Search
English Turkish Sentence Translations Page 148980
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Dit is voor Zijne Eminentie. Ik zal zorgen dat hij het krijgt. | Kardinal için bir paketim var. Ona ulaşmasını sağlarım. | Shogun-2 | 1980 | |
| Vergeef me, maar ik heb gezworen dat ik het hem persoonlijk zou geven. | Bağışlayın Peder, fakat bunu şahsen vereceğime yemin ettim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wacht hier. | Burada bekle. | Shogun-2 | 1980 | |
| Prettig u weer te zien, pater Alvito. | Seni görmek güzel, Peder Alvito. | Shogun-2 | 1980 | |
| Uw reis is goed verlopen. Bij de gratie Gods. | Yolculuğunun iyi geçmesine sevindim. Tanrı sayesinde. | Shogun-2 | 1980 | |
| Straks wil ik er alles over horen. Zijne Eminentie verwacht u. | Daha sonra anlatırsın. Sayın Kardinal bekliyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Vasco Rodrigues, Uwe Eminentie. | Vasco Rodrigues, Sayın Kardinal. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je hebt een pakje voor me, m'n zoon. | Benim için bir paketin varmış, oğlum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Van pater Sebastio in Anjiro. Ik moest het u persoonlijk overhandigen. | Anjiro'daki Peder Sebastio'dan. Şahsen vereceğime yemin ettim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Was iedereen maar zo gehoorzaam. | Tüm yeminlere böyle saygıyla sadık kalınmasını isterdim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Dank je, m'n zoon. | Teşekkür ederim, oğlum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het is het logboek van de Engelse stuurman. | İngiliz kılavuzun rota defteri. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja. Ik wil dat je het vanavond leest. | Evet. Bu akşam tamamını okumanızı istiyorum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als het logboek bewijst dat het piraten zijn, is de man verdoemd. | Rota defteri korsan olduklarını kanıtlarsa, kuyusunu kazmış olur. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja, Uwe Eminentie. | Evet, Sayın Kardinal. | Shogun-2 | 1980 | |
| Waarom is hij gekomen? | Buraya neden gelmiş? | Shogun-2 | 1980 | |
| Waarom nu, nu we bijna weer veilig waren? | Neden şimdi, tam da neredeyse tekrar güvendeyken? | Shogun-2 | 1980 | |
| God is m'n getuige, als ik niet beter wist... | Tanrı şahidim olsun ki, eğer bilmeseydim, | Shogun-2 | 1980 | |
| zou ik denken dat de Spanjaarden... | İspanyolların ya da onların Benedikt uşaklarının | Shogun-2 | 1980 | |
| ze hier met opzet naar toe hebben gestuurd. | onu başımıza bela olması için kasten yönlendirdiklerini düşünürdüm. | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat is mogelijk, Uwe Eminentie. | Belki de yaptılar, Sayın Kardinal. | Shogun-2 | 1980 | |
| Moge God ze hun dwalingen doen inzien. | Tanrı, yollarının yanlış olduğunu göstersin onlara. | Shogun-2 | 1980 | |
| Waar gaan we naar toe? Naar Toranaga sama? | Nereye gidiyoruz, Toranaga sama? | Shogun-2 | 1980 | |
| Begrijp je... Wakarimasu ka? Waar? | Anlıyor musun...? Wakarimasu ka? Nereye? | Shogun-2 | 1980 | |
| Je bent een akelig ventje, h�? | Sen baş belası bir alçaksın, değil mi, hai? | Shogun-2 | 1980 | |
| Hai. Dacht ik al. | Hai. Tam düşündüğüm gibi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Yoshi Toranaga, heer van Kwanto. | Yoshi Toranaga, Kwanto'nun Efendisi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik ben Martin Alvito van het Genootschap van Jezus, stuurman. | Ben, Cizvit Cemiyeti'nden Martin Alvito, Kılavuz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Heer Toranaga heeft me gevraagd uw tolk te zijn. | Efendi Toranaga, ona tercümanlık yapmamı istedi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Zeg hem dat we vijanden zijn. Alles op z'n tijd. | Önce düşman olduğumuzu söyle. Her şeyin sırası var. | Shogun-2 | 1980 | |
| Rodrigues heeft me verteld hoe dapper u bent. | Vasco Rodrigues, cesaretinden bahsetmişti. | Shogun-2 | 1980 | |
| Zeg tegen heer Toranaga dat ik uw vertalingen niet vertrouw. | Efendi Toranaga'ya senin tercümanlığına güvenmediğimi söyle. | Shogun-2 | 1980 | |
| Daar zou ik nog maar even over nadenken. | Bunu bir daha düşünmen akıllıca olur. | Shogun-2 | 1980 | |
| Heer Toranaga schenkt me al jaren z'n vertrouwen. | Efendi Toranaga, güveniyle yıllardır beni şereflendirmiştir. | Shogun-2 | 1980 | |
