Search
English Turkish Sentence Translations Page 148750
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| That was very clever of you, Sir Evan. | Gerçekten çok zekice bir hareketti Sir Evan. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Sir Evan? | Sir Evan mı? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Why I can't believe it. | Ne diyorsunuz, buna asla inanmam. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Sir Evan couldn't be implicated in a thing like this. | Sir Evan hakkında bu tarz imalar ve sözler sarf edilemez. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| What does Sir Evan got to say? | Sir Evan, siz neler söylemek istersiniz? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Let me congratulate you, Mr. Holmes. | Sizi kutlamama izin verin Mr. Holmes. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| You admit this outrageous accusation? | Bu korkunç ithamı kabul mü ediyorsunuz yani? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Well, there's been treason before but this is beyond belief. | Daha önce de vatana ihanet suçları işlenmişti ama bu aklın alacağından öte bir şey. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Treason is not involved. | Vatana ihanet yok. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Sir Evan Barham is not Sir Evan Barham. | Sir Evan Barham, Sir Evan Barham değil. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| What are you talking about? | Sen ne diyorsun be? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| In March 1918 Lieutenant Evan Barham | Teğmen Evan Barham Mart 1918'de, bir | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| There his amazing resemblance to a certain Heinrich von Bock, | Ancak Alman Gizli Servisi'nin zeki ve yetenekli ajanı | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| a brilliant young member of the German Secret Service, | Heinrich von Bock'le olan muazzam fiziksel benzerliği, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| sealed young Barham's fate. | genç Barham'ın kaderini sonsuza dek değiştirdi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| One morning he was taken out and shot, | Bir sabah, hücresinden alınıp dışarı çıkarıldı ve | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| murdered in cold blood. | soğukkanlılıkla öldürüldü. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Then this man is Is Heinrich von Bock | O halde bu adam... Evet, Heinrich von Bock | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| who has been masquerading in Barham's place for the past 24 years. | Tam 24 yıldır Barham'ın hayatını yaşayan sahte bir adam. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| You see gentlemen, the Germans plan well in advance. | Gördünüz ya beyler, Almanların planı bir hayli incelikli ve tertipli | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| It's incredible. | İnanılmaz bir şey bu. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| How could a thing like this happen? | Böyle bir şey nasıl olabilir? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Barham had no immediate family. | Barham'ın 1. derece akrabası yoktu. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The details of his private life were effortless studied by von Bock | von Bock, Barham'ın özel hayatına ilişkin detayları uzun uzun çalıştı | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| who was three years at Oxford and had a perfect knowledge of the English language | ki kendisi 3 yıl Oxford'da okumuştu, İngilizce'yi mükemmel konuşuyordu ve | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| and English habits. | İngiliz adetlerine aşinaydı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| So, with possibly the help of a little plastic surgery, | Ve, plastik cerrahinin de ufak yardımlarıyla | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| not forgetting the considerable resemblance to Barham in the first place, | ama en baştaki muazzam benzerliği unutmayın | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| the deception was carried through. | hile amacına ulaşmış oldu. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Very clever, Mr. Holmes. | Çok zekice Mr. Holmes. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I must say, Holmes, this is positively amazing. | İtiraf etmeliyim Holmes, bu kesinlikle inanılmazdı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| What made you first suspect Barham? | En başta Barham'dan şüphelenmenize neden olan şey neydi? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The real Sir Evan Barham carried a scar from childhood. | Gerçek Sir Evan Barham'ın çocukluğundan kalma bir yara izi vardı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| This one is about 20 years old, | Bu yara iziyse yaklaşık 20 yıllık, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| a detail but significant. | bir ayrıntı, ama önemli. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| It was Barham who insisted on your being brought into the case. | Sizin davaya dahil edilmeniz konusunda ısrar eden Barham'dı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| A colossal piece of egocentric conceit. | Devasa bir kibirin en büyük parçası. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| One to match your own, Mr. Sherlock Holmes. | Tam size göre bir rakip Mr. Sherlock Holmes. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Of course I brought you into the case | Tabi ki sizi davaya dahil ettim. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| to see your weak and silly handling, to watch you fumble and lose it. | zayıflığınızı ve ahmaklığınızı görüp sizi kaybederken izlemek için. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Are you too stupid to realize that this group | Bu grubun, tüm teşkilatımızın ufak bir parçası | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| is but a small part of our organization? | olduğunu anlayamayacak kadar aptal mısınız gerçekten? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| We have men stationed all over England ready to take command. | İngiltere'nin her yerinde saldırı emri bekleyen hazır adamlarımız var. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| They never will. | O emirleri asla alamayacaklar. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| They were all taken exactly at dawn just as you were. | Tıpkı sizin gibi onlar da şafak sökerken tutuklanacaklar. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| So, now we are now trapped, huh? | Yani, şimdi tuzağa düşen biz mi olduk? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| No gentlemen, it is you who are trapped? | Hayır beyler, siz tuzağa düştünüz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Even now our Messerschmitts are roaring overhead, | Şimdi bile savaş uçaklarımız tepenizde kükrüyor | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| the vanguard of the invasion. | istilanın başladığını haber veriyor. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Why are they not grounded? | Neden yere inmiyorlar? