Search
English Turkish Sentence Translations Page 148978
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Moge God alle Jappen vervloeken. | Tanrı tüm Japonların belasını versin! | Shogun-2 | 1980 | |
| Als er toch niets meer ligt... | Madem burada bir şey yok, | Shogun-2 | 1980 | |
| kun je beter even het schip inspecteren. | böylece erkek ve kadın yastık kavgasını büyütmez. neden gemiye göz atmıyorsun? neden gemiye göz atmıyorsun? | Shogun-2 | 1980 | |
| Waar zijn ze, Ingl�s? Wat? | Neredeler, İngiliz? Ne? | Shogun-2 | 1980 | |
| Je kaarten. Je hebt ze verstopt. | Haritaların. Onları saklamışsındır. | Shogun-2 | 1980 | |
| Daarom wilde je aan boord. Een stuurman maalt niet om z'n kleren. | Gemiye bunun için geldin demek. Kılavuzlar kıyafet için endişelenmez. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je wilt dat ik wegga, opdat je je logboeken kunt pakken. | Şimdi çıkmamı istiyorsun, böylece rota defterini alabileceksin. | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat klopt, daarom wilde ik hier naar toe. Maar ze lagen hier. | Haklısın, bu yüzden gelmek istedim. Fakat buradalardı. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik wil ze heus niet stelen, ik wil er alleen een paar kopi�ren. | Onları çalmak istemiyorum. Sadece bir ya da iki bölümü kopyalamak istiyorum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ze zaten in de scheepskist. Leugenaar. Kom, de tijd is om. | Gemici sandığındalardı. Yalancı! Haydi, zamanımız yok! | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik geloofde je op je woord, nu is het jouw beurt, stuurman. | Sana güvendim, şimdi sen bana güveneceksin, kılavuz sözü. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik steel ze niet. | Onları çalmayacağım. | Shogun-2 | 1980 | |
| Verdomme. | Lanet olsun! | Shogun-2 | 1980 | |
| Gestolen. | Çalınmış! | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat? | Ne? Onun gibi bir kılavuzu öldürmek ziyan. Ondan faydalanmalıyız. | Shogun-2 | 1980 | |
| Moet ik je geloven, Ingl�s? | Sana inanıyor muyum, İngiliz? | Shogun-2 | 1980 | |
| Lk denk het wel. Lagen ze hier? | Öyle sanıyorum. Onları burada mı saklıyordun? | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja. Allemaal? | Evet. Her şeyi mi? | Shogun-2 | 1980 | |
| Ook je Portugese kaart? Hij moet wel Portugees zijn geweest. | Portekiz rota defterini de mi? Haydi, Portekiz olmalıydı. | Shogun-2 | 1980 | |
| Anders had je dit nooit gevonden. Ja, ook de Portugese scheepskaart. | Yoksa neden buraya gelesin ki? Portekiz rota defteri vardı. | Shogun-2 | 1980 | |
| De halve wereld rondgevaren en ik kan niet terug. | Dünyanın yarısını dolaş ve eve dönme şansın kalmasın. | Shogun-2 | 1980 | |
| Moge God me kracht schenken. | Tanrım bana güç ver! | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik weet hoe je je voelt, Ingl�s. | Ne hissettiğini biliyorum, İngiliz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het spijt me voor je. | Senin için üzülüyorum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het is mij ook eens overkomen. | Benim de bir kez başıma gelmişti. | Shogun-2 | 1980 | |
| De dief was een Ingl�s. | Onu da bir İngiliz çalmıştı. | Shogun-2 | 1980 | |
| Moge z'n schip zinken en hij voor eeuwig branden in de hel. | Gemisi batsın ve sonsuza kadar cehennemde yansın! | Shogun-2 | 1980 | |
| Kom, we gaan terug naar m'n schip. | Haydi, benim gemiye dönelim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat slavenschip vaart als de beste. | Hiç böyle yol alan bir kürek gemisi görmemişsindir. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ook al hakt die Turkse smeerlap ze in mootjes met z'n zweep. | Onları kırbaçlayan imansız bir Türk bile olsa. | Shogun-2 | 1980 | |
| Die roeiers zijn samoerai. | Şunlar samuray kürekçileri. Onu ikna et. | Shogun-2 | 1980 | |
| Toranaga laat ze roeien tot ze dood neervallen. | Efendi Toranaga isterse, ölene kadar kürek çekerler. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hoe ver is die plaats? Osaka? | Beni götürdüğün yer ne kadar uzakta? Osaka mı? | Shogun-2 | 1980 | |