| Misschien moet ik u erop wijzen dat ik pater Sebastio niet ben. | Belki de Peder Sebastio'dan oldukça farklı olduğumu belirtmeliyim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij is overijverig en spreekt een matig woordje Japans. | Çok hevesli olmasına rağmen, maalesef Japonca'yı iyi bilmez. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij heeft weinig ervaring... | Buradaki deneyimi kısıtlıdır | Shogun-2 | 1980 | |
| en uw plotselinge komst ontnam hem Gods genade. | ve senin aniden ortaya çıkman Tanrı'nın merhametini ondan aldı. | Shogun-2 | 1980 | |
| Spijtig genoeg. | Ne yazık ki. | Shogun-2 | 1980 | |
| Zeg het hem. Zeg het hem zelf maar. | Söyle ona. Kendin söyleyebilirsin. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het Japanse woord voor vijand is teki. | Japonca düşman, teki demektir. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als u naar mij wijst en dat zegt, begrijpt heer Toranaga het zeker. | Beni işaret ederek o kelimeyi söyle, Efendi Toranaga anlayacaktır. | Shogun-2 | 1980 | |
| Aangezien u mij afwijst als tolk... | Tercümanlığıma itiraz ettiğin için, | Shogun-2 | 1980 | |
| zal Lady Toda uw antwoorden vertalen. | cevaplarını Leydi Toda açıklayacak. | Shogun-2 | 1980 | |
| Daar heb ik geen bezwaar tegen, maar voordat ze begint... | Buna itirazım olmaz, ancak kelimelerimi ileteceğine göre, | Shogun-2 | 1980 | |
| wil ik graag aan haar worden voorgesteld. | tanıştırılmak isterim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Heer Toranaga gaat akkoord. | Efendi Toranaga kabul etti. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat is uw volledige naam? Stuurman eersteklas John Blackthorne. | Tam adın ne? Kılavuz John Blackthorne. | Shogun-2 | 1980 | |
| John Blackthorne, dit is Lady Toda Buntaro Mariko. | John Blackthorne, size Leydi Toda Buntaro Mariko'yu takdim edeyim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het is me een eer, dame. | Onur duydum, Leydi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Waarom vaart u als Engelsman op een Hollands schip? | "Madem İngilizsiniz, neden Hollanda gemilerine rehberlik ediyordunuz?" | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat komt veel voor. Holland en Engeland zijn bondgenoten. | Sıradışı değil. Hollanda ve İngiltere müttefiktir. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik wilde naar de wateren waar nog nooit een Engels schip was geweest. | İngiliz gemilerinin hiç gelmediği bu sulara gelmekten mutluydum. | Shogun-2 | 1980 | |
| We zijn een handelsvloot, hoewel we kaperbrieven bij ons hebben. | Ticari gemi olsak da, düşmana saldırı için korsanlık fermanımız vardı. | Shogun-2 | 1980 | |
| We kwamen naar Japan voor de handel. | Japonya'ya ticaret için geldik. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat zijn kaperbrieven? | "Korsanlık fermanı nedir?" | Shogun-2 | 1980 | |
| Vergunningen van onze regering... | Krallığımızın verdiği yasal yetkiyle, | Shogun-2 | 1980 | |
| om tegen de vijand te mogen strijden. | devletimiz düşmana karşı savaş yetkisi verir. | Shogun-2 | 1980 | |
| U heeft hier uw vijand aangetroffen. Gaat u nu oorlog voeren? | "Düşmanınız burada olduğuna göre, onlarla savaşmayı planlıyor musunuz?" | Shogun-2 | 1980 | |
| Alleen als zij beginnen. | Eğer benimle savaşırlarsa. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat u op zee of in uw eigen land doet is uw zaak. | "Denizde ya da kendi ülkenizde ne yaptığınız sizi ilgilendirir." | Shogun-2 | 1980 | |
| Hier geldt ��n wet voor allen. | "Ancak burada herkes için bir tek yasa vardır | Shogun-2 | 1980 | |
| Buitenlanders mogen in ons land verblijven. | "ve yabancılar ülkemizde ancak izin verilirse bulunur. | Shogun-2 | 1980 | |
| Misdrijven of ruzies worden bestraft met de dood. | "Herhangi bir kargaşa ya da kavga, derhal ölümle cezalandırılır. | Shogun-2 | 1980 | |
| Onze wetten zijn helder en dienen opgevolgd te worden. Begrijpt u dat? | "Yasalarımız açıktır ve riayet edilmelidir. Anladınız mı?" | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja, heer. We zijn gekomen in vrede. | Evet, efendim. Fakat biz barış yanlısı olarak geldik. | Shogun-2 | 1980 | |