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Where are your boosted anti aircraft guns? | Uçaksavarlarınız, tanklarınız falan nerede? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| They are silent. | Hepsi sessiz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Our little ruse was entirely successful. | Küçük hilemiz tamamen işe yaradı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The coast has been stripped of its defenses. | Sahildeki bütün güvenlik birimlerini başka yere sürdüler. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Preserve your vaunted British vanity as best you may | Yenilgilerin en alçaltıcısını yaşadığınız şu anlarda | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| in this your hour of most humiliating defeat. | o boş İngiliz nezaketinizi ve vakarınızı koruyun bakalım. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| You have not captured us my friend. | Bizi teslim almış filan değilsiniz dostum. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| We have annihilated you. | Birliklerinizi imha ettik. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Do you really think we're so blind | Gerçekten o kadar kör olduğumuzu düşündünüz mü? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| that we would strip this coast of defenses | Bu sahilin savunma kalkanını kaldıracağımızı falan? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| because of a voice on a phonograph record? | Hem de bir fonograf kaydı yüzünden? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The council was deliberately misinformed | Konsey, savunma güçlerinin hareketliliği hakkında bilinçli | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| about moving the defense forces. | olarak yanlış bilgilendirildi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| You are trying to save your face. Look, if you think I'm lying. | Zevahiri kurtarmaya çalışıyorsun. İnanmıyorsan kendin bak. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Those are not Messerschmitts. | Onlar Alman savaş uçakları değil, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| They're Spitfires and Hurricanes | sizin istila güçlerinizi | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| returning from blasting your invasion forces. | yerle bir etmekten dönen İngiliz savaş uçakları. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Destroying men in barges by the thousands. | Mavnalardaki binlerce askeri yok eden uçaklar. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Look further, von Bock, look below. | İleri bak von Bock, aşağı bak, iyice. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Commandos, tanks, | Komandolar, tanklar. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| slipping away now that your invasion force has been destroyed. | sizin istila kuvvetlerinizi yok edip yerlerine dönüyorlar. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| To bring ruin and terror to your people. | Sizin insanlarınıza yıkım ve terör getirmek üzere yola çıkıyorlar. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I wonder if there's anything on the wireless about this? | Merak ediyorum da radyoda bununla ilgili bir haber var mı? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| (Radio broadcast) The BBC. | Burası BBC. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| We are frightfully sorry to announce | Sayın dinleyiciler, üzülerek bildiriyoruz ki | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| that a special broadcast of the Voice of Terror | "Dehşetin Sesi" adlı özel radyo programının yayınına | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| will have to be delayed indefinitely. | belirsiz bir süre için ara verilmiştir. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The threat against our northern coast made only as a blind | Düşmanın, dikkat dağıtmak adına kuzey sahillerimize yönelik | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| to cover the enemies invasion plans has not been fulfilled. | tehditleri ve asker çıkarma girişimi başarıya ulaşamamıştır. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Instead our victorious planes have blasted invasion bases on the continent, | Muzaffer İngiliz pilotları, Alman istilacılarını yok etmiş, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| destroying enormous stores of material and troops. | düşmana ait mühimmat ve askeri birliklere büyük kayıplar verdirmiştir. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| More news of this triumphant victory tomorrow. | Bu muazzam zafere ilişkin ayrıntılı haberleri yarın dinleyebilirsiniz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| the scattered Nazi agents all over the Commonwealth | İngiliz Milletler Topluluğu'nun her köşesindeki Nazi ajanları | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| have been unceremoniously clapped into prison. | ve işbirlikçileri yakalanmış ve hapsedilmiştir. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| This girl merits our deepest gratitude. | Bu kız en derin şükranlarımızı hakediyor. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Our country is honored in her having such loyalty and devotion. | Ülkemiz bu kızın vatanseverliği ve bağlılığıyla onurlanacak. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| We'll remember. | Bunu hep hatırlayacağız. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Holmes, I don't know how we'll ever thank you. | Holmes, sana nasıl teşekkür etsek bilemiyorum. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Don't try, it isn't necessary. | Teşekküre gerek yok. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I'll be with you in a minute, Holmes. | Holmes, bir kaç dakika sonra yanında olacağım. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I'll just see that she's taken care of. | Kızla ilgilendildiğine emin olmak istiyorum da. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I always did think that chap was an impostor. | Her zaman o çatlak herifin hilekar olduğunu düşünmüşümdür. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Barham was a good fellow. | Barham iyi biriydi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Played wing three quarters for the school. | Okul takımında sol bek oynamıştı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| What a lovely morning, Holmes. | Ne güzel bir sabah değil mi Holmes? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| There's an east wind coming, Watson. | Doğu rüzgarı geliyor Watson. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| No, I don't think so. Looks like another warm day. | Hiç sanmam. Bence bugün de sıcak geçecek. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Good 'ol Watson. | Ah sevgili, yaşlı dostum Watson. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The one fixed point in the changing age. | Birileri yıllar değişirken sabit kalıyor. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| There's an east wind coming all the same. | Doğu rüzgarı hep hep aynı şekilde esiyor. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 |