| Ongeveer 300 zeemijl van hier, we zijn er in minder dan 40 uur. | Üçyüz küsür deniz mili ve kırk saatten az bir sürede varırız. | Shogun-2 | 1980 | |
| H�, kapitein san. | Hey, Kaptan san! | Shogun-2 | 1980 | |
| Westzuidwest. | Batı güney batı. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je kunt wel met een kompas omgaan, Ingl�s. | Pusulanı biliyorsun galiba, İngiliz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Deze galeien blijven meestal vlakbij de kust, maar dat kost tijd. | Bu kadırgalar güvenlik için kıyıya yakın gider ama çok zaman kaybettirir. | Shogun-2 | 1980 | |
| Toranaga heeft me gevraagd snel op en neer te varen. | Toranaga, Toda'yı Anjiro'ya götürmemi ve hemen geri dönmemi istedi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hoe sneller, hoe groter m'n bonus. Werk je voor hem? | Zamanında varırsak ikramiye alırım. Toranaga için mi çalışıyorsun? | Shogun-2 | 1980 | |
| Of ik voor hem werk? Nee, zeg. | Onun için çalışmak mı, ben mi? Hayır! | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik kwam langs Osaka, dit was meer een gunst. | Ben Osaka'yı geziyordum. Sadece bir iyilikti. | Shogun-2 | 1980 | |
| Die Japanners zijn geen beste oceaanzeilers. | Japonlar okyanus denizcileri değildir. | Shogun-2 | 1980 | |
| Goede piraten en kustzeilers... | İyi korsan, savaşçı ve kıyı denizcileridirler, | Shogun-2 | 1980 | |
| maar ze zijn bang voor de diepte. | fakat derinlik korkutur onları. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat gaan ze met me doen? Wat ze maar willen. | Benimle ne yapacaklar? Canları ne isterse. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hoe ziet jouw schip eruit? | Kendi gemin neye benziyor? | Shogun-2 | 1980 | |
| Lk ben de stuurman van... | Ben... | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik vergeet steeds dat jij onze vijand bent, Ingl�s. | Düşman olduğunu unutuyorum, İngiliz. | Shogun-2 | 1980 | |
| We zijn altijd bondgenoten geweest. Maar dat zijn we nu niet. | Yüzyıllarca müttefik olduk. Fakat artık değiliz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ga benedendeks, Ingl�s. Ga slapen. Neem mijn hut maar. | Aşağı in, İngiliz. Biraz dinlen. Uyumak istersen, kamaramı kullan. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je bent moe, net als ik. | Yorgunsun, ben de öyle. | Shogun-2 | 1980 | |
| Vermoeide mensen maken fouten. | Yorgun insanlar hata yapar. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hoe voel je je, Ingl�s? Uitgerust. | Nasılsın, İngiliz? Dinlenmiş. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat denk je? Storm. | Ne düşünüyorsun? Fırtına. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wanneer? Vandaag nog. | Ne zaman? Gün bitmeden. | Shogun-2 | 1980 | |
| Tja, zo wordt het makkelijk gissen. | Şimdilik zararsız bir tahmin. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat zou je doen als dit jouw schip was? | Bu senin gemin olsaydı, ne yapardın? | Shogun-2 | 1980 | |
| Hoe ver is het dichtstbijzijnde land? | En yakın kara ne kadar uzakta? | Shogun-2 | 1980 | |
| Drie, hooguit vier uur. | Üç, belki dört saat. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als we beschutting zoeken, raak ik m'n bonus kwijt. | Sığınmak için gidersek, ikramiyemden olurum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Madonna. Ik ben moe. | Meryem Ana aşkına! Ben yorgun bir adamım! | Shogun-2 | 1980 | |
| Ga slapen. Ik neem de wacht over. | Gidip uyu o zaman, nöbeti ben alırım. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als de wind draait, maak ik je wakker. | Rüzgar değişirse, seni uyandırırım. | Shogun-2 | 1980 | |
| Goed. Ik denk dat ik je kan vertrouwen, God weet waarom. | Tamam. Galiba sana güveneceğim. Tanrı bilir neden! | Shogun-2 | 1980 | |
| Houd deze koers aan. Bij de kentering vier graden westwaarts. | Bu rotayı izle. Bir sonraki dönüş, batıya dört derece. | Shogun-2 | 1980 | |