| Om handel te drijven. Kunnen we de handel bespreken? | Buraya ticaret için geldik. Ticaret konuşabilir miyiz, efendim? | Shogun-2 | 1980 | |
| Lk moet m'n schip kielhalen. En dan de kwestie van... | Gemimi karina etmeliyim. Bu durumda... | Shogun-2 | 1980 | |
| Als ik de handel wil bespreken, laat ik u dat weten. | "Ticaret konuşmak istediğimde, size söylerim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Intussen wil ik dat u zich beperkt tot het beantwoorden van vragen. | "O zamana kadar sorulara cevap vermekle yetinin lütfen." | Shogun-2 | 1980 | |
| U sloot zich aan bij de expeditie om te handelen, om winst te maken. | "Demek sefere ticaret için katıldınız... kazanç için? | Shogun-2 | 1980 | |
| Niet uit plichtsgevoel of loyaliteit, maar voor geld? | "Görev ya da sadakat değil, para için demek?" | Shogun-2 | 1980 | |
| Bij ons is het de gewoonte dat we betaald worden. | Evet. Ücretli çalışmak bizim adetimizdir, efendim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Plus een aandeel in de buit, afkomstig van de vijand. | Ve düşmandan elde edilen tüm ganimetten pay almak. | Shogun-2 | 1980 | |
| Bent u een huurling? Ik ben ingehuurd als stuurman. | "Demek paralı askersiniz?" Kıdemli kılavuz olarak tutuldum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Maar ik ben geen piraat. | Fakat korsan değilim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat is een piraat? Een bandiet. | "Korsan nedir?" Kanun kaçağıdır. | Shogun-2 | 1980 | |
| Lemand die moordt en plundert voor persoonlijk gewin. | Kişisel çıkarları için öldüren, gasp eden ve yağmalayan kişidir. | Shogun-2 | 1980 | |
| Is dat niet hetzelfde als een huurling? Dan bent u toch een piraat? | "Paralı asker olmakla aynı değil mi? Korsanların lideri değil misin?" | Shogun-2 | 1980 | |
| Nee, ik ben geen piraat. | Hayır, efendim. Ben korsan değilim! Bir ya da iki gün içinde, samuraylarını alacakmışsın. | Shogun-2 | 1980 | |
| De Portugezen en de Spanjaarden zeggen dat omdat we in oorlog zijn. | Portekizli ve İspanyollar size aksini söyleyecektir çünkü savaştayız! | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat zei hij? | Ne söyledi? | Shogun-2 | 1980 | |
| Mijn woorden gaan u niets aan. | "Ne söylediğim sizi ilgilendirmez. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als ik wil dat u iets begrijpt, zal ik het u zeggen. | "Bilmenizi istediğim bir şey olduğunda, size söylerim." | Shogun-2 | 1980 | |
| Sorry, ik wilde niet onbeleefd zijn. | Özür dilerim, kaba olmak istemedim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Houd uw mond tot ik u om een antwoord vraag. | "O halde, senden bir cevap isteyene kadar diline sahip ol." | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij zegt dat ik hem heb verteld... | Efendi Toranaga, birkaç yıI öncesine kadar | Shogun-2 | 1980 | |
| dat Holland tot voor kort een leenstaat van Spanje was. | Hollanda'nın İspanya'ya tabi olduğunu anlattığımı söyledi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij vraagt of dat klopt. | Bunun doğru olup olmadığını soruyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja. | Doğru. | Shogun-2 | 1980 | |
| Vecht Holland dan tegen de rechtmatige koning? Klopt dat? | "O halde müttefikiniz Hollanda, yasal kralına karşı savaşıyor. Doğru mu?" | Shogun-2 | 1980 | |
| Ze vechten tegen Spanje. | İspanya'ya karşı savaşıyorlar... | Shogun-2 | 1980 | |
| Is dat een opstand? Ja of nee? | "Bu bir isyan değil midir? Evet mi, hayır mı?" | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja, maar er zijn verzachtende omstandigheden... | Evet, ancak suçu hafifletici nedenler var... | Shogun-2 | 1980 | |
| Er zijn geen verzachtende omstandigheden voor een opstand. | "Hükümdara isyanın hiçbir hafifletici nedeni olamaz." | Shogun-2 | 1980 | |
| Tenzij je wint. | Kazanmadığınız sürece. Yazın. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja, meneer de buitenlander met de onmogelijke naam... | "Evet, zor telaffuzlu ismi olan Bay Yabancı. | Shogun-2 | 1980 | |
| u heeft gelijk. U noemt de ene verzachtende omstandigheid. | "Evet, suçu hafifleten tek unsurun adını koyuyorsun. | Shogun-2 | 1980 | |
| Gaat u winnen? | "Kazanacak mısınız?" | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja. Hai, we gaan winnen. | Evet. Hai, biz kazanacağız. | Shogun-2 | 1980 |