Search
English Turkish Sentence Translations Page 148976
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Als we vechten, doden ze ons allemaal. Dat zei hij. | Savaşırsak, hepimizi öldürürler. Ne dediğini sen de duydun. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij spaart al onze levens op ��n na. Hoe moeten we kiezen? | Hepimizin hayatı bağışlandı, biri hariç. NasıI seçeceğiz? | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat doen we niet, verdomme. | Kahretsin, seçmeyeceğiz! | Shogun-2 | 1980 | |
| Stuurman... | Kılavuz... | Shogun-2 | 1980 | |
| het gaat je niks meer aan. | ...bu konu seni ilgilendirmez artık. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het is tussen ons. Wij beslissen hierover. | Artık bizim sorunumuz. Bizim kararımız. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja. | Evet, öyle. | Shogun-2 | 1980 | |
| We trekken strootjes. Er zit ��n korte tussen. Afgesproken? | Kura çekeceğiz. Çöp çekeceğiz. Biri kısa olacak. Kabul mü? | Shogun-2 | 1980 | |
| En de kapitein dan? Hij doet ook mee. | Kaptan ne olacak? O da buna dahil. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het laatste strootje is voor hem. Wie kiest eerst? | Son çöp onun olsun o zaman. İlk kim çekecek? | Shogun-2 | 1980 | |
| Hoe weten we dat de verliezer ook echt zal gaan? | Kısa çöpü çekenin gideceğinden nasıI emin olacağız? | Shogun-2 | 1980 | |
| Hoe weten we dat? | NasıI bileceğiz bunu? | Shogun-2 | 1980 | |
| We zweren het. | Hepimiz Tanrı'ya yemin edeceğiz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Een heilige eed. Ik zweer het. | Kutsal yemin. Yemin ederim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik zweer het. Ik zweer het. | Yemin ederim. Yemin ederim. | Shogun-2 | 1980 | |
| God is m'n getuige. | Tanrı üzerine yemin ederim. | Shogun-2 | 1980 | |
| God zij geloofd. | Şükürler olsun. | Shogun-2 | 1980 | |
| Niet zonder gevecht. Het was afgesproken. | Savaşmadan olmaz. Fakat anlaşmıştık. | Shogun-2 | 1980 | |
| Niet door mij. | Ben değil! | Shogun-2 | 1980 | |
| Het is in orde, stuurman. | Her şey yolunda, Kılavuz. | Shogun-2 | 1980 | |
| We waren het eens, het is eerlijk. Het is de wil van God. | Anlaştık. Adildi. Tanrı böyle istedi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Niemand gaat zonder gevecht. Je jaagt ons allemaal de dood in. | Savaşmadan kimse gitmiyor! Hepimizi öldürteceksin! | Shogun-2 | 1980 | |
| Help me. Kom op. Vecht voor je leven. | Yardım edin! Haydi! Kendi hayatınız için! | Shogun-2 | 1980 | |
| Nee. Ik hoef niet, ik hoef niet te sterven. | Hayır! Ben değilim! Gidecek olan ben değilim! | Shogun-2 | 1980 | |
| Help me, om godswil. | Yardım edin! Tanrı aşkına yardım edin! | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik zou gegaan zijn. | Gidiyordum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik zweer dat ik gegaan zou zijn. | Tanrı adına yemin ederim ki, gidiyordum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Arme Pieterzoon. | Zavallı Pieterzoon. | Shogun-2 | 1980 | |
| Waarom lieten ze hem hier? Ze hadden hem zo mee kunnen nemen. | "Madem İngilizsiniz, neden Hollanda gemilerine rehberlik ediyordunuz?" Neden bıraktılar onu? Onu da alıp götürebilirlerdi. Neden bıraktılar onu? Onu da alıp götürebilirlerdi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ze dachten dat hij dood was. Dat duurt niet lang meer. | Belki de öldüğünü sandılar. Ölecek zaten, çok yakında! | Shogun-2 | 1980 | |
| Alles goed, stuurman? | İyi misin, Kılavuz? | Shogun-2 | 1980 | |