| Vier graden westwaarts. Ga naar beneden, je kooi ligt goed. | Batıya dört derece. Aşağı in. Yatağın oldukça rahat. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat heb je me gegeven, priester? | Ah rahip, bana ne verdin? | Shogun-2 | 1980 | |
| Moge God mij en m'n onnozelheid vervloeken. | Tanrı, beni ve akılsızlığımı lanetlesin! | Shogun-2 | 1980 | |
| Er is storm op til. Dit vaartuig maakt snel water. | Orada fırtına var, pekala. Bu gemi fazla suya gelmez. | Shogun-2 | 1980 | |
| Heb je goed geslapen? Te kort. | Uykun nasıldı? Kısa. | Shogun-2 | 1980 | |
| Maar langer dan anders, dankzij jou. | Yine de sen olmasan olacağından daha uzun. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het zal toch geen tai fun zijn? Wat? | Tai fun olamaz. Ne? | Shogun-2 | 1980 | |
| Tai fun, harde wind, de zwaarste storm die er bestaat. | Tai fun, hızlı rüzgar. Görebileceğin en berbat fırtınalar. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het is het seizoen er niet voor. Wanneer is dat dan? | Tai fun mevsiminde değiliz. Ne zaman peki? | Shogun-2 | 1980 | |
| Niet nu, vijand. | Şimdi değil, düşman! | Shogun-2 | 1980 | |
| Het ziet er beroerd uit, ik volg je advies op. We gaan naar de wal. | Yeterince kötü görünüyor. Tavsiyeni dinleyip karaya yöneleceğim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Stuur naar het noordwesten. Noordwest. | Kuzeyden batıya yönel. Kuzeyden batıya, tamam. | Shogun-2 | 1980 | |
| Isogi. | Isogi! | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat betekent isogi? 'Schiet op'? | Ne mi? Isogi... "acele et" mi demek? | Shogun-2 | 1980 | |
| Het kan geen kwaad om een paar woorden Japans te leren. | Biraz Japonca öğrenmenin sana bir zararı olmaz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als je tien woorden kent, dansen ze al naar je pijpen. | On kelime kadar yeter, sonra onları dans ettirebilirsin. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als het de juiste woorden zijn. En als ze een goeie bui hebben. | Doğru kelimeler olursa elbette. Ve tabii keyifleri yerindeyse. | Shogun-2 | 1980 | |
| H�, Ingl�s... | Hey, İngiliz... | Shogun-2 | 1980 | |
| zo snel hoef je het nou ook weer niet te leren. | ...belki de fazla hızlı öğreniyorsun. | Shogun-2 | 1980 | |
| Loop maar voren. Ze moeten hozen, maak ze dat duidelijk. | Başa git! Su boşaltmaya başlasınlar! Anlamalarını sağla! | Shogun-2 | 1980 | |
| Schiet op. | Acele edin! Acele edin! | Shogun-2 | 1980 | |
| Roeiers. Stoppen met roeien. | Kürekleri yerine takın! Kürek çekmeyi bırakın! | Shogun-2 | 1980 | |
| Stoppen met roeien. | Kürek çekmeyi bırakın! | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat denk je ervan, Ingl�s? Doe maar wat je wilt. | Ne düşünüyorsun, İngiliz? İstediğini yap. | Shogun-2 | 1980 | |
| Maar ze maakt snel water. We zinken als een baksteen. | Fakat gemi fazla su kaldırmaz. Taş gibi batacağız. | Shogun-2 | 1980 | |
| Meld het me voortaan even als je haar voor de wind legt. | Gelecek sefer başa gittiğimde, gemiyi rüzgara koyduğunu söyle. | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat was Gods hand, Ingl�s. | Tanrı'nın eliydi, İngiliz. | Shogun-2 | 1980 | |
| De golven keerden haar. | Dalga geminin kıçına vurdu. | Shogun-2 | 1980 | |
| We houden haar voor de wind. | Gemiyi rüzgarda tutacağız. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als het juiste moment komt, proberen we de kust te bereiken. | Doğru zaman geldiğinde, kıyı için deneme yaparız. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als we nu keren, komen we vast te zitten. | Dönüp ilerlersek, burnum sürükleneceğimizi söylüyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als we niet keren, halen we het nooit. | Dönmezsek, asla başaramayız. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat zou jij doen? | Sen olsan ne yapardın? | Shogun-2 | 1980 | |
| Wachten tot de kaap gerond is... | Kıyının diğer tarafına geçene kadar beklerdim, | Shogun-2 | 1980 |