you? Yes. | Anlattı mı? Evet. | Sin retorno-1 | 2010 | |
| Let's go to sleep, shall we? | Hadi uyu artık sen. | Sin retorno-1 | 2010 |