| we hebben gewonnen. | ...kazandık. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja, ze hebben Hans Pieterzoon meegenomen. | Kazandık ya. Hans Pieterzoon'u götürdüler. | Shogun-2 | 1980 | |
| Nee. | Hayır! | Shogun-2 | 1980 | |
| Nee. Mijn God. | Hayır! Hayır! Tanrım! | Shogun-2 | 1980 | |
| Nee. O, mijn God. | Hayır! Aman Tanrım! | Shogun-2 | 1980 | |
| Die smerige heiden is wakker. | Bu kahrolası kafir uyanık. | Shogun-2 | 1980 | |
| Kom op. Sta op. | Haydi. Kalk ayağa! | Shogun-2 | 1980 | |
| Vooruit. | Kımılda! | Shogun-2 | 1980 | |
| Sta op. | Kalk! | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat doen we? Dood hem. | Ne yapmalıyız? Öldürelim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Misschien kunnen we hem voor iets ruilen. | Hayır. Onu takas edebiliriz belki. | Shogun-2 | 1980 | |
| Kijk hoe hij daar zit, alsof hij niets ziet. | NasıI kurulduğuna baksana şunun, sanki hiçbir şey görmüyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Pieterzoon. | Pieterzoon... | Shogun-2 | 1980 | |
| Lieve Heer in de hemel. | Ulu Tanrım! | Shogun-2 | 1980 | |
| Stuurman, kom naar boven. Alleen. Wat willen ze van me? | Kılavuz, yalnız gelmelisin. Ne istiyorlar benden? | Shogun-2 | 1980 | |
| Lk weet het niet, maar je moet meteen komen. | Bilmiyorum fakat bir an önce gelsen iyi olur. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat is er met Pieterzoon gebeurd? | Adamıma ne oldu, Pieterzoon'a? | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij is dood. | Öldü. | Shogun-2 | 1980 | |
| God hebbe z'n ziel. | Tanrı ruhunu bağışlasın. | Shogun-2 | 1980 | |
| Stuurman, kom naar boven. | Kılavuz, yukarı gelmelisin. | Shogun-2 | 1980 | |
| Neem mij maar. Zeg het tegen ze. Ik ga, niet hij. | Karşılığında beni alabilirler. Onu değil, beni almalarını söyle! | Shogun-2 | 1980 | |
| Stuurman. | Kılavuz! | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat zei hij? Het is een spreekwoord. | Ne söyledi? Bir atasözü. | Shogun-2 | 1980 | |
| 'Het lot is het lot en het leven is slechts een illusie.' | "İnsanın kaderi, insanın kaderidir ve hayat sadece bir aldatmadır." | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat ben je verdomme van plan? Gedraag je, ik waarschuw je. | Benden ne istiyorsunuz? Kendine gel, seni uyarıyorum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Zeg tegen die schoft dat ik een lord ben in mijn land. | Bu kahrolası alçağa ülkemde bir lord olduğumu söyle. Söyle! | Shogun-2 | 1980 | |
| Het laat hem koud, al was je de koning zelf. | Ülkenizde kral bile olsanız, onu ilgilendirmediğini söylüyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hier ben je overgeleverd aan heer Yabu. | Burada, Efendi Yabu'nun arzusuyla yaşıyorsunuz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Jij en je hele bemanning. | Dozo. Sen ve tüm adamların. Sen ve tüm adamların. Dozo. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij kan naar de hel lopen. | Cehenneme gitmesini söyle. | Shogun-2 | 1980 | |
| Gedraag je, of er wordt weer een van je mannen naar boven gehaald. | "Terbiyeli olmazsan, bir adamın daha yukarı gelecek." | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat bedoelt hij met 'gedraag je'? | "Terbiyeli" olmaktan kastettiği nedir? | Shogun-2 | 1980 | |
| Gehoorzaamheid. Volledige onderwerping. | İtaat etmek. Tam bir itaat. | Shogun-2 | 1980 | |
| Zeg maar dat ik op hem pies. En op z'n land en z'n heer Yabu. | Onun ve tüm ülkesinin üzerine işediğimi söyle. Ve Efendisi Yabu'nun. | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat kan ik niet doen. Zeg het precies zoals ik het zeg. | Hayır, yapamam. Aynen söyle! | Shogun-2 | 1980 | |
| Nee, dat kun je niet doen. | Hayır, yapamazsın! | Shogun-2 | 1980 | |
| Help me, alsjeblieft. | Yardım edin, lütfen! Lütfen! | Shogun-2 | 1980 | |
| Zeg hem... | Söyle ona... | Shogun-2 | 1980 | |
| Vraag hem hiermee op te houden. | Durmasını söyle. | Shogun-2 | 1980 | |
| Zul je je gedragen? Akkoord. | "Terbiyeli olacak mısın?" Evet, olacağım. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je moet hem rechtstreeks antwoorden. | Doğrudan ona cevap vermeni istiyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| 'Ja' in het Japans is hai. | Japonca'da hai, evet demek. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij vraagt: Zul je alle bevelen opvolgen? | "Tüm emirlere itaat edecek misin?" Diyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hai. Voor zover mogelijk, hai. | Hai. Elimden geldiğince, hai. | Shogun-2 | 1980 | |
| Omi san zegt dat je moet gaan liggen. Nu meteen. | Omi san yere yatmanı söylüyor. Hemen. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij beledigde jou niet persoonlijk en je had geen reden hem te beledigen. | Şahsını aşağılamadı ve senin onu aşağılaman için hiç neden yoktu. | Shogun-2 | 1980 | |
| Maar je moet manieren leren. | Görgü kurallarını öğrenmen gerek. | Shogun-2 | 1980 | |
| Begrijp je dat? Zeg hem dat ik het begrijp. | Anladın mı? Anladığımı söyle. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je moet het hem zelf zeggen. | Kendin söylemelisin. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij zegt dat die uitspraak van je van slechte manieren getuigt. | Söylediklerinin terbiyesizlik olduğunu söylüyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Erg slecht. | Fazlasıyla terbiyesiz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Begrijp je dat? | "Anladın mı?" | Shogun-2 | 1980 | |
| Sta op. | "Ayağa kalk." | Shogun-2 | 1980 | |
| En de jongen? | Çocuğa ne olacak? | Shogun-2 | 1980 | |
| Croocq, jongen. | Croocq, evlat! | Shogun-2 | 1980 | |
| Alles goed met de jongen? Hij leeft nog. | Çocuk iyi mi? Yaşıyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Omi san zegt dat je Muraji moet volgen en gehoorzamen. | Omi san, Muraji'yle gitmeni ve emirlerine itaat etmeni söylüyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij zegt dat het leven van je mannen afhangt van jouw gedrag. | Mürettebatının hayatı sana bağlı diyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Jij misdraagt je, zij lijden. Helder? | Bu gece tasa yok. İtaat etmezsen, cezasını onlar çeker. Anlaşıldı mı? İtaat etmezsen, cezasını onlar çeker. Anlaşıldı mı? Bu gece tasa yok. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja. Hai. | Evet. Hai. | Shogun-2 | 1980 | |
| Omdat je naam moeilijk uit te spreken is... | İsmini söylemek zor olduğundan, | Shogun-2 | 1980 | |
| heet je vanaf nu Anjin. | şu andan itibaren isminin Anjin olduğunu söylüyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat betekent stuurman. | Kılavuz anlamına geliyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Omi san wil dat je weet dat het geen belediging is. | Omi san bunun bir hakaret anlamına gelmediğini bilmeni istiyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als jij het zegt. | Öyle diyorsanız. | Shogun-2 | 1980 | |
| O nee, niks daarvan. | Oh, hayır... Hayır, yapmam. | Shogun-2 | 1980 | |
| Over m'n lijk. Je wordt doodziek van een bad. | Haydi oradan! Banyo adamı hasta eder! | Shogun-2 | 1980 | |
| Donder op. | Çekil yolumdan. | Shogun-2 | 1980 | |
| Heilige Jezus. | ``Efendi Yabu, Kaptan Yoshinaka`yı niye öldürdüğünü açıklayabilir mi?`` Ulu Tanrım! Ulu Tanrım! | Shogun-2 | 1980 |